1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Имало едно време талантливо чернокожо момиче, което никой не виждал и чувал. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Колкото и силно да викало, гласът на момичето никога не се чувал. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Когато Роуз Гил била тийнейджърка, едва преживяваща по улиците на Ел Ей, 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 талантите й на писател и визуален артист 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 избуяли до безспорна гениалност. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Но никой не я забелязвал. 7 00:00:42,334 --> 00:00:43,877 17.7.1997 Г. ГИЛ, РОУЗ 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,296 Заради пола й или заради расата й? 9 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 Или заради душевното заболяване, което започвало да превзема ума й? 10 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Каквато и да е била причината, Роуз била невидима. 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Но истината е, че тя имала глас. 12 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Но той бил откраднат от момиче, което обичала като сестра. 13 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Майка Кийт откраднала мъчителната, но въздействаща история на живота на Роуз 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 и я представила като своя. 15 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 Била наясно, че ако Роуз се опита да я разобличи, 16 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 тя ще бъде само една гневна, бездомна, душевноболна чернокожа жена, 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 на която никой няма да повярва. 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 Изключителна далновидност. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 Вредата е за цял живот. 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Още един човек освен Роуз е знаел за дългогодишната измама на Майка. 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Холт Ролинс. 22 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Той знаел и тайната, която я е изстреляла на върха, 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 и задачата му била да я защитава на всяка цена. 24 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Преди два дни Ролинс се опита да затвори устата на Роуз завинаги. 25 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Сам ли е действал, за да защити тайната на една жена, на която е отдал живота си, 26 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 или е действал по заповед на Майка? 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Едно нещо изглежда ясно. 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 РОУЗ ГИЛ 29 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 Ако историята на Роуз излезе на бял свят, 30 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 това ще е заплаха за жена, чиято самоличност е изградена върху лъжа. 31 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 В този епизод на "Преосмисляне" ще проследим два откраднати живота - 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 на Роуз Гил и Джошуа Кийт. 33 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Това ще разбуни духовете. Убедена съм. 34 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Не бива да чуят историята на Роуз от мен. 35 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 С какво съм по-различна, ако говоря от нейно име? 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Налага се, защото в момента тя не може да говори. 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Жалко, че загубих диктофона със записа. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Ти си журналист, Попи, не ти трябва запис. 39 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Не каза какво е станало, когато Джош е научил истината. 40 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Добре. Какво искаш да направиш? 41 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Джош, Рамон, Роуз са били мишени, 42 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 защото са знаели нещо за Майка, което тя е криела. 43 00:04:20,469 --> 00:04:24,515 Всички нападения са дело на Холт. Може би без това над Джошуа. 44 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Холт просто е бил оръжието. 45 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Майка е дърпала спусъка. 46 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Ако Роуз не може да говори, може би Холт ще може. 47 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Ще опитам да уредя среща в затвора. 48 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Митри е тук. 49 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Ако продължавал да чака, щял да иска заплащане. 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Здрасти. 51 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Здравей. 52 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Нужен ми е подписът ти тук. 53 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Кажи ми, че няма да се налага да мисля за делото след изслушването. 54 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 Най-добрият сценарий ли искаш? - Моля те. 55 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 Съдията удължава медиацията, по която си под гаранция. 56 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Простреляха Маркъс. 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Поговори с Алана. Едно извинение няма да навреди. 58 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Често хората искат точно това от делата. 59 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Няма да се извинявам, че си върша работата. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Това не е най-добрият сценарий. 61 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 Съдията ни вика в съдебната зала за разсрочване на иска. 62 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Това не е добър знак. 63 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Знам, че ти ще се справиш отлично. 64 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Спести си ласкателствата за съдията. 65 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 Измий си купата. - Добре де. 66 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 Каза ли нещо? - Не. 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 От пресата ми звънят денонощно за коментари. 68 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Разбирам. - Съмнявам се. 69 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Искам да я арестуваш днес. Прокурорът ще повдигне обвинение. 70 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 Неморално е. 71 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 Неморално ли? Използваш тази дума пред мен? 72 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 Не се срамувам от работата си. - А трябва. 73 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Дори не бива да си ченге, обаче си тук. 74 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Знаеш какво следва, ако оная репортерка се намеси. 75 00:06:27,679 --> 00:06:31,975 Медиите са ни накацали като мухи на мед. Всичко това само петни отдела. 76 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Имаше много време. Приключи случая до края на седмицата. 77 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 Не, знам как изглежда. Това е... Моля ви, повярвайте... 78 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 Затвори. - Извинете. Ще ви звънна после. 79 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 Трябва да поговорим. - Какво има? Заета съм. 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Чуй. 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 "ПРЕОСМИСЛЯНЕ", ПОПИ ПАРНЕЛ 82 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 За милионите, мислещи, че я познават, 83 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 животът на Майка Кийт е вдъхновение. 84 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Но артистът визионер, почитан като еталон за вярата в себе си, 85 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 не е жената, за която се представя. 86 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 В следващия епизод: "Разобличаването на...". 87 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 ТИЙЗЪР: РАЗОБЛИЧАВАНЕТО НА ЕДНА ИКОНА 88 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Знам, чух го. Какво правех според теб? 89 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Членове на борда питат дали им е нужна правна защита. 90 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Заради подкаста ли? 91 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 Арестът на Холт още е в новините. 92 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Служителите са уплашени заради смъртта на Рамон и Джош. 93 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Попи насъсква всички срещу всички. Вината е само нейна. 94 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Добре ли си? Трябва да се съсредоточиш. 95 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Дали да не й спретна друго дело? 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 Да спра подкаста. За клевета. - Не. Майка. 97 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 След няколко дни е срещата с борда. 98 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Поставят под съмнение ръководните ти умения. 99 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 Трябва да разбера какво знае. - За кое? 100 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Маркъс? 101 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Здрасти, Маркъс, Зарина. Чух за станалото. Мислех, че още си в болница. 102 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Би трябвало. 103 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 Куршумът няма да се смали, ако лежа в кревата. 104 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Не са го извадили? 105 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Не, направил е белята. 106 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 В момента е рисковано да ме оперират. 107 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Не си прави труда да ми казваш, че не си искала да се случи. 108 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Не съм те молила да отиваш с Попи. 109 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Маркъс, какви са плановете й? 110 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 Майтапиш ли се с мен? - Да вървим. Хайде. 111 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Обичаш общинската архитектура или причината за срещата е друга? 112 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 Не. Имам изслушване след 15 минути. 113 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Виж… 114 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Боя се, че нещо лошо ще се случи на Роуз. 115 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 Холт не е приключил с нея. - Той е в затвора. 116 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Но Майка може да го изкара. 117 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Историята на Роуз е причината Джош и Дрю да бъдат убити. 118 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Майка е готова на всичко, за да не се разчуе. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Какво? 120 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Ще вкарам Роуз в затвора за убийството на Джошуа и Дрю. 121 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 Защо? - Роуз е била във връзка с Джош. 122 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Открихме изтрит имейл при Джошуа. Заплашвала е живота му. 123 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Призована е в съда, защото е преследвала Майка. 124 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Майка е извадила ограничителна заповед. 125 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Роуз е разказала историята си на Джош. 126 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 А когато я е спрял да не разгласява обвиненията си, 127 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 тя го е убила. 128 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Дрю случайно е бил там. Паникьосала се е, побягнала е. 129 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 Правиш грешка. - Или грешката, или работата ми. 130 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Намери си друга работа. 131 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Не съм виждал Арън в бара скоро. Още ли кара мотор? 132 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Счупил си крака, докато чистил улука през уикенда. 133 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Нека дойде да поиграем покер в "Нок". 134 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Добре. - Клиентката ми разбира от мотори. 135 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Нали, г-жо Парнел? 136 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Не помня кога карах за последно, но да. 137 00:09:57,598 --> 00:10:00,934 Адреналинът е несравним. - Мамка му. 138 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Какво? 139 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Джулия Франк. Голяма клечка. Викат й г-жа Пустинен орел. 140 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Обикновено представлява важни клиенти, но няма проблем. 141 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Г-жо съдия, клиентката ми Алана Кейв. Алана, това е съдия Санди Маршал. 142 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Добър ден, г-жо съдия. 143 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Благодаря. 144 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Ще започваме ли? 145 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Г-жо съдия, може ли? Ищцата е наела нов адвокат. 146 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Моля да отложим днешния иск, 147 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 за да поговоря с новия адвокат. 148 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Продължаваме по план, г-н Рош. 149 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Г-жо Парнел, разгледах иска ви. 150 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Приемам причините за отсъствието ви миналата седмица. 151 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Но сте пропуснали дата в съда заради опасни дейности, 152 00:10:49,399 --> 00:10:53,570 рискувайки здравето на други хора и пренебрегвайки задължението към съда, 153 00:10:53,654 --> 00:10:59,409 където се разглежда професионалното ви поведение. Това показва липса на преценка. 154 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 Но, госпожо... - Поискали сте медиация, нали? 155 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Отхвърлям иска ви тя да продължи. 156 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Проучвателният етап ще продължи по график. 157 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 Недей. - Алана? 158 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Алана, моля те. Какво правиш? 159 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Налага се. Заради семейството. 160 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Случилото се с вас ме вълнува. 161 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Вярвай ми, правя всичко възможно да действам различно, 162 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 за да не пострадат хора. 163 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Как се казва синът ми? 164 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Не си се променила. 165 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Затова го правя. И ще използвам всяка възможна помощ. 166 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Какво беше това? 167 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Знам името на сина й. Хенри. 168 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Просто ме хвана неподготвена. Хенри Кейв. 169 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Ще използват това срещу нас. 170 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 Докато си говорехте, запита ли се 171 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 как Алана Кейв може да си позволи Джулия Франк? 172 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 Ало? - Наела си адвокати за делото "Кейв"? 173 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 Добър вечер, Поп-хоп. - Това не е игра, Майка. 174 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Не е. 175 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Въпрос на оцеляване е. 176 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Ако разкажеш на света какво съм причинила на Роуз, губя всичко. 177 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Заслужаваш го. 178 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Защо тогава още не си пуснала подкаста? Какво чакаш? 179 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 Работя по него. - Протакаш. 180 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Опитваш се да ме накажеш. 181 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Онова, което причиних на Роуз, бледнее пред стореното от теб. 182 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Това е заплаха. 183 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Не е задължително да става така. 184 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Само исках да открия убиеца на Джош. 185 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Арестували са Роуз. 186 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 Смятат, че тя го е направила. - Какво? 187 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 Кога? - Оттегли адвокатите. 188 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Не мога. 189 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Въпрос на оцеляване е, както сама казваш. 190 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Може ли да караш? 191 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Имаш ли минутка? 192 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Да. 193 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Значи... 194 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Ще заведа дело срещу ченгето, което ме простреля. 195 00:14:21,403 --> 00:14:26,366 Добре, бивше... бивше ченге погва отдела? Може да се окаже голяма грешка. 196 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 А ако се повтори? - Разбирам. 197 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Искаш ли да разнищят живота ти? 198 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Щом машината се завърти, тя ще те смаже. 199 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 Ами ти? 200 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Попи ми каза, че сте арестували Роуз. 201 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Вероятно те притискат, защото не си разрешил случая. 202 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Или оставяме машината да ни смаже, 203 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 или се борим. 204 00:14:59,608 --> 00:15:02,528 НОК 205 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 ОУКЛАНД КАПСТОУНС 206 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Здрасти, Хърби. - Здрасти, Попи. 207 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Мос. 208 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Вече налагаш своите предпочитания? 209 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Чичо ме заведе до магазина за мотори. Имате съкровища, събиращи прах. 210 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Това е бар, не е музей. 211 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Харесва ми. Имаме дълга история, а някои хора имат къса памет. 212 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Никой не забравя "Капстоунс". 213 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Как си, тате? 214 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Както като започнах клиничното изпитване. 215 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Значи не се влошаваш. 216 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Не че можем да разберем. 217 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Може ли да поговорим? - Казвай направо. 218 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Майка знае нещо, което може да съсипе живота ми. 219 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Живота на всички ни. 220 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Какво? 221 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Не искам още някой да пострада. 222 00:16:05,299 --> 00:16:10,888 Стига ми през какво минават всички край мен с това проклето дело. 223 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Молиш ме за разрешение да спреш? 224 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Довърши започнатото. 225 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Ние сме силни, ще оцелеем. 226 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Тя знае толкова много за нас. 227 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Затова те вкара във всичко това. 228 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Има коз срещу теб. 229 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 С тайните, които знае, може винаги да ме държи на каишка. 230 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Как се чувстваш от това? 231 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Сякаш си съсипвам живота. 232 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Тя докога ще остане при нас? 233 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Момичета, добре ли сте? 234 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Какво... 235 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 Какво се е случило? Защо сте тук? 236 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Върви. Обади се на полицията. 237 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Така, така. Всичко е наред. 238 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Има ли възрастен човек с вас? 239 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 Детегледачката й. - Къде е детегледачката ти? 240 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Спокойно, можеш да ми кажеш. Какво става? 241 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Това разследване постави уязвима жена 242 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 в несигурна позиция от правна гледна точка. 243 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Подозират, че е извършила престъпление, което според мен не е вярно. 244 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Но истината е, 245 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 че не мога да твърдя със сигурност, че Роуз не е убила Джош. 246 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Разбирам отчаянието, което вероятно е почувствала, 247 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 след като са откраднали гласа й. 248 00:19:09,483 --> 00:19:10,776 ЕЙМС 249 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Много си нагъл. Знаеш, че грешиш за Роуз. 250 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Знам. 251 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Тогава защо я преследваш? 252 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Еймс. 253 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Преди три години аз... 254 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 Повикаха ме в една къща в Екселсиор. 255 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Говореше се, че там се крие заподозрян в отвличане. 256 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Всичко ми се стори странно още щом пристигнах там, но... 257 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 Исках да го заловя. 258 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Потиснах инстинктите си и се гмурнах в случая. 259 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Сгреших. И то много. 260 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Всичко трябваше да стане бързо, да покрием някого... 261 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 След като заподозреният се измъкна и умря момиче. 262 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Помня случая. Беше във всички новини. Ти ли си бил? 263 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Привидно изглежда така. 264 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Аз бях изкупителната жертва. 265 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 Поех вината за грешките на отдела. 266 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Уволниха ме без почести. Обърнах се към съда. 267 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Заведох дело срещу отдела за неправомерно уволнение и спечелих. 268 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Всички очакваха, че ще взема парите 269 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 и ще се пенсионирам с непочтено спечелените пари. 270 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Но ти си се върнал на работа. 271 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 За да ги дразниш всеки ден. 272 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 И аз бих направила така. 273 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Роуз се събуди. 274 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Ако искаш да говорите, рано сутринта да си в болницата. 275 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Ще забавя прехвърлянето й в затвора. 276 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Отделът иска тази история да бъде приключена. 277 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 За бога, Попи, просто кажи "благодаря". 278 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Благодаря. 279 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Попи Парнел, журналистка. 280 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Как си? 281 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Искам да довършим разговора си. 282 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Да ти донеса ли нещо? Вода? 283 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Няма нужда. 284 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Не бързай. 285 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Никога не съм била на такова хубаво място. 286 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Тъкмо започвах нормален живот, когато Джошуа ме покани на онова парти. 287 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 На бенефиса на Майка? 288 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Виждах случващото се в сградата, в която се бяха събрали. 289 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Всички изглеждаха прекрасно. 290 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Видях моите творби. Моето изкуство. 291 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Беше навсякъде. 292 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Беше съвършено. 293 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Чувствах се сякаш отивам на премиера. 294 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Но това щеше да е премиерата на живота ми. 295 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Щях да си върна моя живот. 296 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Обеща, че Майка ще каже на всички коя съм. 297 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Пред камерите и репортерите 298 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 щеше да признае стореното. 299 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Майка сигурно го е изманипулирала. 300 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Той размисли. 301 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Как така? 302 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Изчаках го след това. 303 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Каза, че му трябва още време, за да подреди първо живота си. 304 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Сигурно тогава се е събрал със сина си. 305 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Мисля, че се канеше да я напусне, но тя някак го беше накарала да размисли. 306 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Като отидох на партито, 307 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 охраната ме изведе навън, все едно че съм престъпник. 308 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Получи си заслуженото. 309 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Предаде ме също като Майка. 310 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Роуз, видя ли Джошуа, след като си тръгна от партито? 311 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 От полицията казват, че си му пращала имейли, заплашвала си го. 312 00:23:51,056 --> 00:23:54,852 Той постоянно получаваше заплахи. Заради документалния му филм. 313 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Той беше последната ми надежда някой да ме защити. 314 00:24:08,407 --> 00:24:12,661 Извинете, полицай. Казвам се Майка Кийт. Стара приятелка на Роуз Гил. 315 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Чудех се дали може да вляза и да... 316 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 Пуснете я. - Роуз, аз... 317 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Остави я да влезе. 318 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Много съжалявам за случилото се. 319 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Не съм искала това. Държа да го знаеш. 320 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Исках да помагам на хора... 321 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 ...като теб и мен. 322 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Няма да забравя какво ми причини. 323 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Ей, добре ли си? 324 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 От първия ден Попи Парнел реши, че Оуен е заподозреният. 325 00:25:37,663 --> 00:25:42,793 Ясно е като бял ден. Искаше да го погребе и успя. 326 00:25:42,876 --> 00:25:46,755 Той се самоуби, защото Попи оповести пред света, че той е злодей. 327 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Тя оклевети името му и репутацията му без никакви последствия. 328 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Защо трябва да й се размине? 329 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Арестуваха ме и ме претърсиха, но не Попи беше наредила ареста. 330 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Направиха го Оуен Кейв и отделът му. 331 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 Няма да седя и да гледам как вините Попи. 332 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 Феновете на "Преосмисляне" изровиха всяка подробност за живота ми. 333 00:26:10,904 --> 00:26:15,826 Мога да издържа личният ни живот да бъде развяван пред всички. 334 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Но дъщеря ми? Тя не заслужава това. 335 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Благодаря за показанията. 336 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 Без докосване, госпожо. - Добре. 337 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 Мъртва ли е? 338 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 Не. 339 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Но е арестувана за убийството на Джошуа и Дрю. 340 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Но тя не е... - Знам. 341 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Вероятно трябва да приемем ситуацията. 342 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Какво ще стане с нея? 343 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Не е наш проблем. 344 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Обгради се с хора, на които имаш доверие. 345 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Защо... 346 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Защо говориш така? 347 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Не мога винаги да съм до теб. 348 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Не говори така. 349 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 Това е истината. - Аз... 350 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Помниш ли, като ти дадох един такъв ластик? 351 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Имаше паник атаки и не можехме да те успокоим. 352 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Сложих го на китката ти 353 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 и плясках с него, за да ти напомням, че си жив. 354 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Че си важен. 355 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Обичаше ли ме, докато беше омъжена за него? 356 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Ще се справя с това. 357 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Холт. 358 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Моля те, довери ми се. 359 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Холт. Холт. 360 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Не казвай нищо. 361 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Нужен си ми. Разбра ли? 362 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Да вървим. 363 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Холт. 364 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Каза, че Майка ще е тук. 365 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 Къде е? - Идва, честна дума. 366 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Може ли да ръководи, или не? Това ни интересува. 367 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Мога да ви уверя... 368 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Или някой друг би могъл да поеме юздите на "Убежището"? 369 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Аз. 370 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Ако ме питате дали мога да се справя, отговорът е "да". 371 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Да, мога. 372 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Тогава да действаме. 373 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Отделът извини ли се официално? 374 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Говорихте ли с прострелялия ви? 375 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 Сам ли разследвахте? 376 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Добър ден. 377 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Най-напред искам да благодаря на всички, че сте дошли да ме подкрепите. 378 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 Докато преследвах убиец миналата седмица, бях прострелян от полицай. 379 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 Куршумът още е в крака ми. 380 00:30:01,927 --> 00:30:08,016 Във връзка с небрежните му действия тук съм, за да кажа, че настоявам... 381 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 ...замесеният полицай да понесе отговорност за криминалното си поведение. 382 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Като бивш полицай аз приемам това сериозно. 383 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Но дългът ми не е само пред значката, 384 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 а и пред моята общност, 385 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 пред семейството ми, съпругата ми, дъщеря ми. 386 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Това е… 387 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Ела тук, миличка. 388 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Моя отговорност е да възстановя доверието й в една институция, 389 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 за която бях готов да дам живота си. 390 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Благодаря за отделеното време. 391 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Здрасти, Попи. Имаш ли минутка? 392 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Какво става? 393 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Холт е готов да говори. С теб. 394 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Вероятно всяка моя дума ще стане доказателство. 395 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Ти ме повика. 396 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Тук съм да чуя твоята история. 397 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Преследваш ме, откакто ме спомена в предаването си. 398 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 Мислиш ли, че има шанс 399 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 да ме съдят безпристрастно след всичко, което каза? 400 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Не избяга ли ти от мястото, където Рамон бе убит? 401 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Не спиш ли с Майка? 402 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Не ме ли нападна? 403 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 Не се ли опита да убиеш Роуз, заради което простреляха моя приятел? 404 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Къде точно сгреших? 405 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Искаше да говориш. 406 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Говори. 407 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Разбери, че всичко, което съм извършил, е, защото така съм искал. 408 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Никой не ме е принуждавал. 409 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Добре. 410 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Роуз не е убила Джош и онова хлапе. 411 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Откъде знаеш? 412 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Защото аз го направих. 413 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Защо? 414 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Джош беше гневен. 415 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Роуз му каза, че Майка е мошеничка. 416 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Тя се боеше какво ще направи той, затова се намесих. 417 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Когато открих Майка, 418 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 сякаш намерих спасение. 419 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Тя виждаше, когато страдам, и можеше да ме излекува. 420 00:32:59,813 --> 00:33:05,110 Заради това ли си привързан към нея? - А ти? 421 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Майка създаде Роуз. 422 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 А после реши да променя света, което и направи. 423 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Джош започна да завижда. 424 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Джош имаше успех другаде. 425 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Но жена му бе по-успешна от него. 426 00:33:19,708 --> 00:33:23,420 Говореше й гадости. Трябваше да млъкне. - Затова го застреля? 427 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Майка все се оплакваше, че той крие пистолет в синия сандък. 428 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Затова влязох и го взех. 429 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Съжалявам, че момчето се появи. Съжалявам за онова, което му сторих. 430 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Значи съжаляваш? 431 00:33:41,104 --> 00:33:44,650 Използваш случилото се с Майка да докажеш, че си честен репортер. 432 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Тя ми разказа за теб. 433 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 Какво си направила. 434 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Дрю. Така се казваше момчето, нали? 435 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 Мястото ми е в затвора, 436 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 най-малкото защото отнех живота на момчето. 437 00:34:13,219 --> 00:34:18,600 Не мога да си избия думите на Холт от главата. Има нещо, което не е наред. 438 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 Разкажи. - Той беше странен. 439 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Цялата среща беше такава. 440 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Защо си признава сега? 441 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Не е искал Роуз да поеме вината за това. 442 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Изпитал е вина за делата си. За техните дела. 443 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Да, и вече официално е обвинен в убийството на Рамон. 444 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Прави признание, за да спаси Роуз. 445 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 Сандъкът беше заключен. 446 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Дори го беше сложил в куклената къщичка. 447 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Холт каза, че е взел пистолета в момент на гняв, нали? 448 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 Няма начин 449 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 да е знаел комбинацията за ключалката, ако не е предумишлено. 450 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Лесно ще разберем дали знае комбинацията. Питай го. 451 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Ще се обадя на Еймс. 452 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Значи Холт е признал за убийствата. 453 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Приеми победата, преди полицията да си припише заслугата. 454 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Не става дума за случая, нали? 455 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Подготвям се да разкрия нещо грозно за Майка. 456 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Но не ми се струва редно да го излъча. 457 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Ако Майка живее в лъжа, и всички останали живеят в тази лъжа. 458 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Време й е да каже истината. 459 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 Хората искат истината от онези, на които се възхищават. 460 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Не твърдяхте ли, че Оуен Кейв, покойният съпруг на клиентката ми, 461 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 е убил Чък Бърман и натопил сина си за убийството? 462 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Ако слушате подкаста ми, 463 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 ще разберете, че теориите ми се развиват с появата на нови факти по случая. 464 00:36:19,638 --> 00:36:24,101 Но теорията ви е била грешна. Публично сте обвинили невинен мъж в убийство. 465 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 Направих логично заключение. - Нарича се "убийство на героя", 466 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 което спокойно правите и с най-добрата си приятелка Майка Кийт. 467 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Майка няма нищо общо със случая. 468 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Ще включим този сезон на подкаста в материалите, 469 00:36:36,572 --> 00:36:40,242 за да покажем тенденция към злостна обрисовка без доказателства. 470 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Подкастът на клиентката ми се води от първо лице. 471 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Като при репортерите от кабелните новинарски мрежи. 472 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Г-жа Парнел показва упорито незачитане 473 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 на последиците от обезпокоителните й твърдения. 474 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Разбираме, в предаването ви има личен елемент, 475 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 но можете ли честно да признаете, че винаги поднасяте историята каквато е, 476 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 а не каквато вие и феновете ви искате да е? 477 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Единствената история, която има значение, е истината. 478 00:37:10,564 --> 00:37:15,068 Оуен Кейв е имал мрачни тайни, за които никой не е знаел. Дори и съпругата му. 479 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 В края на краищата не можем да се скрием от миналите си грехове. 480 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Те се връщат като... развалени отношения, 481 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 накърнена почтеност… 482 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 ...емоционални затруднения. 483 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 А при Оуен Кейв беше… 484 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 ...саморазрушение. 485 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Съжалявам за загубата ви, 486 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 но аз не отговарям за нея. 487 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Алана. 488 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Може ли да ми отделиш малко време? 489 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Искрено съжалявам за случилото се с Оуен. 490 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 С теб. И с твоя син Хенри. 491 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Искаше ми се да те виня за всичко. 492 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 За това, че съсипа Оуен, когото познавах. 493 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Оуен беше чудесен баща. 494 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Трудно е да приема, че може да не съм познавала истинското му лице. 495 00:38:46,410 --> 00:38:51,665 Знам, че не си искала това да се случи. Но него все пак го няма. 496 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Беше завладяваща. Можем да използваме това. 497 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Кога ще е делото? 498 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Зависи от графика на съдията. Няма да е приятно, но можем да спечелим. 499 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Попи. 500 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Справихме се добре. Да вървим да пийнем нещо. 501 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 Да обсъдим следващите стъпки. - Благодаря. 502 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Работя по една история. 503 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 Някой друг път? 504 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Обещала си ми. Браво. 505 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Майка Кийт ми беше приятелка. 506 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 По време на този сезон на "Преосмисляне" 507 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 открих неща за нея, за които не съм и подозирала. 508 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Вярвам, че това е неразделна част 509 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 от моето разследване на убийството на Джошуа Кийт. 510 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Но не мога да очаквам героите ми да са по-добри 511 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 от самата мен. 512 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Някога имаше едно талантливо чернокожо момиче, 513 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 което никой не можеше да види или чуе. 514 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Колкото и силно да викаше, 515 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 гласът на момичето никога не се чуваше. 516 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Името му 517 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 беше Попи Парнел. 518 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 С Майка преживяхме няколко ужасни неща. 519 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Затова й вярвах по-дълго, отколкото трябваше. 520 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Тя беше до мен в най-ужасяващия ден от живота ми. 521 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Приех случилото се, но... 522 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 Отдавна трябваше да споделя моята истина. 523 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Ще те науча. 524 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Ще ти дам да се разбереш. Върви. 525 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Проклетата лодка. 526 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Всички вие ме изпробвате. 527 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Стойте тук. Да не сте мръднали! 528 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 Защо проклетата лодка е толкова далеч? 529 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Една жена почина заради мен. 530 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 Наричах я г-ца Шърли. 531 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Тя беше приемната ми майка. 532 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Толкова е далеч тая проклетия. 533 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Мамка му. Почти я стигнах. Ела тук. 534 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Помощ! 535 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Помощ! Не мога да плувам! 536 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Попи. 537 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Попи, ела ми помогни! 538 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Помощ! 539 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Трябва ми помощ! 540 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 Греблото! Подай ми греблото. 541 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Попи. 542 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Попи, помощ. Помогни ми! 543 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 Попи! 544 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Ела ми помогни! 545 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 Попи! Попи! 546 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Помогни ми! 547 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Къде ти е детегледачката? 548 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Спокойно, можеш да ми кажеш. Какво става? 549 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Умря. 550 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 Г-ца Шърли беше... 551 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 ...жестока жена. 552 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Тормозеше ме. Нехаеше за мен. Мразеше ме. 553 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Бях дете. 554 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Но все пак тя беше човешко същество и заслужаваше да живее. 555 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 А аз бях едно малко момиченце, 556 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 твърде изплашено и травмирано, за да я спаси. 557 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Цял живот нося тази вина. 558 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Това е моята истина. Колкото и да е грозна. 559 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Знам, че Бог е милостив с мен. 560 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Вие, моите слушатели... може би сте друга история. 561 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Но отказвам да направя компромис с журналистическата си почтеност 562 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 заради моето минало. 563 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Знам, че подлагам семейството си на същия ужас, 564 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 като се разголвам така. 565 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Но… 566 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 Разголването на грозната страна на човешката природа има ли друга цел 567 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 освен по-високите рейтинги? 568 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 Отмъщението? 569 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Когато става дума за Майка Кийт, отговорът е "да". 570 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Тя открадна живота на Роуз Гил. 571 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 За да прикрие това, Джошуа Кийт бе убит. 572 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Вчера Холт Ролинс призна за убийствата на Джошуа и Дрю. 573 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Той смята, че признанието му ще спести на Майка 574 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 разкриването на миналото й в моето разследване. 575 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Няма. 576 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 А защо? 577 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Защо един мъж саботира делото си за убийство 578 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 и се отказва от всяка надежда за свобода? 579 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 И всичко това заради една жена, която никога няма да има. 580 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Дали не са го изиграли, за да прикрият по-мрачна истина? 581 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Убиецът може и да си е признал, 582 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 но убийството още не е решено. 583 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Казвам се Попи Парнел, 584 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 и бих искала да преосмислите. 585 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Гордея се с теб. 586 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Чакането си струваше. 587 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 Здрасти. - Не знаеше комбинацията. 588 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Беше права, Холт е излъгал. 589 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Не той е убил Джош. 590 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Кой тогава, по дяволите? 591 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 СПЕШНО ОТДЕЛЕНИЕ 592 00:46:30,499 --> 00:46:33,377 РОУЗ ГИЛ, СТАЯ 306 593 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 Превод на субтитрите Емилия Николова