1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Не розумію, чому нам не… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Колишній полісмен? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Мав би знати. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Вибачте. Ми турбувалися. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Це не ваша турбота. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Може, мені обвинуватити вас у перешкоджанні розслідуванню? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 У тому будинку був Гольт Роллінс. І Роуз Ґіл – теж. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Так. Вони там пробули принаймні два дні. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 -У вас під носом. -Як вони прослизнули повз вас? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Вийди. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 То що, ви висунете обвинувачення? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Капітане. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Я примчав, щойно зміг. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Ви разом ведете цю справу? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Бо вони гроблять вашу роботу. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Ви знаєте, що ми зацікавилися тим будинком завдяки їй? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Але вони більше не заважатимуть. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Як заважатимуть – вас знімуть. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Дайте мені привід. Мені лише цього й треба. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Один привід. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Більше не підставляйте мене. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Вибачте. Я захопилася. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Дозвольте хоч розповісти, що ми дізналися. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 -Добре. -А, зрозуміло. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Що? Що я розплутую справу, а ти все псуєш? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Ні. Що ти дружиш з придурками. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Між Гольтом і Роуз щось сталося. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Якась сварка. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Їй прописали арипіпразол. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 І ці ліки покинули в домі. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Треба знайти Роуз, поки її не знайшли інші. 32 00:03:26,540 --> 00:03:30,252 Правду мовлячи 33 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 У 1936 році Каліфорнія прийняла закон Лантермана-Петріса-Шорта, 34 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 названий на честь політиків, які подали законопроєкт. 35 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 Цей закон фактично зруйнував нашу систему психіатричних закладів. 36 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Лікарні закрилися. 37 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Колишні пацієнти без засобів для існування заповнили вулиці. 38 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 У 1981 році Рейґан скасував 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Закон про систему охорони психічного здоров'я, підписаний Картером. 40 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Пізніше дослідження, проведене правозахисниками Сан-Франциско, 41 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 показало, що 55% постійно бездомних… 42 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 мають емоційні проблеми й психічні захворювання. 43 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Відтоді цей штат чого тільки не перепробував, 44 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 щоб вирішити проблеми бездомних. 45 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Через економічні обставини чи домашнє насилля, 46 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 підлітків-утікачів, чи покинутих дітей – 47 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 кількість бездомних постійно зростає. 48 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Гольт Роллінс, Роуз Ґіл і Міка Кіт провели роки становлення особистості, 49 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 живучи на вулиці. 50 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Для них дім був не лише якимось місцем. 51 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Вони були домом одне одному. 52 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Ми знаємо, що Роуз кілька місяців спілкувалася з Джошуа 53 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 до того, як його вбили. 54 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Чи може Роуз Ґіл бути відсутньою ланкою між Гольтом 55 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 і вбивством Джошуа Кіта? 56 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 НОА – ТО МИ ЗУСТРІЧАЄМОСЯ В «НОКУ»? 57 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Чорт. 58 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 «НОК» 59 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ага. 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Привіт. Як справи? 61 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Краще, відколи ти за це взявся. 62 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Офіцер Фернандо Кезадо. Маркус Кіллебрю. 63 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 -Привіт. -Нандо. Радий знайомству. 64 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 І я радий. 65 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Приємно знову зустрітися. 66 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Послухай, 67 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 я трохи порозпитував… 68 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Говорив з дочкою і її друзями, що вчилися разом з Дреа. 69 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Вони всі вважають, що вона втекла з дому. 70 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Вони так вважають через мене. Через те, як я тоді жила. 71 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Це не обов'язково так. 72 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Ми хочемо допомогти. 73 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Так. Нандо вдалося дещо дізнатися. 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Що в тебе? 75 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 У цей період зникли ще дві дівчини. 76 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 -Десятикласниця з МакКлеймондза. -Дев'ятикласниця з Каслмонта. 77 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Усі троє жили в прийомних сім'ях. 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Це не збіг. Їх навмисно обрали. 79 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Хоч якась зачіпка. 80 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Цього досить, щоб пошук поновили? 81 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Дай я трохи зорієнтуюся. Маю дещо зробити. 82 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Послухай, 83 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Мені цього досить для роботи. Я скоро подзвоню. 84 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Дякую. 85 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Ходімо. 86 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Сюди. 87 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Це тобі. 88 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 -Дякую. -Жодних проблем. 89 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Тебе я не обслуговую. Ти ж розумієш? 90 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Територію не поділили? 91 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Щось типу того. 92 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Послухай. 93 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Ти зробила добру справу, порекомендувавши мене. 94 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Я тобі вдячний. 95 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Прошу. 96 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Чому ти це зробила? Почуття вини? 97 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Ага. 98 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Добре. 99 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Я пишаюся тим, що кажу правду в очі. 100 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Техас? 101 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Так. 102 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Давай якось повечеряємо чи щось таке. 103 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Знаєш… 104 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 я тебе не боюся. 105 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 А дарма. 106 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 -Був радий бачити. -Я теж. 107 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Що тут назріває? 108 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Проблема. Якщо я правильно поведуся. 109 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Тобі вдалося зв'язатися з Роуз 110 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 після дзвінка на гарячу лінію? 111 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Ні. Але я дізналася дещо з флакона з ліками. 112 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 Їх прописав їй психіатр з Лос-Анджелеса. 113 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Гадаєш, вона повернулася туди? 114 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Ні. Вона хоче, щоб ми її знайшли. 115 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Я намагаюся дізнатися, чи не отримувала вона ці ліки 116 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 десь у Бей-Еріа. 117 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Варто спробувати. 118 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Гей, Поппі! 119 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Благаю, скажи, що ти не паплюжиш добре ім'я Міки Кіт, 120 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 не маючи вагомих доказів. 121 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Вона теж подала в суд? 122 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Ще ні. Але може подати. 123 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Послухай. 124 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Їм лише привід потрібний, щоб додати другий сезон як доказ 125 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 у їхній заяві про злий намір. 126 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 І це можуть прийняти? 127 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Ти що, вважаєш, 128 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 що її адвокати мають чесні наміри? 129 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Алана злиться. 130 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Інґрам мав рацію: треба було дати їй змогу сказати все мені в очі. 131 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Твій адвокат не Інґрам, а я. 132 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 І як твій адвокат, 133 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 який коли-не-коли живе в реальності, 134 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 я кажу тобі: вони хочуть крові. 135 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 То скасуймо медіацію. Який у ній сенс? 136 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Занадто пізно. 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Ти маєш бути там. Усміхайся, 138 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 спробуй зачарувати змій – так, щоб не вкусили. 139 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 А поки що, благаю, 140 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 стеж за тим, що ти озвучуєш у подкасті. 141 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 Бо він може й буде використаний проти тебе 142 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 в суді. 143 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Розумієш? 144 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Розумієш? 145 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 ЛЮБОМУ ЧОЛОВІКОВІ, ТАТОВІ, ДІДУСЮ Й ПРАДІДУСЮ. 146 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ 147 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Дуже добрий звичай. 148 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Вертикальний кам'яний надгробок. 149 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Гранітний. Скісна поверхня спереду. З фото. 150 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 У верхньому правому куті – схід сонця. 151 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 -Без дат? -Без. 152 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Розумію, це не логічно, але дата додає… 153 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Остаточності. 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Саме так. 155 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Тоді без дат. 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Щодо тексту на надгробку… 157 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 «НАДГРОБКИ "КОЛМА"» ДЖОШУА ЛЕОНІД КІТ. 158 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 КОХАНИЙ ЧОЛОВІК. ТВОЯ ДО КІНЦЯ ЖИТТЯ. 159 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Дякую. 160 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Ти знаєш, я тебе кохаю. 161 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Коли я все це закінчу, 162 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 ми можемо поїхати звідси? Разом. 163 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Віднайти одне одного? 164 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Так. 165 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Сигналізацію вимкнуто. 166 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 ІНҐРАМ 167 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Я люблю тебе всім серцем. 168 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Тебе ніхто не бачив? 169 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Ні. Я прийшов каньйонами. 170 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Скучив за тобою. 171 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Де ти був? 172 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 З Роуз. 173 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Вона мене знайшла. 174 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Що з нею сталося? 175 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 -Нічого. Я її не чіпав. Вона… -Де вона тепер? 176 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Десь поділась. Не знаю. 177 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Ви з нею завжди збурюєте моє життя. 178 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Вибач. Я ненавмисне. 179 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Ми пройшли все разом, Гольте. 180 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Я щодня дякую Богу, що ти знайшов мене в Піплз-Парку. 181 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Не знаю, що б я без тебе робила. 182 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Мій великий захиснику. 183 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Я мусив. 184 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Маленька хуліганко й репетухо. 185 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Так, я була така. 186 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Не все було погане в нашому дитинстві. 187 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Ми знайшли одне одного. 188 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Якщо тільки це не твоя найтриваліша афера. 189 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Моя любов не бреше. 190 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Та я переживаю за Роуз. 191 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Знайдеш мені її? 192 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 РОЛЛІНС, ГОЛЬТ 193 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 -Поппі… -У мене ідея. 194 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 -До ранку не могла почекати? -Ні. Послухай. 195 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Ми чекаємо, що Міка все нам розповість. 196 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Поп. 197 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 А може, вона вже розповіла. 198 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Чому в «Непотребі» нема нічого про Роуз? 199 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Може, є, просто я не побачила? 200 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Може, й так. Та от що: 201 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 поговоримо про це завтра. 202 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Чорт. 203 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 -Як вас звати? -Люкатер Шрівпорт Сковіл. 204 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Вводжу голку. Готово. 205 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Який сьогодні день? 206 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Четвер. 207 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Ступайте вперед, носок до п'ятки. 208 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 -Апетит зменшився? -Ні. 209 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 -Запаморочення? Дезорієнтація? -Ні. 210 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 М-ре Сковілл, стежте за світлом. 211 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Повторіть за мною слова: Стіл. Жираф. Морозиво. Вогонь. 212 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Стіл. Жираф. Морозиво… 213 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Морозиво… 214 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Морозиво… 215 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Чорт. 216 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 -А ти не жартуєш, дядьку. -Гадав, легко грошей заробиш? 217 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 На мою думку, 218 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 при моїй хворобі корисніше трохи мозок напружувати, 219 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 ніж приймати призначені ліки. 220 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Не хвилюйся. Я їх прийматиму. Заради Ліллі й дівчат. Але я сказав, що думаю. 221 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Хтозна, може, це лише аспірин. 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 А може, справжні ліки? 223 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Справжніх нема. 224 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Нема тепер і не скоро будуть. 225 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Коли Ноублу залишалося недовго жити, 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 він не хотів вірити, що все летіло шкереберть. 227 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Грошей не було. Борги в бізнесі. 228 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Якщо зі мною таке станеться… 229 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Не станеться. 230 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Чорт. 231 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Радий, що ти тут, Моссе. 232 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 І я радий, дядьку. 233 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Привіт, босе. 234 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Твоя дочка, Поп-Гоп, геть сказилася. 235 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Не слухає мене. Як мені представляти її в суді, 236 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 якщо вона не слухає, що я кажу? 237 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Якщо скажу, як нею управляти, поділишся гонораром? 238 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 От хитрий чорт! 239 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Ти що, адвокат? 240 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Не треба так дивуватися. 241 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Я гангстер. 242 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Проте, я також і адвокат. 243 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Оцей мужик… заплатив за моє навчання. 244 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 У Болт-Голлі. Відколи я випустився, назву змінили. З расизмом боролися. 245 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Він приходив сюди ще малим. Так само молов язиком. 246 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Дурив мотоклуб і відвідувачів. 247 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Я намагався вигнати його, але він влаштував дебати зі мною. 248 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 -І виграв їх. -Так, виграв. 249 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Я постарався, щоб його розум не пропав. 250 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Люблю казати, що я його син. 251 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Син номер один. Легше, ніж ростити трьох дочок. 252 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 -Так. -Моя партія наступна. 253 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Бий, малий. 254 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 О-о, «малий». Мабуть, він виграє. 255 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 «ПРИТУЛОК» 256 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Зачекай. Я зараз. 257 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Ти йдеш? Ти ж щойно прийшла. 258 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 До зустрічі з репортером я повернуся. 259 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Усе гаразд? 260 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Так, просто… В одного малого з підліткового центру проблеми. 261 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 І це не може почекати? Нам треба узгодити твори для аукціону. 262 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 У тебе чудове чуття. Я тобі довіряю. 263 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Міко… Що сталося? 264 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Роуз. 265 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Тоді хай цим займеться Маркус. 266 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Ні, з цим маю розібратися або я сама, або Гольт. 267 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Ти… 268 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Ти ще з ним спілкуєшся? 269 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Не можна. Ні з ним, 270 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 -ні з Роуз. -З Роуз не можна чекати. 271 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Поппі вже шукає її. 272 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Я й думати не хочу про шкоду, якої це завдасть. 273 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Розумію. 274 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Давай я про це подбаю. 275 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 -Це занадто складно. -Тому дозволь мені це владнати. 276 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Мене з нею нічого не пов'язує. Для мене це буде просто. 277 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 А ти зосередься на тому, що важливо. 278 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Як-от на підготовці до інтерв'ю. 279 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Я знайду Роуз раніше ніж Поппі. 280 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Домовилися? 281 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Мені не дає спокою… 282 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Клуб «The Sapphire» – єдине місце 283 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 в «Непотребі», коли Міка була разом з не названою подругою. 284 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Тієї ночі ми з подругою пішли в клуб «The Sapphire»… 285 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Але чому Міка не згадує в книзі ім'я Роуз? 286 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Хтозна. Може, щось сталося. 287 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Сварка, про яку вона не могла написати. 288 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 На цих вулицях… 289 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 щодня точиться битва за виживання. 290 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Якщо роками так живеш, точно психом станеш. 291 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Можна щось запропонувати? 292 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Давай. 293 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Я бачився з Шаріс Спайві в «Ноку». 294 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 І той коп, з яким зустрічається Дезіре… Ми обидва вважаємо… 295 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Що? Дезіре зустрічається з копом? 296 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Поппі, поклади телефон. Я тобі не про це розповідаю. 297 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Послухай мене. 298 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Ми обидва вважаємо, що зниклі дівчата можуть бути пов'язані. 299 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Вони всі жили в прийомних родинах. 300 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 І через це на них було легше полювати. 301 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Саме так. Тож я подумав: 302 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 ким була Міка, до того, як ви зустрілися? 303 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Ви про це говорили? 304 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Ні. 305 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 І в книзі вона не пише про цей період. 306 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 У дитинстві вона не хотіла про це говорити. 307 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Я ніколи не бувала в неї вдома. 308 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Ми завжди зустрічалися на вулиці або вдома в міс Ширлі. 309 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Вона просто якось з'явилася й обрала нас. 310 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 От про це я й кажу. 311 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Що ж таке могло діятися, 312 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 що біла дівчинка почувалася безпечніше в байкерському барі темношкірих? 313 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 То що ти, в жалобі? 314 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 У жалобі? За чим? 315 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 За Мікою. За вашою дружбою. 316 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Такі речі можуть бути не менш драматичні, ніж розрив з коханим. 317 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Я хочу за нею сумувати. 318 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 І я сумую за нею. 319 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 І злюся, бо не розумію… 320 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 що справжнє, а що – ні. 321 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Чи вона коли-небудь кохала Джоша? 322 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Я придушила всі свої інстинкти, щоб її захистити, 323 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 і вона цим скористалася. 324 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Чому? 325 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Як це чому? Бо могла. 326 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 -Але як? -Не зли мене, добре? 327 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Добре. 328 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Мені можеш не відповідати, та кажу тобі: 329 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 постав собі це питання. 330 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 «THE SAPPHIRE» 331 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 «НЕПОТРІБ» 332 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Глава 8: Що сталося в клубі «The Sapphire». 333 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Ще до появи групи на сцені я почувалася зарядженою. 334 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Вони втілювали все, що я сама відчувала. 335 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Панк уже ледь животів. 336 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Ми пропустили його розквіт. 337 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Уже закрився «Mabuhay Gardens». 338 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Було втрачено «Sound of Music». 339 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 «The Sapphire» ледь тримався, 340 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 але ми зробили його своїм, 341 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 просто, щоб відчути лють забутих і покинутих напризволяще. 342 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 У натовпі виділявся один чоловік. 343 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Він, не кліпаючи, уп'явся очима в мої. Стало моторошно. 344 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Я думала, це все нерви. 345 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 Казала собі: «Він просто дивиться на мене, як і всі інші». 346 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Але його погляд був інакший. Я фізично його відчувала. 347 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Я намагалася зануритися в пісні, 348 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 але тривога наростала, 349 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 навіть бемкання музики вже її не глушило. 350 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Я почала шукати подругу й не могла знайти її. 351 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Спробувала вийти через чорний хід, але він наздогнав мене… 352 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 -Повертайся. -…й затяг у підсобку. 353 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 -Іди сюди. -Ні! 354 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 -Замовкни! -Ні. 355 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Біль від ударів в обличчя був не мій. 356 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Надвоє розколовся світ якоїсь іншої дівчини. 357 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Поп, послухай. 358 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Заспокойся, добре? Я говорив з менеджеркою клубу. 359 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Їй тоді було років 12, тож вона нічого не пам'ятає. 360 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Що таке? Ти в нормі? 361 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Це Ноа. 362 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 -Привіт. -Я дізналася. 363 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Роуз отримала ліки в безкоштовній клініці в Джинґлтауні. 364 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 То вона ще в Бей-Еріа. Знайдемо її, якщо поспішимо. 365 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Ця клініка за два квартали від складу на Лейк-авеню. 366 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Там живе багато бездомних. Зараз пришлю адресу. 367 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Дякую. Ми їдемо. 368 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Куди це ми їдемо? 369 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Добре. 370 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Де Міка? 371 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Зараз їй небезпечно бачитися з тобою… 372 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Небезпечно? 373 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Вона лише хоче захистити тебе. 374 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 І мене теж. Я насилу її переконала, щоб дозволила їй допомогти. 375 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Вона й Роуз хоче захистити. 376 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 -Що тобі відомо про Роуз? -Я не… 377 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Я просто хочу, щоб вона не кривдила Міки. 378 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 І не скривдить, якщо будуть гроші. 379 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Справді? 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Чи Міка так ніколи й не зможе спокійно жити далі? 381 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Бо завжди боятиметься Роуз. 382 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Треба щось зробити для Міки. 383 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Це колектив митців. 384 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 Серед них є й бездомні, є й справжні творці. 385 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Я відчуваю, що Роуз десь тут. 386 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Привіт. Як справи? 387 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 -Вам допомогти? -Гадаєш, Роуз тут? 388 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Сюди просто так не можна заходити. 389 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Ви з соцслужб? 390 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Вибачте, що потурбували. 391 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Від нас проблем не буде. 392 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 БЕЗПОМІЧНІ 393 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Ми шукаємо Роуз Ґіл. 394 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 -Чому? -Що вам від неї треба? 395 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Облиште її. 396 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Я Роуз. 397 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Ідіть за мною. 398 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Королева на b2. 399 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Добре. 400 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Я впізнала твій голос – чула в подкасті. 401 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 А тебе я не знаю. 402 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 -Він мій друг. -Але не мій. 403 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Добре. Я почекаю тут. 404 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Як ви мене знайшли? 405 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Ти дещо залишила в будинку Гольта. 406 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Схоже, ваше возз'єднання вийшло з-під контролю. 407 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 З тобою все гаразд? 408 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Я жива. 409 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Я знаю, що у вас з Мікою Кіт і Гольтом Роллінсом спільне минуле. 410 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 У Мікіних книжках про це – нічого. 411 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Ніхто не знає, що я існую. 412 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Я прийшла дати тобі шанс виправити це. 413 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Знаю. 414 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 У твоєму подкасті. 415 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Я теж тебе шукала. 416 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Якщо захочеш розповісти про себе, я охоче послухаю. 417 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 Більшість людей не вірить, що я кажу правду. 418 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 А ти повіриш? 419 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Чи треба буде шукати того, хто підтвердить мої слова? 420 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Спочатку припустімо, що всі твої слова – правда. 421 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Почнемо з того, що мені відомо? 422 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Колись у минулому ви з Мікою й Гольтом були друзями. 423 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Близькими. Може, навіть любили одне одного. 424 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Так і було. 425 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Поки вона не посадила нас з Гольтом у тюрму. 426 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Я… 427 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 далі записуватиму. 428 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Коли я вийшла, в мене не було нічого. 429 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Але я якось вижила. 430 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Міка давно здиміла, та я не засмучувалася. 431 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Доки не побачила її. 432 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Що? 433 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Її книгу. 434 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Мою книгу. 435 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Вона всю її вкрала. 436 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Усю. 437 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Залізла мені в голову й забрала всі мої спогади – усе, що було. 438 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Роуз, про що це ти? 439 00:30:40,465 --> 00:30:43,302 Р. ҐІЛ 440 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Міка Кіт украла моє життя. 441 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 МІКА КІТ ЗЛОДІЙКА «НЕПОТРІБ» АКУЛА 442 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Розкажіть про протокол роботи з горем. 443 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Як він став ключовим аспектом вашої програми здоров'я? 444 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 До мене в листах і особисто під час турів зверталося так багато жінок, 445 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 які переживали біль. 446 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Психологічний, фізичний, духовний… 447 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Я побачила можливість… 448 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Відповідно до етапів горя, спричиненого смертю, 449 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 розробити механізми й процедури, 450 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 які б допомогли жінкам подолати всі втрати й розчарування. 451 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 -Ви випробували їх на собі? -Так. 452 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Коли я тужила через втрату дитини… 453 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 -Викидень? -Так. 454 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Я подумала: 455 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 «Чи біль від того, що мене покинули, який я тримаю в собі, 456 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 погано впливає на мою здатність виносити дитину?» 457 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 У час найглибшого розпачу, 458 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 впевнена, так почувалося багато жінок. 459 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Так. Але ми про це не говоримо. А як говоримо – то мало. 460 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Я подумала, що, розповівши свою історію, допоможу комусь. 461 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Тому ця ваша думка знайшла відгук у серцях багатьох ваших фанів. 462 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Тому я й продовжую казати правду. Свою правду. 463 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Це я її малювала. 464 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 НАЗВАНА СЕСТРА 465 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Треба дуже любити людину, щоб так зобразити її душу. 466 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Так вона діє. 467 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Змушує вас хотіти дбати про неї. 468 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Коли я вийшла з тюрми, спробувала зосередитися на мистецтві. 469 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Трохи попрацювала. Потроху налагоджувала життя. 470 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 І от побачила ту книжку. 471 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Мої малюнки. 472 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Сторінки з мого щоденника. 473 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Мої історії. Мій біль. 474 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 З нею нічого такого не ставалося. Це була я. Це сталося зі мною. 475 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Напад у клубі? 476 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Я пішла на той концерт лише тому, що вона попросила. 477 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Вона вислизнула звідти без мене. 478 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 І не знала, що сталося, поки я не розповіла. 479 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Мені дуже жаль, Роуз. 480 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Жаль… 481 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Усім, бляха, жаль. 482 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Навіть її чоловіку було жаль. 483 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Ти розповідала щось із цього Джошу? 484 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Мені це не пішло на користь. 485 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Відколи вийшла книжка… 486 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Я пробувала малювати, щоб утекти з власної голови. 487 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Утекти від… 488 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 відчуття, що тебе не існує. 489 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Але все це було неважливо. 490 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Роуз, ти коли-небудь намагалася розповісти, як Міка з тобою вчинила? 491 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Я писала листи в газети й журнали. 492 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Пробувала Міці дзвонити. 493 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Мене заблокували в соцмережах, коли я написала про це пост. 494 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Хто повірить бездомній схибленій темношкірій? 495 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Як з цим усім пов'язаний Джошуа Кіт? 496 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Я знаю, ви розмовляли. 497 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Він знав про вас з Мікою? 498 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Міка б нікому не сказала. 499 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Тому ти купила квиток на його фільм у Лос-Анджелесі. 500 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Щоб розповісти йому правду. 501 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Він сказав, що я брехуха. 502 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Як і всі інші. 503 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Та потім він змінився. 504 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 -Чому? -Не знаю. 505 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Я сказала йому, що Міка стає диким звіром, якщо потрапляє в пастку. 506 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Вона тільки так і вміє захищатися. 507 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Знищує всіх на своєму шляху. 508 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Джошуа приїхав побачитися ще раз. 509 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Сказав, що вірить мені. 510 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Дивися. 511 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 ВІД ДЖОШУА КІТА Я ТОБІ ВІРЮ 512 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Я зробила це з імейла, який він мені прислав. 513 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 «Я тобі вірю». 514 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 ПОЖЕЖНИЙ ВИХІД 515 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Що сталося? Чому спрацювала сигналізація? 516 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Щось сталося? 517 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Що сталося? 518 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Сигналізація. Хтось проник у табір. 519 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Що сталося? 520 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Здається, пожежа. 521 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 -Спрацювала сигналізація. -Евакуюймося! 522 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 З дороги! 523 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Біжіть! Треба забиратися. 524 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Роуз! 525 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 -Швидше! -Поппі! 526 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 -Роуз. -Ти не постраждала? 527 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 -Я – ні. -Не навалюйся. 528 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 -Це Гольт. Упіймай його. -Гольт? 529 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Я буду з нею. 530 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Роуз? 531 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Я колишня медсестра. Ми подзвонили 911. Швидка їде. 532 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Добре. Господи. 533 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Відвали! 534 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Припиніть бійку! 535 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 -Припиніть! -Злізь з нього! 536 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 -Пістолет! Злізь з нього! -Руки вгору! 537 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Маркусе! 538 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Маркусе! 539 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Руки показав! 540 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 -Добре! Послухайте… -Маркусе! 541 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 -На землю! -Це він стріляв. 542 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Він стріляв. Зрозуміло? 543 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Я колишній полісмен. 544 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 -Я покажу вам документи… -Ні, ні! 545 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Маркусе! 546 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 На живіт! 547 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -Ви не того підстрелили! -На живіт! 548 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Добре. 549 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Боже мій. 550 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Руки вгору й у сторони! 551 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Маркусе! 552 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Поппі. 553 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 -Подзвони Заріні. -Добре. 554 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Обов'язково подзвони! 555 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Господи. 556 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР «АЛЬТА-БЕЙТС» 557 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Код – синій. Палата 359. 558 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Поппі? Що сталося? 559 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Маркуса підстрелили. Ми разом працювали над справою. 560 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 -Справою? Маркус працює в «Притулку». -Ми розпитували… 561 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 У мене мало часу. Нічого від тебе не хочу чути. 562 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Де мій чоловік? 563 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 В операційній. 564 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Мені жаль. 565 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Жаль? І як це розуміти? 566 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Мені жаль. 567 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Подивимося, що можна дізнатися. 568 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Я не хочу, щоб ти тут була. 569 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Маркусе. 570 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Благаю. 571 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 -Привіт. -Привіт. 572 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Як ти почуваєшся? 573 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Як підстрелений. 574 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Ох і налякав ти мене. 575 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Де Тріні? 576 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 У моїх батьків. 577 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Вона буде дуже рада побачитися з тобою. 578 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Відколи ми знову зійшлися, 579 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 я називаю тебе дружиною. 580 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 А ти мене – чоловіком. 581 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Формально ми ще розлучені. 582 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Ще розлучені? 583 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 То, може, виправимо це? 584 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Поговоримо про це пізніше. 585 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Маркусе, як це сталося? 586 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Я боровся з підозрюваним. 587 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Підозрюваним… 588 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Ти вже не коп. 589 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Так. Ну… 590 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 Якби був копом, може, той покидьок мене б не підстрелив. 591 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Хто це? 592 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 ПРОБЛЕМА 593 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Не зараз. 594 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Це Маркус Кіллебрю. Ви знаєте, що робити. 595 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Маркусе, це я. 596 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Просто… Перевіряю, як ти. 597 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Лікарі нічого мені не кажуть. 598 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Подзвони мені. 599 00:41:33,243 --> 00:41:35,662 ДЕМЕТРІУС РОШ 600 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Деметрі… 601 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Сподіваюся, тебе нема з поважної причини. 602 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Медіація почнеться через15 хвилин. 603 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Чорт. Я забула. 604 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Та що з тобою, Поппі? 605 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 -Маркуса підстрелили. -Що? 606 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Як він? 607 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Намагаюся дізнатися. 608 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Добре. Я скажу іншим, що в тебе сталося. 609 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Вони мусять зрозуміти, що… 610 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Не мусять, сонечко. Але я зроблю, що зможу. 611 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 -Мені треба їхати в місто? -Ні, ні. 612 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Але тобі треба зосередитися на нашій справі. Добре? 613 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Тримай мене в курсі. 614 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Мені щойно дзвонила Заріна Кіллебрю. Маркуса підстрелили. 615 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Боже мій. Як він? 616 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 У нього стріляли полісмени. А Гольта заарештували. 617 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 А що Роуз? Її знайшли? 618 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Вона в лікарні. Непритомна. 619 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 У неї стріляв Гольт. Айві, що ти зробила? 620 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Вона була нашою подругою. Він би її нізащо не скривдив. 621 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Що ти йому сказала? 622 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Я дала йому гроші. І все. 623 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Більше нічого не казала. 624 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Ти знаєш, чому це відбувається, так? 625 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Поппі. 626 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко