1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 كانت تُوجد فتاة سوداء موهوبة لم يعرها أي شخص اهتمامه. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 مهما صاحت لتعبّر عن نفسها، ظلت فتاة من دون صوت. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 عندما كانت "روز غيل" مراهقة، تعيش حياة فقيرة في شوارع "لوس أنجلوس"، 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 موهبتها في الكتابة والفنون 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 تطورت إلى عبقرية لا يمكن إنكارها. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 لكن لم يلاحظها أحد. 7 00:00:42,334 --> 00:00:43,877 "شرطة (لوس أنجلوس) - 17 يوليو 1997 (روز غيل)" 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,296 هل كان ذلك بسبب جنسها أم عرقها؟ 9 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 هل كان ذلك بسبب المرض العقلي الذي بدأ يسيطر على عقلها؟ 10 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 أياً كان السبب، ظلت "روز" خفية. 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 لكن الحقيقة هي أنها كان لديها صوت. 12 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 لكن سرقت صوتها امرأة أحبتها واعتبرتها أختاً. 13 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 "مايكا كيث" سرقت قصة "روز غيل" المؤلمة والقوية عن النجاة 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 وأعادت تقديمها باعتبارها قصتها. 15 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 وهي تعرف أنه حتى إن حاولت "روز" فضحها، 16 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 فستظل في نظر الناس امرأة سوداء غاضبة ومشردة ومريضة عقلياً 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 ولن يصدقها أحد. 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 يا لجرأتها. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 والضرر الذي سببته يدوم عمراً. 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 بخلاف "روز"، يُوجد شخص آخر على علم بخدعة "مايكا" طويلة الأمد، 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 وهو "هولت رولينز". 22 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 كان أيضاً على علم بالسر الذي تسبب بنجاحها، 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 وأصبحت وظيفته حماية ذلك السر مهما كان الثمن. 24 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 منذ يومين، حاول "رولينز" إسكات "روز" إلى الأبد. 25 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 هل تصرّف بمفرده لحماية سر امرأة كرّس لها حياته؟ 26 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 أم إنه تصرف بناء على تعليمات "مايكا"؟ 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 ثمة شيء واحد واضح، 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 "(روز غيل)" 29 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 مجرد إمكانية الكشف عن قصة "روز" 30 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 هدد امرأة أسست هويتها بأكملها على كذبة. 31 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 في هذه الحلقة من "إعادة نظر"، سنتتبع حياتين مسلوبتين. 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 "روز غيل" و"جوشوا كيث". 33 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 ستسبب الكثير من الجدل. 34 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 يجب ألا يسمع الناس قصة "روز" مني. 35 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 كيف أعتبر نفسي مختلفة إن تحدثت بالنيابة عنها؟ 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 يجب عليك ذلك، لأنها لا يمكنها التحدث عن نفسها الآن. 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 لكنت أكثر ثقة بأقوالي لو لم أفقد المسجل اللعين. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 أنت صحافية يا "بوبي". لا تحتاجين إلى مسجل. 39 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 هي لم تخبرني بما حدث بعد أن عرف "جوش" الحقيقة. 40 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 حسناً. ماذا تريدين أن تفعلي؟ 41 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 "جوش" و"رامون" و"روز" كلهم استُهدفوا 42 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 لأنهم عرفوا جانباً لـ"مايكا" كانت تخفيه عن الناس. 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 ونعلم أن "هولت" كان المسؤول عن تلك الهجمات. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 ربما بخلاف "جوشوا". 45 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 كان "هولت" مجرد سلاح. 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 "مايكا" هي من سحبت الزناد. 47 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 إن كانت "روز" عاجزة عن الحديث، فربما "هولت" سيتحدث. 48 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 سأرى إن كان بوسعي إدخالك إلى السجن. 49 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 مرحباً، "ميتري" هنا. 50 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 يقول إن جعلته ينتظرك أكثر، فستزيد أتعابه. 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 مرحباً. 52 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 مرحباً. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 أحتاج إلى توقيعك هنا. 54 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 أخبرني بأني لن أُضطر للتفكير في هذه الدعوة القضائية بعد هذه الجلسة. 55 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 - أفضل نتيجة محتملة؟ - أخبرني. 56 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 ستمنحنا القاضية حق الاستمرار بعد الجلسة التي لم تحضريها. 57 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 تعرّض "ماركوس" لطلق ناري. 58 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 يجب أن تجتمعي مع "ألانا" وتتصالحا. لن يضرك الاعتذار. 59 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 في أغلب الأوقات يكون الاعتذار مبتغى الناس من دعوى قضائية. 60 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 لن أعتذر لأنني قمت بوظيفتي. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 هذه ليست أفضل نتيجة محتملة. 62 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 أن تستدعينا القاضية إلى المحكمة لجلسة روتينية لنعيد تحديد الموعد. 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 هذه ليست إشارة جيدة. 64 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 أعلم أنك ستبهرهم. 65 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 وفري هذا التملق للقاضية. 66 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 اغسل ذلك الوعاء. - حسناً. لا بأس. 67 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 - هل قال أي شيء؟ - ليس حقاً. 68 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 تتصل بي وسائل الإعلام بلا توقف طلباً لتصريح. 69 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 - أفهم ذلك. - لا أظن ذلك. 70 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 "شرطة (لوس أنجلوس)، (روز غيل)" 71 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 أريدها في الحجز اليوم. النائب العام مستعد لتوجيه التهم. 72 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 هذا ليس صائباً. 73 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 صائب؟ هل تريد استخدام تلك الكلمة معي؟ 74 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 - لا أخجل من أي شيء فعلته. - يجب عليك ذلك. 75 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 يجب ألا تكون شرطياً حتى. لكن هذا هو الحال. 76 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 أخبرتك بما سيحدث إن سمحت لتلك الصحافية بالتدخّل. 77 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 وسائل الإعلام تستمتع بالموقف. 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 أصبح الأمر برمته مصدر حرج للقسم. 79 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 حظيت بما يكفي من الوقت. أنه هذه القضية بحلول نهاية الأسبوع. 80 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 لا، أعلم كيف يبدو الأمر فعلاً. ثق بي... 81 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 - أغلقي الخط. - معذرة. سأعاود الاتصال بك. 82 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 - أريد التحدث إليك. - ما الأمر؟ أنا مشغولة. 83 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 اسمعي. 84 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 "(إعادة نظر) - (بوبي بارنيل)" 85 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 في نظر ملايين يظنون أنهم يعرفونها، 86 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 حياة "مايكا كيث" ملهمة. 87 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 لكن الفنانة الرائدة التي يحتفون بها كرمز لتمكين النفس 88 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 ليست المرأة التي تتظاهر بكونها. 89 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 في حلقة "إعادة نظر" التالية، "فضح..." 90 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 "إعلان: (فضح أيقونة)" 91 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 أعلم، سمعتها. ماذا تظنين أنني كنت أفعل؟ 92 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 يسألني بعض أعضاء الإدارة إن كانوا بحاجة إلى حماية قضائية. 93 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 بسبب مدوّنة صوتية؟ 94 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 اعتقال "هولت" في كل نشرات الأخبار. 95 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 موت "رامون" و"جوش" جعل الموظفين خائفين على سلامتهم. 96 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 "بوبي" ستجعل الجميع ينقلبون على بعضهم البعض. هذا ذنبها. 97 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 هل أنت بخير؟ أريدك أن تركزي الآن. 98 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 ربما يجب أن أعاقبها بدعوى قضائية أخرى. 99 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 - أمر بالإيقاف عن العمل. تهمة تشهير. - لا يا "مايكا". 100 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 يُوجد اجتماع مع الإدارة خلال أيام. 101 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 إنهم يشككون في قدرتك على القيادة. هل تسمعينني؟ 102 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 - يجب أن أعرف مقدار ما تعرفه. - ما تعرفه عن ماذا؟ 103 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 "ماركوس"؟ 104 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 مرحباً يا "ماركوس" و"زارينا". سمعت بما حدث. ظننت أنك ستظل في المستشفى. 105 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 يجب أن يكون هناك. 106 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 لن تصغر الرصاصة إن بقيت ممدداً في السرير. 107 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 هل تركوها داخل جسدك؟ 108 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 أجل، لم يعد هناك ما يمكنهم فعله. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 لا جدوى من المخاطرة بعملية جراحية الآن. 110 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 ولا تهتمي حتى بإخباري بأنك لم تقصدي لهذا أن يحدث. 111 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 لم أطلب منك الذهاب مع "بوبي". 112 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 "ماركوس"، ما هي خططها؟ 113 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 - هل تمزحين معي بحق السماء الآن؟ - هيا بنا. 114 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 هل تحبين المباني المعمارية أم أنه يُوجد سبب آخر للقائنا هنا؟ 115 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 لا. لديّ جلسة خلال 15 دقيقة. 116 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 اسمع... 117 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 أخشى أن شيئاً سيئاً سيحدث لـ"روز". 118 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 - لا أظن أن "هولت" لن يكرر محاولته. - إنه محتجز. 119 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 لكن "مايكا" قد تخرجه. 120 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 قصة "روز" هي سبب مقتل "جوش" و"درو". 121 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 ستفعل "مايكا" أي شيء لتمنع كشف ذلك. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 ماذا؟ 123 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 سنحتجز "روز" بتهمة مقتل "جوشوا" و"درو". 124 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 - لماذا؟ - تواصلت "روز" مع "جوش". 125 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 وجدنا بريداً إلكترونياً محذوفاً في حساب "جوشوا"، تهدده فيه. 126 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 تم الإبلاغ عن تعقبها لـ"مايكا". كان الأمر عنيفاً. 127 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 كان على "مايكا" استحضار أمر بعدم التعرض. 128 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 نظن أن "روز" أخبرت "جوش" بقصتها. 129 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 وعندما منعها "جوش" من قول اتهاماتها علناً، 130 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 قتلته. 131 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 كان "درو" في المكان الخطأ والوقت الخطأ. فشعرت بالهلع وهربت. 132 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 - أنت ترتكب غلطة. - إما هذا وإما سأفقد وظيفتي. 133 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 يمكنك الحصول على وظيفة أخرى. 134 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 لم أر "آرون" في المتجر مؤخراً. أما زال يركب الدراجات؟ 135 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 كسر ساقه وهو ينظف مجرى الماء. صاحب المهام الصعبة في العطلات. 136 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 أخبريه بأن يأتي ويلعب البوكر معنا في "ذا نوك". 137 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 - حسناً، سأفعل. - موكلتي محترفة في ركوب الدراجات. 138 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 أليس كذلك يا سيدة "بارنيل"؟ 139 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 لا أتذكّر آخر مرة قدت دراجة، لكن أجل. 140 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 لا شيء يضاهي تلك المتعة. 141 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 تباً. 142 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 ماذا؟ 143 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 "جوليا فرانك"، شخصية قوية. يسمونها صقر الصحراء. 144 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 تعمل عادة في القضايا المشهورة، لكن لا بأس. 145 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 سيدتي القاضية، هذه موكلتي "ألانا كايف". "ألانا"، هذه القاضية "ساندي مارشال". 146 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 مساء الخير أيتها القاضية. 147 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 شكراً. 148 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 هلا نبدأ. 149 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 إن سمحت لي أيتها القاضية. أوكلت المدعية محامية جديدة. 150 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 أطلب تأجيل جلسة اليوم 151 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 للتحدث إلى محاميتها الجديدة. 152 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 سنباشر كما خططنا يا سيد "روش". 153 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 سيدة "بارنيل"، راجعت طلبك. 154 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 أقدّر الظروف القاهرة لغيابك الأسبوع الماضي. 155 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 لكن كونك أهملت موعد المحكمة للمشاركة في نشاط خطير، 156 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 مخاطرة بسلامة من حولك، 157 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 ومن دون أي اعتبار لالتزاماتك تجاه المحكمة 158 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 حيث يتم التشكيك في أسلوبك الاحترافي... 159 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 هذا يشير إلى هفوة كبرى في حكمك. 160 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 - لكن يا حضرة القاضية، أنا... - أنت من طلبت هذه الجلسة، صحيح؟ 161 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 أرفض طلبك بالاستمرار. 162 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 ستنتقل مرحلة اكتشاف الأدلة من هذه القضية كما هو مخطط لها. 163 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 - لا تفعليها. - "ألانا"؟ 164 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 "ألانا"، أرجوك. ما كل هذا؟ 165 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 هذا ما يجب أن أفعله من أجل عائلتي. 166 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 يهمني ما حدث لك. 167 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 صدقيني، أنا أبذل جهدي لتغيير طريقتي، 168 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 لكيلا يتأذى الناس. 169 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 ما اسم ابني؟ 170 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 لم تتغيري. 171 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 ولهذا السبب أفعل هذا. وسأقبل كل المساعدة التي سأحصل عليها. 172 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 ماذا كان ذلك؟ 173 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 أعرف اسم ابنها. إنه "هنري". 174 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 هي فاجأتني فقط. اسمه "هنري كايف". 175 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 سيستخدمون تلك المحادثة ضدنا. 176 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 أثناء مناقشتكما الصغيرة، هل اكتشفت 177 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 كيف تمكنت "ألانا كايف" من تحمل تكلفة توظيف "جوليا فرانك"؟ 178 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 - مرحباً؟ - وظفت محامية لدعوى "كايف"؟ 179 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - مساء الخير يا "بوب تارت". - هذه ليست لعبة يا "مايكا". 180 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 لا. 181 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 إنها محاولة للنجاة. 182 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 إن أخبرت العالم بما فعلته بحق "روز"، فسأخسر كل شيء. 183 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 لكنك تستحقين ذلك. 184 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 إذاً لماذا لم تصدري حلقة المدوّنة الصوتية؟ لم الانتظار؟ 185 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 - أعمل عليها. - أنت تماطلين. 186 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 أنت تحاولين معاقبتي. 187 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 لكن ما فعلته بحق "روز" لا يضاهي ما فعلته أنت. 188 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 هذا تهديد. 189 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 لسنا مضطرين لأن يكون الأمر هكذا. 190 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 أريد أن أعرف قاتل "جوش" فقط. 191 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 اعتقلوا "روز". 192 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 - يظنون أنها القاتلة. - ماذا؟ 193 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 - متى؟ - ألغي المحامين. 194 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 لا يمكنني فعل هذا. 195 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 إذاً، فهي محاولة للنجاة كما تقولين. 196 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 هل يجب أن تقود بحالتك؟ 197 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 هل أنت متفرغ ثانية؟ 198 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 أجل. 199 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 إذاً... 200 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 أظن أنني سأتخذ إجراء قضائياً ضد الشرطي الذي أطلق عليّ النار. 201 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 حسناً، شرطي سابق يقاضي القسم؟ 202 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 قد تكون هذه غلطة كبرى. 203 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 - وإن تكرر هذا؟ - أتفّهم. 204 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 لكن هل تريد أن يرى الجميع كل جوانب حياتك؟ 205 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 لأنه عندما تبدأ إجراءات اتهام القسم، ستدمرك. 206 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 وماذا عنك؟ 207 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 "بوبي" أخبرتني بأنكم اعتقلتم "روز". 208 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 وأظن أنهم ينتقدونك لأنك لم تحل القضية بالسرعة الكافية. 209 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 إما أن نسمح للقسم بتدمير حياتنا... 210 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 وإما أن نفعل شيئاً. 211 00:14:59,608 --> 00:15:02,528 "(ذا نوك)" 212 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 "(أوكلاند)، (كابستون)" 213 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 - مرحباً يا "هيربي". - مرحباً يا "بوبي". 214 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 "موس". 215 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 هل بدأت تترك آثارك في المكان بالفعل؟ 216 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 أخذني عمي إلى متجر الدراجات. لديكم بعض الأشياء القيمة غير المستخدمة. 217 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 هذه حانة وليست متحفاً. 218 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 إنها تعجبني. تاريخنا طويل والبعض ذاكرتهم ضعيفة. 219 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 لن ينسى أحد "كابستون". 220 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 كيف تشعر يا أبي؟ 221 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 نفس حالي عندما بدأت التجارب السريرية. 222 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 هذا يعني أن حالتك لا تسوء. 223 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 ليس على حد علمنا. 224 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 - هل يمكننا التحدث؟ - قولي ما عندك. 225 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 "مايكا" تعرف شيئاً قد يدمر حياتي. 226 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 حيواتنا كلنا. 227 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 ماذا؟ 228 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 لا أريد أن يتأذى شخص آخر. 229 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 من المؤسف كفاية ما يمر به المقربون مني 230 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 بسبب هذه الدعوى القضائية اللعينة. 231 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 هل تطلبين إذني لتتوقفي؟ 232 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 يجب أن تنهي ما بدأته. 233 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 نحن أقوياء وسننجو. 234 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 إنها تعرف الكثير عنا جميعاً. 235 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 ولهذا السبب ورطتك في كل هذا. 236 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 كان لديها ورقة رابحة. 237 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 كان بوسعها إجباري على إطاعتها بالأسرار التي تعرفها. 238 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 كيف تشعرين حيال ذلك؟ 239 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 بالرغبة في تدميرها. 240 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 كم ستمكث معنا حتى؟ 241 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 هل أنتما بخير يا فتاتان؟ 242 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 ماذا... 243 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 ماذا حدث؟ ماذا تفعلان هنا؟ 244 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 اذهب. اتصل بالشرطة. 245 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 حسناً. أنتما بخير. 246 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 هل أنتما هنا مع أي بالغين؟ 247 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 - مربيتها. - أين مربيتك؟ 248 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 لا بأس، يمكنكما إخباري. ما الخطب؟ 249 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 هذا التحقيق وضع امرأة ضعيفة 250 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 في وضع قانوني حرج. 251 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 إنها متهمة بجريمة لا أظن أنها ارتكبتها. 252 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 لكن الحقيقة هي، 253 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 لا يمكنني أن أؤكد بصراحة أن "روز" ليست قاتلة "جوش". 254 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 ويمكنني الارتباط بيأسها الذي شعرت به... 255 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 بعد انتزاع صوتها. 256 00:19:09,483 --> 00:19:10,776 "(أيمس)" 257 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 أنت جريء جداً. تعلم أنك كنت مخطئاً حيال "روز". 258 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 أعرف. 259 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 إذاً، لماذا تلاحقها؟ 260 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 "أيمس". 261 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 منذ 3 أعوام، أنا... 262 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 ذهبت في مهمة إلى منزل في "إكسلسيور". 263 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 سمعنا شائعة بوجود مشتبه به في عملية خطف. 264 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 شعرت بغرابة الأمر منذ وصولي، لكنني... 265 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 أردت اعتقاله. 266 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 لذا قمت بكبت غريزتي، وانغمست في القضية. 267 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 وساء الوضع جداً. 268 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 تعاملنا مع الأمر باستعجال شديد، وألقينا اللوم على بعضنا بعضاً. 269 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 بعد هرب المشتبه به وموت فتاة صغيرة. 270 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 أتذكّر ذلك. كانت في كل قنوات الأخبار. هل كنت المسؤول؟ 271 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 أجل، ظاهرياً. 272 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 كنت من تحمّل اللوم. 273 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 تلقيت اللوم عن أخطاء القسم كله. 274 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 طُردت من دون تشريف، لذا رفعت قضية. 275 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 قاضيت القسم للفصل التعسفي، وفزت. 276 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 توقعوا مني أن أقبل بالتسوية، 277 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 وأتقاعد بالمال الذي انتزعته منهم. 278 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 لكنك عدت إلى العمل. 279 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 لتجعلهم يشعرون بالسوء كل يوم. 280 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 يبدو هذا كشيء قد أفعله. 281 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 استيقظت "روز". 282 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 إن أردت التحدث إليها، فتعالي إلى المستشفى في الصباح الباكر. 283 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 سأماطل في نقلها إلى الحجز. 284 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 يريد القسم الانتهاء من هذه القضية سريعاً. 285 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 بحق السماء يا "بوبي"، اشكريني فقط. 286 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 شكراً. 287 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 "بوبي بارنيل"، صحافية. 288 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 كيف حالك؟ 289 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 أريد أن أنهي حديثنا. 290 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 هل أحضر لك شيئاً؟ ماء؟ 291 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 لا بأس. 292 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 لا تتعجلي. 293 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 لم أكن في وضع أفضل من ذلك. 294 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 كنت قد بدأت أعيش بشكل طبيعي حين دعاني "جوشوا" إلى ذلك الحفل. 295 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 دعاك إلى حفل "مايكا" الخيري؟ 296 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 رأيت المبنى الذي يقيمونه فيه من الداخل. 297 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 كان الجميع جميلين. 298 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 رأيت أعمالي ولوحاتي. 299 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 معلقة في كل مكان. 300 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 كان ذلك مثالياً. 301 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 شعرت بأنني ذاهبة إلى عرض أول. 302 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 لكنه كان العرض الـ1 لحياتي. 303 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 كنت سأسترد حياتي مجدداً. 304 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 وعدني بأن "مايكا" ستخبر الجميع بحقيقتي. 305 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 أمام الكاميرات والمراسلين. 306 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 كانت ستعترف بفعلتها. 307 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 لا بد أن "مايكا" تلاعبت به. 308 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 غيّر رأيه. 309 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 ماذا تعنين؟ 310 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 انتظرته بعدها. 311 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 قال إنه يحتاج إلى المزيد من الوقت لتنظيم حياته قبل أن نفعل أي شيء. 312 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 لا بد أن ذلك كان عندما تواصل مع ابنه. 313 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 أظن أنه كان يستعد لأن يتركها، لكنها غيّرت رأيه بطريقة ما. 314 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 عندما وصلت إلى الحفل، 315 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 جعلوا أفراد الأمن يخرجونني كأنني مجرمة. 316 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 نال جزاءه. 317 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 خانني مثل "مايكا". 318 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 "روز"، هل رأيت "جوشوا" بعد أن غادرت من الحفل؟ 319 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 تقول الشرطة إنك أرسلت له رسائل إلكترونية لتهديده. 320 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 كان يتلقى التهديدات دوماً. 321 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 بسبب فيلمه الوثائقي. 322 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 كان أملي الأخير ليدافع أحدهم عني. 323 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 معذرة أيها الضابط. اسمي "مايكا كيث". 324 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 أنا صديقة قديمة لـ"روز غيل". 325 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 وكنت أتساءل إن كان بوسعي الدخول... 326 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 - أدخليها. - "روز"، أنا... 327 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 أدخليها. 328 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 أنا آسفة لحدوث كل هذا لك. 329 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 لم أرد أن يحدث هذا. أريدك أن تعلمي هذا. 330 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 أردت أن أساعد الناس... 331 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 أمثالنا. 332 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 لن أنسى ما فعلته بي أبداً. 333 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 هل أنت بخير؟ 334 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 "بوبي بارنيل" ركزت على "أوين" باعتباره المشتبه به منذ البداية. 335 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 هذا واضح جداً. 336 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 أرادت أن تسجنه وهذا ما فعلته. 337 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 هو انتحر 338 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 لأن "بوبي" أخبرت العالم بأنه شرير. 339 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 لطخت اسمه وسمعته من دون عواقب. 340 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 لم يجب أن تفلت بفعلتها؟ 341 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 اعتُقلت وفُتشت، لكن "بوبي" لم تأمر باعتقالي. 342 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 كانت تلك مسؤولية "أوين كايف" وقسمه، 343 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 ولن أجلس هنا وأدعكم تلقون اللوم على "بوبي". 344 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 اكتشف معجبو "إعادة نظر" كل تفاصيل حياتي. 345 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 يمكنني تحمّل 346 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 انتقادات عرض حياتنا الخاصة على الملأ. 347 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 لكن ابنتي لا تستحق تلك الانتقادات. 348 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 حسناً، شكراً لشهادتك. 349 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 - ممنوع اللمس يا سيدتي. - حسناً. 350 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 هل ماتت؟ 351 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 لا. 352 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 لكنها اعتُقلت بتهمة قتل "جوشوا" و"درو". 353 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 - لكنها ليست... - أعرف. 354 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 أظن أن هذا هو الوضع. 355 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 ماذا سيحدث لها؟ 356 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 هذه ليست مشكلتنا. 357 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 يجب أن تحرصي على أن يظل حولك أشخاص يمكنك الوثوق بهم. 358 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 لماذا... 359 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 لماذا تقول هذا؟ 360 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 لن أظل بجوارك دوماً. 361 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 لا تقل هذا. 362 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 - إنها الحقيقة. - أنا... 363 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 هل تتذكر عندما أعطيتك واحدة مشابهة؟ 364 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 كنت تمر بإحدى نوبات الهلع، وعجزنا عن تهدئتك؟ 365 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 ووضعتها على رسغك، 366 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 وكنت أضرب رسغك لأذكّرك بأنك حي. 367 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 إنك مهم. 368 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 هل أحببتني أثناء زواجك به؟ 369 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 سأتولى هذا الأمر. 370 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 "هولت". 371 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 ثق بي أرجوك، اتفقنا؟ 372 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 "هولت". 373 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 لا تقل أي شيء. 374 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 أحتاج إليك، اتفقنا؟ 375 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 لنذهب. 376 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 "هولت". 377 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 قلت إن "مايكا" ستكون هنا. 378 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - أين هي؟ - أعدكم بأنها قادمة. 379 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 هل هي مؤهلة لقيادة الشركة أم لا؟ هذا ما نريد كلنا معرفته. 380 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 يمكنني أن أؤكد لكم... 381 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 أم إنه يُوجد شخص آخر يمكنه تولي زمام السيطرة على "شيلتر"؟ 382 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 أنا. 383 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 إن كنتم تسألون إن كان بوسعي أداء الوظيفة، فالإجابة هي أجل. 384 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 أجل، يمكنني ذلك. 385 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 إذاً، لنبدأ الإجراءات. 386 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 هل أصدر القسم اعتذاراً؟ 387 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 هل تحدثت إلى الشرطي الذي أطلق النار عليك؟ 388 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 هل كنت تحقق بمفردك؟ 389 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 مساء الخير. 390 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 أولاً، أود أن أشكر الجميع لوجودهم هنا ودعمهم. 391 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 الأسبوع الماضي، أثناء ملاحقة قاتل، أطلق شرطي النار عليّ. 392 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 ما زالت الرصاصة في ساقي. 393 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 والآن في ضوء تهوره، 394 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 أنا هنا لأقول إنني أطالب... 395 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 بأن يُعاقب الشرطي المتورط على فعله الإجرامي. 396 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 بصفتي شرطياً سابقاً، لا أستخف بأمر كهذا. 397 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 لكن... ولائي ليس لشارة الشرطة فقط، 398 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 بل لمجتمعي، 399 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 ولعائلتي، زوجتي وابنتي. 400 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 إنه... 401 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 تعالي يا حبيبتي. 402 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 واجبي هو أن أعيد ثقتها بمؤسسة 403 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 كنت ذات مرة مستعداً للتضحية بحياتي من أجلها. 404 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 أشكركم على وقتكم. 405 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 مرحباً يا "بوبي". هل لديك دقيقة؟ 406 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 ماذا يحدث؟ 407 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 "هولت" مستعد ليتحدث. إليك. 408 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 أظن أن أي شيء سأقوله لك سيصبح دليلاً؟ 409 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 أنت طلبت حضوري. 410 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 أنا هنا لأستمع إلى قصتك فقط. 411 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 أنت تتهمينني منذ أول مرة قلت فيها اسمي في برنامجك. 412 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 هل تظنين حقاً أنه تُوجد فرصة 413 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 لعدم التحيز ضدي بعد كل ما قلته عني؟ 414 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 ألم تكن أنت الهارب من موقع قتل "رامون"؟ 415 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 ألم تكن تضاجع "مايكا"؟ 416 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 ألم تكن من هاجمني؟ 417 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 ألم تكن من حاول قتل "روز" وتسببت بإصابة صديقي؟ 418 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 ما الذي قلته خطأ؟ 419 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 أنت أردت التحدث إليّ. 420 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 فلتتحدث. 421 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 يجب أن تعرفي أن كل ما فعلته، فعلته باختياري. 422 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 لم يحرضني أحد. 423 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 حسناً. 424 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 "روز" لم تقتل "جوش" وذلك الفتى. 425 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 كيف تعرف ذلك؟ 426 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 لأنني القاتل. 427 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 لماذا؟ 428 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 كان "جوش" غاضباً. 429 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 "روز" أخبرته بأن "مايكا" محتالة. 430 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 كانت تخشى مما كان سيفعله، لذا تدّخلت. 431 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 العثور على "مايكا" آنذاك... 432 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 كان طوق نجاة. 433 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 هي رأت الانكسار فيّ وساعدتني على التعافي. 434 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 هل هذا ما ربطك بها؟ 435 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 هل هذا ما ربطكما؟ 436 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 "مايكا" اخترعت شخصية "روز". 437 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 ثم انطلقت لتغيّر العالم، وهذا ما فعلته. 438 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 وشعر "جوش" بالغيرة. 439 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 كان لـ"جوش" نجاحاته الخاصة. 440 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 لكنه كان متزوجاً بامرأة أكثر نجاحاً منه. 441 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 كان عليّ إسكاته بعد سماع حديثه السيئ عنها. 442 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 لذا أطلقت النار عليه؟ 443 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 كانت "مايكا" تتذمر من احتفاظه بمسدس مخبأ في صندوق أزرق. 444 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 لذا دخلت وأخذته. 445 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 أنا آسف لأن الفتى دخل وآسف لما فعلته به. 446 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 هل تندم على ذلك؟ 447 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 أنت تستخدمين ما حدث لـ"مايكا" 448 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 لإثبات كونك صحافية صالحة. 449 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 أخبرتني عنك... 450 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 وما فعلته. 451 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 "درو". كان ذلك اسم الفتى، صحيح؟ 452 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 أنا أنتمي إلى السجن، 453 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 فقط لأني سلبت ذلك الفتى حياته، لا لسبب آخر. 454 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 لا يمكنني التوقف عن التفكير في كلام "هولت". 455 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 ثمة شيء غريب في حديثه. 456 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 - أخبريني. - كان غريباً. 457 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 كان الأمر برمته غريباً. 458 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 لماذا يعترف الآن؟ 459 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 لم يرد أن يُلقى اللوم على "روز". 460 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 شعر بالذنب بسبب ما فعله وما فعلاه. 461 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 أجل، وهو متهم رسمي بمقتل "رامون". 462 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 لذا اعترف لينقذ "روز". 463 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 كان الصندوق مغلقاً. 464 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 كان دقيقاً بما فيه الكفاية ليضع ذلك في منزله للدمى. 465 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 قال "هولت" إنه أخذ المسدس في لحظة انفعال، صحيح؟ 466 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 لكن من المستحيل 467 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 أن يعرف كلمة السر للقفل ما لم تكن الجريمة قد خُطط لها. 468 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 من السهل أن نعرف إن كان يعرف كلمة السر. سليه. 469 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 سأتصل بـ"أيمس". 470 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 اعترف "هولت" بجرائم القتل. 471 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 اقبلي النصر قبل أن تنتزعه منك شرطة "سان فرانسيسكو". 472 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 لا يتعلق الأمر بالقضية، صحيح؟ 473 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 جهزت خطتي لأكشف ماضي "مايكا" القبيح. 474 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 لكن الآن لا أشعر بأن ذلك منصف. 475 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 إن كانت "مايكا" تعيش كذبة، فقد جعلت كل هؤلاء الناس يعيشون كذبة أيضاً. 476 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 حان الوقت لها لتقول الحقيقة. 477 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 الناس يريدون سماع الحقيقة ممن يتطلعون إليهم. 478 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 ألم تقولي إن زوج موكلتي "أوين كايف" 479 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 قتل "تشاك بورمان" ولفق جريمة القتل لابنه؟ 480 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 إن استمعت إلى مدوّنتي الصوتية، 481 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 فستعرفين أن نظرياتي تتغير مع كشف حقائق القضية. 482 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 لكن كانت نظريتك خطأ، صحيح؟ 483 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 اتهمت رجلاً بريئاً علناً ومن دون دليل بالقتل. 484 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 - توصلت إلى استنتاج منطقي. - هذا يُدعى اغتيال الشخصية، 485 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 ويبدو أنك لا تمانعين حتى فعل ذلك بصديقتك المقربة "مايكا كيث". 486 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 "مايكا" لا علاقة لها بهذه القضية. 487 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 سنضع موسمك الحالي من برنامج "إعادة نظر" ضمن الأدلة 488 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 لنظهر نمطاً متكرراً في الإضرار بالشخصيات 489 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 من دون دليل ليدعم أقوالك. 490 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 المدوّنة الصوتية لموكلتي من وجهة نظرها الخاصة. 491 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 وهي لا تختلف عن مذيعي الأخبار على القنوات الإخبارية. 492 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 تظهر السيدة "بارنيل" تجاهلاً تاماً 493 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 لعواقب اتهاماتها المزعجة. 494 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 نتفهم كلنا أن برنامجك له طابع شخصي، 495 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 لكن هل يمكنك أن تقولي بصراحة إنك تقدمين القصة كما هي، 496 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 وليست القصة التي تريدين ومعجبوك تصديقها؟ 497 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 القصة الوحيدة المهمة هي الحقيقة. 498 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 "أوين كايف" كانت له أسرار تؤرقه لم يعلمها أحد. 499 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 ولا حتى زوجته. 500 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 في النهاية، لا يمكننا الاختباء من ذنوب ماضينا. 501 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 هي تعود إلينا... في علاقات محطمة، 502 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 ونزاهة مشكوك فيها... 503 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 ونقاط ضعف لا ندركها. 504 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 وفي حالة "أوين كايف"... 505 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 كانت تدمير الذات. 506 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 أنا آسفة لخسارتك... 507 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 لكنني لست المسؤولة عنها. 508 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 "ألانا". 509 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 هلا تسمحين لي بدقيقة من وقتك. 510 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 أنا آسفة حقاً لما حدث لـ"أوين"، 511 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 ولك ولابنك "هنري". 512 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 أردت أن ألومك على كل شيء. 513 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 لأنك دمرت "أوين" الذي عرفته. 514 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 كان "أوين" ذاك والداً رائعاً. 515 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 من الصعب تقبّل أنني ربما لم أعرف حقيقته. 516 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 أعلم أنك لم تقصدي أن يحدث ذلك. 517 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 لكنه رحل رغم ذلك. 518 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 كنت مقنعة في الداخل. يمكننا بناء حجتنا هكذا. 519 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 متى ستكون المحاكمة؟ 520 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 هذا يعتمد على جدول القاضية. ستزداد قباحة القضية، لكن يمكننا الفوز. 521 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 "بوبي". 522 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 أبلينا حسناً في الداخل. لنذهب لنحتسي مشروباً. 523 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 - لنتحدث عن خطواتنا التالية. - شكراً يا "ميتري". 524 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 أنا... في خضم القصة. 525 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 لنؤجلها لموعد آخر؟ 526 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 هذا وعد. أحسنت. 527 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 كانت "مايكا كيث" صديقتي. 528 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 خلال هذا الموسم من "إعادة نظر"، 529 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 اكتشفت بخصوصها أشياء ما كنت لأتخيلها أبداً. 530 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 أظن أنها محورية 531 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 في تحقيقي في مقتل "جوشوا كيث". 532 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 لكن لا يمكنني المواصلة بمطالبة غيري بالالتزام بمعايير عليا... 533 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 دون أن أجبر نفسي عليها. 534 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 كانت تُوجد فتاة سوداء موهوبة... 535 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 لم يعرها أي شخص اهتمامه. 536 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 مهما صاحت لتعبّر عن نفسها، 537 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 ظلت فتاة من دون صوت. 538 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 اسمها... 539 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 كان "بوبي بارنيل". 540 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 نجوت و"مايكا" من أمور مريعة معاً. 541 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 لهذا وثقت بها أكثر مما كان يجب. 542 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 كانت معي في أكثر يوم مرعب في حياتي. 543 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 تقبّلت وتأقلمت على ما حدث، لكن... 544 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 كان يجب أن أقول الحقيقة منذ وقت طويل. 545 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 سآخذكما إلى هناك. 546 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 سألقنكما درساً. هيا. 547 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 سأحضر القارب اللعين. 548 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 أنتما تثيران غضبي. 549 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 اجلسا. ابقيا هنا! 550 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 لماذا هذا القارب بعيد جداً؟ 551 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 ماتت امرأة بسببي. 552 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 ناديتها الآنسة "شيرلي". 553 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 كانت أمي بالتبني. 554 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 هذا القارب اللعين بعيد جداً. 555 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 تباً. كدت أصل إليه. تعال. 556 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 النجدة! 557 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 النجدة! لا يمكنني السباحة! 558 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 "بوبي". 559 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 "بوبي"، ساعديني الآن! 560 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 النجدة! 561 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 أحتاج إلى مساعدة! 562 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 المجداف! أحتاج إلى المجداف. 563 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 "بوبي". 564 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 "بوبي"، النجدة. ساعديني الآن! 565 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 "بوبي"! 566 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 تعالي وساعديني! 567 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 "بوبي"! 568 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 ساعديني! 569 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 أين مربيتك؟ 570 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 لا بأس، يمكنك إخباري. ما الخطب؟ 571 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 لقد ماتت. 572 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 كانت الآنسة "شيرلي"... 573 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 امرأة قاسية. 574 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 ضربتني وأهملتني وكرهتني. 575 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 كنت طفلة. 576 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 لكن رغم ذلك، كانت إنسانة تستحق الحياة. 577 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 وأنا كنت فتاة صغيرة، 578 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 خائفة ومرعوبة ولم أتمكن من إنقاذها. 579 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 حملت هذا الذنب طيلة حياتي. 580 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 هذه هي حقيقتي بكل قبحها. 581 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 أعلم أن الرب سيسامحني. 582 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 أما أنتم أيها المستمعون… فقد يختلف رأيكم. 583 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 لكنني أرفض التخلي عن صراحتي الصحفية 584 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 بسبب الماضي. 585 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 أعلم أنني سأعرّض عائلتي لنفس العذاب... 586 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 بكشف هذا الماضي. 587 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 لكن... 588 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 هل للكشف عن الجانب القبيح للطبيعة البشرية هدف... 589 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 يتجاوز التقييمات المرتفعة؟ 590 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 يتجاوز الانتقام؟ 591 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 عندما يتعلق الأمر بـ"مايكا"، الإجابة هي أجل. 592 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 هي سرقت حياة "روز غيل". 593 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 محاولة إخفاء ذلك تسببت بموت "جوشوا كيث". 594 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 بالأمس، اعترف "هولت رولينز" بقتل "جوشوا" و"درو". 595 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 يظن أن اعترافه سينقذ "مايكا" 596 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 من كشف ماضيها بسبب تحقيقي. 597 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 لن يحدث هذا. 598 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 لكن لماذا؟ 599 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 لماذا قد يضر رجل بمحاكمته لجريمة قتل 600 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 ويضحي بأي أمل في الحرية؟ 601 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 كل هذا من أجل امرأة لن ينعم بها أبداً. 602 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 هل تتلاعب به لتخفي حقيقة أسوأ؟ 603 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 ربما أفصح القاتل عن نفسه... 604 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 لكن لم تُحل جريمة القتل. 605 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 اسمي "بوبي بارنيل"، 606 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 وأود أن تعيدوا النظر. 607 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 أنا فخورة بك. 608 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 كان هذا يستحق الانتظار. 609 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 - مرحباً. - لم يكن يعرف كلمة السر. 610 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 أنت كنت محقة. "هولت" كاذب يا "بوبي". 611 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 لم يقتل "جوش". 612 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 إذاً من القاتل بحق السماء؟ 613 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 "طوارئ" 614 00:46:30,499 --> 00:46:33,377 "(روز غيل) - غرفة 306" 615 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 ترجمة "رضوى أشرف"