1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Bak, anlamıyorum, neden… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Eski polis misin? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 O zaman biliyor olmalıydın. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Özür dileriz. Endişeliydik. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Endişelenmek sizin işiniz değil. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Sizi bir soruşturmayı engellemekle neden suçlamayayım? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins o evdeydi. Rose Gil de. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Doğru. En az birkaç gün kalmışlar gibi görünüyor. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 -Burnunuzun dibinde. -Sizi nasıl atlattılar? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Çık. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Peki, şimdi ne olacak? Suçlamada bulunacak mısın? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Yüzbaşı. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Mümkün olduğunca çabuk geldim. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Bu davadan onlarla sen mi sorumlusun? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Çünkü işinin içine sıçıyorlar da. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 O evi bu kadın sayesinde bulduğumuzun farkındasın, değil mi? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Ama bu işe bir daha karışmayacaklar. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Karışırlarsa davadan alınırsın. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Bana bir tek neden ver. Tek istediğim bu Aames. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Tek bir neden. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Bana bunu bir daha yapmayın. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Özür dilerim. Aşırıya kaçtım 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 ama en azından ne bulduğumuzu söyle. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 -Tamam. -Mantıklı. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Hangisi? Benim ipucu bulup senin çuvallaman mı? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Hayır, bu götlerle arkadaş olman. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Holt'la Rose arasında bir şey olmuş. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Bir kavga yaşanmış. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Rose'un aripiprazol reçetesi varmış. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Evet, ilacı yanına almamış. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Başkası bulmadan Rose'u bulmalıyız. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 1967'de California'da Lanterman-Petris-Short Yasası çıktı. 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 Yasa, adını yasayı destekleyen iki demokrat ve bir cumhuriyetçiden aldı. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 LPS ruh sağlığı tesislerimizi yok eden bir yasaydı. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Hastaneler kapatıldı. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Eski hastalar, hayatta kalacakları kaynaklar olmadan sokaklara salındı. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 1981'de Reagan, Başkan Carter'ın 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Ruh Sağlığı Sistemi Yasası'nı feshetti. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Yıllar sonra San Francisco'dan bir savunma grubunun yaptığı çalışmada 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 kronik evsizlik yaşayan insanların yüzde 55'inin 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 duygusal ve psikiyatrik sorunları olduğu raporlandı. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 O zamandan beri bu eyalet, evsizlik sorununu çözmek için 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 tüm olanaklarını seferber etti. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 İster ekonomi ya da ev içi şiddet ister evden kaçan ergenler 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 ya da evden atılan çocuklar yüzünden olsun 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 evsizlerin sayısında istikrarlı bir artış yaşanıyor. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil ve Micah Keith gelişme çağlarını sokaklarda yaşayarak 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 geçirdiler. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Onlar için ev sadece fiziksel bir alan değildi. 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Birbirleriydi. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Joshua'nın öldürülmesinden önce Rose'un birkaç ay boyunca 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 onunla görüştüğünü biliyoruz. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Rose Gil, Holt'la Joshua Keith cinayeti arasındaki 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 kayıp parça olabilir mi? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Noa The Knock'ta buluşuyoruz, değil mi? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Sıçayım. 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Evet. 58 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Selam kızım. Nasıl gidiyor? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Sen işe el attığından beri daha iyi. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, bu Memur Fernando Quezado. Fenando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 -Selam, nasıl gidiyor? -Nando, memnun oldum. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Ben de. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Seni tekrar görmek güzel. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Pekâlâ, dinle. 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Etrafı biraz kolaçan ettim, tamam mı? 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Drea'yla aynı okula giden kızımla ve diğer arkadaşlarıyla konuştum. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Herkes kaçtığı konusunda hemfikir. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Benim yüzümden sanıyorlar. Eski yaşam biçimim yüzünden. 69 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Hey. Öyle olmak zorunda değil, tamam mı? 70 00:06:09,328 --> 00:06:13,081 -Hepimiz yardım için buradayız. -Evet. Nando da bir şeyler bulmuş. 71 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Güzel. Ne buldun? 72 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Aynı zamanda kaybolan birkaç kız daha var. 73 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 -McClymonds'ta ikinci sınıftan bir kız. -Castlemont'tan birinci sınıf. 74 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Üçü de koruyucu aile sisteminden. 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Bu, tesadüf değil, bir kaçırma olayı. 76 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Bu da bir şeydir, değil mi? 77 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Aramayı tekrar başlatmalarına yeter belki. 78 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Ortalığı biraz kolaçan edeyim. İlgilenmem gereken bir mesele var. 79 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Bak, 80 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 bu bilgiyle araştırma yapabilirim. Yakında haber veririm. 81 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Teşekkürler. 82 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Gel. 83 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Bu taraftan. 84 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Al bakalım. 85 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 -Teşekkürler bebeğim. -Önemli değil. 86 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Sana servis yapmadığımı biliyorsun, değil mi? 87 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Bölge sorunu mu? 88 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Biraz. 89 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Dinle. 90 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Bu işi bana havale ederek iyi bir şey yaptın. 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Minnettarım. 92 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Hiç önemli değil. 93 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Peki, nedir bu? Suçluluk mu? 94 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Evet. 95 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Pekâlâ. 96 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Dobra biri olmakla gurur duyarım. 97 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Teksas mı? 98 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Teksas. 99 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Bir ara akşam yemeğine falan çıkalım. 100 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Biliyor musun? 101 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Senden korkmuyorum. 102 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Korkmalısın. 103 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 -Seni görmek güzel. -Seni de. 104 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Mesele neydi? 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Bela. Doğru hareket edersem tabii. 106 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Rose ihbar hattına mesaj bıraktıktan sonra 107 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 ona ulaşabildin mi? 108 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Hayır ama hap şişesinden bilgi toplayabildim. 109 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 İlacı Los Angeles'tan bir psikiyatr yazmış. 110 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Sence ta Los Angeles'a mı döndü? 111 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Hayır. Onu bulmamızı istiyor. 112 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Körfez Bölgesi'nde bir yerde yeniden ilaç almış mı diye 113 00:08:09,281 --> 00:08:12,451 öğrenmeye çalışıyorum hâlâ. Denemeye değer bence. 114 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Hey, Poppy! 115 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Elinde yeterli kanıt olmadan Micah Keith'in şerefli adına 116 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 leke sürmüyorum de bana. 117 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 O da mı beni dava ediyor? 118 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Hayır, henüz değil ama biliyorsun, hâlâ vakit var. 119 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Beni dinle. 120 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Kasıtlı zarar iddialarını desteklemek için podcast'in ikinci sezonunu 121 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 davaya ekleyecek bir bahane arıyorlar. 122 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Kabul edilebilir mi ki? 123 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Avukatları masaya 124 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 iyi niyetle otururlar diye hayal görüyorsun. 125 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana kızgın. 126 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Ingram, benimle konuşması için bir şans vermem gerektiği konusunda haklıydı. 127 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Avukatın Ingram değil, avukatın benim 128 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 ve ara sıra gerçeklikte yaşayan 129 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 avukatın olarak 130 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 sana diyorum ki kan istiyorlar. 131 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 O zaman ara buluculuktan vazgeçelim. Ne anlamı var ki? 132 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Çok geç. 133 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Oraya gidip gülümsemeli 134 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 ve ısırılmadan bir grup yılanın aklını çelmelisin. 135 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 Bu arada da lütfen 136 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 yayınında söylediklerine dikkat et 137 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 çünkü söylediğin her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir 138 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 ve kullanılacaktır. 139 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Çaktın mı? 140 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Çaktın mı? 141 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 SEVİLEN EŞ, BABA, DEDE VE BÜYÜK DEDE 142 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 SEVGİ DOLU ANISINA 143 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Çok güzel bir gelenek. 144 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Dik levha ve taş. 145 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Eğri. Fotoğraflı bir granit. 146 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Güneş de sağ üst köşeden vuracak. 147 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 -Ve tarih olmayacak mı? -Tarih olmayacak. 148 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Mantıklı değil biliyorum ama tarih çok şey geliyor… 149 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Sonlu. 150 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Sonlu. Evet. 151 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 O zaman tarih yok. 152 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 İşlenecek yazınız da… 153 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 COLMA MEZAR TAŞLARI JOSHUA LEONID KEITH. 154 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 Sevilen Eş. Yaşam Sürdüğü Sürece, Eşin. 155 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Teşekkürler. 156 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Seni sevdiğimi biliyorsun. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Bu işleri bitirdiğim zaman 158 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 seninle buradan gidebilir miyiz? 159 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Birbirimizi bir daha buluruz. 160 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Olur. 161 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarm devre dışı. 162 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Seni tüm kalbimle seviyorum. 163 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Seni gören oldu mu? 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Hayır. Vadilerden geldim. 165 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Seni özledim. 166 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Neredeydin? 167 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Rose'laydım. 168 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 O, beni buldu. 169 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Ona ne oldu? 170 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 -Hiçbir şey. Ona dokunmadım. -Şu anda nerede? 171 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Gitti. Bilmiyorum. 172 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Tanrım, ikiniz hayatımı sürekli altüst ediyorsunuz. 173 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. 174 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Her şeyi beraber yaşadık Holt. 175 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Beni People's Park'ta bulduğun için Tanrı'ya her gün şükrediyorum. 176 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. 177 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Benim büyük koruyucum. 178 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Mecburdum. 179 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Sert küçük geveze. 180 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Öyleydim. 181 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Çocukluğumuz her zaman kötü değildi. 182 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Birbirimizi bulduk. 183 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Tabii sen tüm zamanların en uzun dolabını çevirmiyorsan. 184 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Sevgim yalan değil, tamam mı? 185 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Ama Rose için endişeleniyorum. 186 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Benim için onu bulabilir misin? 187 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 -Poppy… -Aklıma bir fikir geldi. 188 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 -Sabahı bekleyemez miydi? -Hayır. Dinle. 189 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Micah bize cevapları şimdi versin diye bekliyoruz. 190 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 191 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Belki çoktan vermiştir. 192 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Rose neden Iskarta'da yok? 193 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Ya varsa ve ben kaçırdıysam? 194 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Bu, doğru olabilir ama sana diyorum, 195 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 tüm bunları yarın konuşabiliriz. 196 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Sıçayım. 197 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 -Adınız nedir? -Lukather Shreveport Scoville. 198 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Hafif bir acı hissedeceksiniz. İşte oldu. 199 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Bugün haftanın hangi günü? 200 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Perşembe. 201 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Topuk başparmağa, bir ayak diğerinin tam önüne. 202 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 -İştah kaybı var mı? -Hayır. 203 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 -Baş dönmesi, çevreyi tanımama? -Hayır. 204 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Tamam, Bay Scoville, ışığı takip edin. 205 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Söyleyeceklerimi tekrar edin: Masa. Zürafa. Kamyon. Dondurma. Yangın. 206 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Masa. Zürafa. Don… 207 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Dondurma. Dondurma. 208 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Dondurma. 209 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Kahretsin. 210 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 -Oyuna kendini vermiyorsun amca. -Ne? Kolay kazanacağını mı sandın? 211 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Bana kalırsa 212 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 hastalığım için ufak bir zihinsel etkinlik 213 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 verdikleri ilaçlardan daha iyi. 214 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Dert etme, Lilli'yle kızlar için ilaçlara devam edeceğim. Sadece söylüyorum. 215 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 İçtiğim sadece aspirin muhtemelen. 216 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Gerçek olabileceklerini düşündün mü hiç? 217 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Gerçek değiller. 218 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Daha değil, yakında da olmayacaklar. 219 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Biliyor musun? Noble sona yaklaşırken 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 işlerin kötüye gittiğine inanmayı reddetti. 221 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Para bitmişti. İş zarar ediyordu. 222 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Başıma böyle bir bokluk gelirse… 223 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Gelmeyecek. 224 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Sıçayım. 225 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Burada olman güzel Moss. 226 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Burada olmak da güzel amca. 227 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Selam koca efendi. 228 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Kızın Poppin' ve Lockin' kontrolden çıkmış dostum. 229 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Kadın dinlemiyor. Söylediğim hiçbir şeyi dinlemezse 230 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 mahkemede onu nasıl temsil ederim? 231 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Poppy'yi nasıl yönlendireceğini söylersem ücretinden pay verecek misin? 232 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Ne ironi ama. 233 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Ne? Sen avukat mısın? 234 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Sesindeki şaşkınlığa dikkat et. 235 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Gangsterim 236 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 ama evet, ayrıca avukatım da. 237 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Bu adam, o, beni hukuk fakültesine soktu. 238 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt'a. Mezuniyetimden sonra adı değişti, ırkçı meselelerden falan ama… 239 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Küçükken de buraya gelir böyle durmadan saçmalardı. 240 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Motorcularla müşterileri rahatsız ederdi. 241 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Onu göndermeye çalıştım ama benimle münakaşa etti. 242 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 -Münakaşayı kazandım. -Evet, kazandın. 243 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Çok zeki olduğunu anladım ve onu kullanmasını sağladım. 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Evet, onun oğlu olduğumu söylemek hoşuma gidiyor. 245 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Bir numaralı oğlu, üç kızı büyütmekten daha kolay. 246 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 -Bu, doğru. -Sıra bende. 247 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Sıra sende evlat. 248 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Evlat." Kazanıyor galiba. 249 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 SIĞINAK 250 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Tamam, bekle. Hemen dönerim. 251 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Selam. Gidiyor musun? Yeni gelmiştin. 252 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Selam. Evet, röportaj vaktinde döneceğim. 253 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Her şey yolunda mı? 254 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Yolunda, sadece… Gençlik merkezindeki ergenlerden birinin başı dertte. 255 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Bekleyemez mi? Müzayedeye koyacağımız parçaları netleştirmedik hâlâ. 256 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Tamam, senin gözün harika, yani sana güveniyorum. 257 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Neler oluyor? 258 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Konu Rose. 259 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Tamam, bu, Markus'un ilgilenmesi gereken bir konu. 260 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Hayır, benim ilgilenmem ya da Holt'un ilgilenmesi gerek. 261 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Onunla… 262 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Onunla hâlâ iletişim kuruyor musun? 263 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Onunla görüşemezsin. 264 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 -Ya da Rose'la. -Rose'u bekleyemem. 265 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy onu aramaya başladı bile. 266 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Verebileceği zararı düşünmek bile istemiyorum. 267 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Anlıyorum. 268 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Bak, bırak, bu işi ben halledeyim. 269 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 -Fazla karmaşık. -O yüzden bana bırakmalısın. 270 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Bir amacım yok, olayla bağım yok, olayı çok basit tutabilirim. 271 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Sen de önemli olan şeylere odaklanırsın. 272 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Röportajına hazırlanmak gibi. 273 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Rose'u Poppy'den önce bulacağım. 274 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Tamam mı? 275 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Aklımdan çıkaramadığım… 276 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Iskarta'da ismini vermediği 277 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 bir arkadaşıyla olduğundan bahsettiği tek yer The Sapphire Kulübü. 278 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 O gece arkadaşım ve ben The Sapphire Kulübü'ne gittik. 279 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Peki, Micah Rose'un adını kitaptan niye çıkartsın? 280 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Kim bilir? Ne bileyim, belki bir şey olmuştur, bilirsin. 281 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Belki araları açılmıştır ve bunu yazamamıştır. 282 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Hem bu sokaklarda, bilirsin, 283 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 sırf hayatta kalmak bile her gün verilen bir savaştır. 284 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Kafan karışmadan yıllarca bu şekilde yaşayamazsın. 285 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Bir fikrimi paylaşayım. 286 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Tamam, söyle. 287 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Biliyorsun, Charise Spivey'la The Knock'ta tanıştım 288 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 ve Desiree'nin görüştüğü polis ve ben, ikimiz de… 289 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Dur, ne? Desiree bir polisle mi görüşüyor? 290 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Bırak şu telefonu Poppy, tamam mı? Sana bunu anlatma nedenim bu değil. 291 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Sadece dinle, tamam mı? 292 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 İkimiz de kaybolan kızlar arasında bir bağlantı olabilir diyoruz. 293 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Hepsi koruyucu aile sistemindeymiş. 294 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Bu da onları kolay av yapar. 295 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Kesinlikle. Bu, bana şunu düşündürdü. 296 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 Siz tanışmadan önce Micah kimdi? 297 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Bu konuya hiç girmeyecek misin? 298 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Hayır. 299 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Hem o dönemi kitaplarında hep atlamış. 300 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Biz çocukken de konuşmayı hiç istemezdi. 301 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Evine hiç gitmedim. 302 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Ya sokakta ya Bayan Shirley'de buluşurduk hep. 303 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Bir gün bizi seçen bir sokak kedisi gibi öylece ortaya çıktı işte. 304 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 İşte, gördün mü? Bundan bahsediyorum. 305 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Küçük bir beyaz kızın kendini siyahi bir motorcu barında 306 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 daha güvende hissetmesine neden olacak ne olmuş olabilir ki? 307 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Yas konusunda ne dersin? 308 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Yas mı? Neyin yası? 309 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. Hepinizin dostluğu. 310 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Böyle şeyler romantik ayrılıklar kadar etkileyicidir. 311 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Onu özlemek istiyorum. 312 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Onu özlüyorum. 313 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Sonra sinirleniyorum çünkü gerçek… 314 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Gerçek ne, bilmiyorum. 315 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Josh'u sevmiş miydi? 316 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Onu korumak için tüm içgüdülerimi bastırdım 317 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 ve o da bundan faydalandı işte. 318 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Neden? 319 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Neden mi? Çünkü faydalanabildi. 320 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 -Ama nasıl? -Beni sinirlendirme, tamam mı? 321 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Tamam. 322 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Bana cevap vermek zorunda değilsin ama sana söylüyorum, 323 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 kendine bunu sorman gerek. 324 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 ISKARTA 325 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Sekizinci Bölüm: The Sapphire Kulübü'ndeki olay. 326 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Grup daha sahneye çıkmadan enerjim yerindeydi. 327 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Grup içimde hissettiğim her şeyi kapsıyordu. 328 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Punk dönemi kapanıyordu. 329 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Altın çağını kaçırmıştık. 330 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens gideli çok olmuştu. 331 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music kapanmıştı. 332 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Sapphire miadını doldurmuştu 333 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 ama orayı sahiplenmiştik. 334 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 Unutulmuşluk ve ıskartaya çıkarılmışlığın öfkesini hissetmek için 335 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 ama kalabalığın içinden bir adam çıktı. 336 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Gözlerini gözlerime dikmişti, kırpmıyordu ve sarsıcıydı. 337 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Gerginlikten öyle hissettiğimi sanmıştım. 338 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Beni de herkesi izlediği gibi izliyor" dedim kendi kendime 339 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 ama bakışı farklıydı. İzlediğini hissedebiliyordum. 340 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Kendimi şarkılara kaptırmayı denedim 341 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 ama huzursuzluk hissinin 342 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 müziğin ritminin üzerine çıktığını hissedebiliyordum. 343 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Arkadaşıma bakındım ama onu bulamıyordum. 344 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Arka taraftan çıkmayı denedim ama beni yakalayıp… 345 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 -Buraya gel. -…depoya sürükledi. 346 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 -Buraya gel. -Hayır! 347 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 -Kapa çeneni! -Hayır. 348 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Yüzüne yumruk yemenin acısı benim değildi. 349 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 İkiye bölünen başka bir kızın dünyasıydı. 350 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Hey, dinle. 351 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Sakin ol, tamam mı? Dinle, müdürle konuştum. 352 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Kız o sırada 12 yaşındaymış, o yüzden bir bok hatırlamıyor. 353 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Sorun ne? İyi misin? 354 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 355 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 -Selam, ne haber? -Buldum. 356 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose reçetesini Jingletown'daki ücretsiz bir klinikte yeniletmiş. 357 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Hâlâ Körfez Bölgesi'nde. Yani acele edersek onu bulabiliriz. 358 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Klinik, Lake Caddesi deposundan iki sokak ötede. 359 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Orada bir sürü evsiz yaşıyor. Adresi hemen yolluyorum. 360 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Teşekkürler. Yola çıkıyoruz. 361 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Nereye doğru? 362 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Tamam. 363 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Micah nerede? 364 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Şu anda seni görmeye gelmesi onun için tehlikeli, o yüzden… 365 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Tehlikeli mi? 366 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Evet, yani, seni korumaya çalışıyor. 367 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Beni de. Yardım etmeme izin versin diye onunla kavga etmek zorunda kaldım. 368 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Rose'u bile korumaya çalışıyor. 369 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 -Rose hakkında ne biliyorsun? -Hiçbir şey. 370 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Sadece Micah'ya zarar vermesini istemediğimi biliyorum. 371 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Para onun icabına bakar. 372 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Öyle mi? 373 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Yoksa Micah hayatına asla devam edemeyecek mi? 374 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Rose tehdidi hep peşinde olacak. 375 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Yani… Micah için bir şey yapmalıyız. 376 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Bu yerinden edilmişlerle 377 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 yaratıcı kişilerden oluşan bir sanatçılar topluluğu. 378 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 İçimden kuvvetli bir ses Rose burada olabilir diyor. 379 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Selam. Nasıl gidiyor? 380 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 -Yardımcı olabilir miyim? -Rose burada mıdır sence? 381 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Affedersiniz, buraya giremezsiniz. 382 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Nereden geliyorsunuz? Sosyal hizmetlerden mi? 383 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Rahatsız ettik. 384 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Sorun çıkarmaya gelmedik. 385 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Rose Gil'i arıyoruz. 386 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 -Rose'u neden arıyorsunuz? -Rose'a ne yapacaksınız? 387 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Onu rahat bırakın. 388 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Rose benim. 389 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Beni takip edin. 390 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Vezir B-2'ye. 391 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Tamam. Tamam. 392 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Sesini yayınından tanıdım. 393 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Seni tanımıyorum. 394 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 -O, benim arkadaşım. -Benim değil. 395 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Pekâlâ. Ben buralarda takılayım. 396 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Beni nasıl buldunuz? 397 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Holt'un evinde bir şeyler bırakmışsın. 398 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Kavuşmanız kontrolden çıkmışa benziyor. 399 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 İyi misin? 400 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Hayattayım. 401 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Micah Keith ve Holt Rollins'le bir geçmişin olduğunu biliyorum. 402 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Micah'nın kitaplarına göre yok. 403 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Var olduğum bile bilinmiyor. 404 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Sana bunu düzeltme fırsatı vermeye geldim. 405 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Biliyorum. 406 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Yayının için. 407 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Ben de seni arıyordum. 408 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Sen hikâyeni paylaşmak istiyorsan ben de dinlemek istiyorum. 409 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 Çoğu insan söylediklerimin doğruluğuna inanmaz. 410 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Sen inanır mısın? 411 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Söylediklerimi doğrulayacak birini bulmam gerekecek mi? 412 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Bana söylediğin her şeyin doğru olduğu varsayımıyla başlayacağım. 413 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Benim bildiklerimle başlayalım. 414 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Sen, Micah ve Holt uzun zaman önce dosttunuz. 415 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Çok yakındınız. Hatta belki birbirinizi seviyordunuz. 416 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Seviyorduk. 417 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 O, Holt'la beni hapse gönderene dek. 418 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Gerisini… 419 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Gerisini kaydedeceğim. 420 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Çıktığımda hiçbir şeyim yoktu 421 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 ama hayatta kaldım. 422 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah çoktan gitmişti ama bunu sorun etmedim. 423 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Ta ki görene dek. 424 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Neyi görene dek? 425 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Kitabını. 426 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Kitabımı. 427 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Hepsini çaldı. 428 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Hepsini çaldı. 429 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Aklıma girdi, her anıyı, sahip olduğum her şeyi aldı. 430 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Ne diyorsun Rose? 431 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith hayatımı çaldı. 432 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH HIRSIZ ISKARTA DOLANDIRICI 433 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Bana yas protokolünden bahset. 434 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Sağlık programının kilit noktası hâline nasıl geldi? 435 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Bana yazan, kitap turlarımda beni görmeye gelen, acı içinde 436 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 birçok kadın vardı. 437 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Duygusal, fiziksel, ruhsal… 438 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Şey için bir fırsat gördüm… 439 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Ölümü çevreleyen yas aşamalarındaki gibi, 440 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 her türden kayıplarına ve hayal kırıklıklarına yön vermede 441 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 kadınlara yardım etmek için araçlar ve işlemler geliştirecek bir fırsat. 442 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 -Kendinizde de denediniz mi? -Denedim, evet 443 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 ve çocuğumu kaybetmenin yasını tutarken… 444 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 -Düşük mü? -Evet. 445 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Şöyle düşündüm: 446 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Acaba onu gerekli süreç boyunca 447 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 taşıma yeteneğimi olumsuz etkileyen içselleştirdiğim terk edilme acısı mı?" 448 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Gecenin karanlığında 449 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 birçok kadının aynı şekilde hissettiğine eminim. 450 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Evet ama bunu yeterince konuşmuyoruz. 451 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Hikâyemi paylaşırsam birkaç kadına yardım edebilirim diye düşündüm. 452 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Mesajınız bu yüzden hayranlarınızın çoğunda yankı buldu. 453 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Sürekli gerçeği söylememin nedeni bu. Kendi gerçeğimi. 454 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Onu ilk çizişim. 455 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 FARKLI BABADAN KARDEŞİN 456 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Ruhunu böyle yakalayabilmek için o kişiyi gerçekten sevmen gerekir. 457 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Onun yaptığı bu. 458 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Onunla ilgilenmeni sağlar. 459 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Hapisten çıktıktan sonra sanatıma odaklanmaya çalıştım. 460 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Bir süre işe yaradı. Götümü toplamaya başlamıştım. 461 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Kitabı görene kadar. 462 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Benim çizimlerim. 463 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Günlüğümden sayfalar. 464 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Benim hikâyem, benim acım. 465 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Bunların hiçbiri onun başına gelmedi. Bendim. Benim başıma geldi. 466 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Kulüpteki saldırı? 467 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 O, istediği için o konsere gittim. 468 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Sonra oradan bensiz ayrıldı. 469 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Ona anlatana kadar ne olduğunu bile bilmiyordu. 470 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Çok üzgünüm Rose. 471 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Üzgünsün, üzgünsün. 472 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Herkes pek üzgün. 473 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Kocası bile üzgündü. 474 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Bunlardan Josh'a bahsettin mi? 475 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Bir işime yaramadı. 476 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Kitaptan beri… 477 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 …zihinsel olarak uzaklaşmak için resim yapmaya çalıştım. 478 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Hiçlik 479 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 duygusundan uzaklaşmak için. 480 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Ama hiçbiri önemli değildi. 481 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Ortaya çıkıp Micah'nın sana yaptıklarını birine anlatmayı düşündün mü hiç Rose? 482 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Gazetelere ve dergilere mektuplar yazdım. 483 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Micah'yı aramayı denedim. 484 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Sayfamda paylaşınca sosyal medyadan çıkarıldım. 485 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Kafadan çatlak, evsiz bir siyahi kıza kim inanır? 486 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Joshua Keith'in bu olaylarla ilgisi ne? 487 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Onunla konuştuğunu biliyorum. 488 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Micah'yla seni biliyor muydu? 489 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah kimseye anlatmamıştır. 490 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Los Angeles'taki filmini izlemek için bu yüzden bir bilet aldın. 491 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Ona gerçeği söylemek için. 492 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Yalancı, dedi bana. 493 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Diğer herkes gibi 494 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 ama sonra değişti. 495 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 -Neden? -Bilmiyorum. 496 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Micah köşeye sıkışınca vahşi bir hayvan gibi olur dedim ona. 497 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Kendini korumak için bildiği tek yöntem bu. 498 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Yoluna çıkan herkesi yok etmek. 499 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua beni görmeye geldi. 500 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Bana inandığını söyledi. 501 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Bak. 502 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 Joshua Keith'ten Rose Gil'e Sana İnanıyorum 503 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Bana gönderdiği e-postadan yaptım. 504 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Sana inanıyorum." 505 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 YANGIN ÇIKIŞI 506 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Neler oluyor? Alarm neden çalıyor? 507 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Bir sorun mu var? 508 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Hey, neler oluyor? 509 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Alarmlar. Kampta biri var. 510 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Neler oluyor? 511 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Yangın çıktı galiba. 512 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 -Alarmı tetikledi. -Herkes çıksın! 513 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Yolumdan çekil. 514 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Koşun! Buradan çıkmalıyız. 515 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 516 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 -Çekilin. -Poppy! 517 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 -Rose. -İyi misin? 518 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 -Ben iyiyim. -Al, ona biraz alan aç. 519 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 -Tamam. Holt yaptı. Holt. Holt'u yakala. -Holt mu? 520 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Bu iş bende, bu iş bende. 521 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 522 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Eski hemşireyim. 911'i aradık. Ambulans yolda. 523 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Tamam. Tanrım. 524 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Siktir git. 525 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Ayrılın! 526 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 -Hey, ayrılın! -Adamı bırak! 527 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 -Silah! Adamı bırak! -Ellerini görebileceğim yerde tut! 528 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 529 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 530 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Ellerini göreyim! 531 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 -Tamam, dinle. -Markus! 532 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 -Ellerini yere koy! -Tamam, dinle! Ateş eden o. 533 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Ateş eden o, tamam mı? 534 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Dinle, ben eski polisim. 535 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 -Sadece kimliğimi çıkara… -Hayır. 536 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 537 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Yüzüstü yat! 538 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -Yanlış adamı vurdunuz! -Hemen yüzüstü yat! 539 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Tamam! 540 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Tanrım. 541 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Eller yukarı! İki yana aç! 542 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 543 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 544 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 -Zarina'yı ara, tamam mı? -Tamam. 545 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Onu mutlaka ara. 546 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Tanrım. 547 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 ALTA BATES TIP MERKEZİ 548 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Mavi kod. 359'da mavi kod. 549 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Ne oldu Poppy? 550 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markus vuruldu. Bir dava üzerinde çalışıyorduk. 551 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 -Dava mı? Markus Sığınak'ta çalışıyor. -Biriyle konuşuyorduk. 552 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Buna vaktim yok ve senden hiçbir şey duymak istemiyorum. 553 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Kocam nerede? 554 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Ameliyatta. 555 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Üzgünüm. 556 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Üzgünsün. Bu, ne demek ki? 557 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Üzgünüm. 558 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Ne öğrenebileceğimize bir bakalım. 559 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Seni burada istemiyorum. 560 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 561 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Lütfen. 562 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 -Selam. -Selam. 563 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Nasıl hissediyorsun? 564 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Vurulmuş. 565 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Tanrım, beni korkuttun. 566 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Trini nerede? 567 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Annemlerde. 568 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Seni görünce çok mutlu olacak. 569 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Beraber olmaya başladığımızdan beri 570 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 sana karım diyorum. 571 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Sen de bana kocam diyorsun. 572 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Şey, teknik olarak hâlâ boşanmış durumdayız. 573 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Hâlâ mı? 574 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Bunun icabına baksak ya. 575 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Bunu daha sonra konuşuruz. 576 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Bu, nasıl oldu Markus? 577 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Bir şüpheliyle boğuşuyordum. 578 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Bir şüpheliyle… 579 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Sen polis değilsin artık. 580 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Evet ama 581 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 polis olsaydım o bok herif beni vurmazdı. 582 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Kim arıyor? 583 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 BELA 584 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Şimdi olmaz. 585 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Ben Markus Killebrew, ne yapacağınızı biliyorsunuz. 586 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus benim. 587 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Sadece merak ettim. 588 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Doktorlardan bilgi alamıyorum. 589 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 O yüzden beni ara. 590 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri ben… 591 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Burada olmamanın iyi bir nedeni vardır umarım. 592 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Ara buluculuk 15 dakikaya falan başlıyor. 593 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Siktir. Ben onu tamamen unutmuşum. 594 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Yapma Poppy. 595 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 -Markus vuruldu. -Ne? 596 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 İyi mi? 597 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Öğrenmeye çalışıyorum. 598 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Tamam, bak. Acil durumunu herkese anlatacağım. 599 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Anlamaları gereken şu ki… 600 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Hayır, tatlım. Anlamazlar, tamam mı? Ama elimden geleni yapacağım. 601 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 -Şehre gelmeli miyim? -Hayır. 602 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Yapman gereken aklını bu oyuna vermek, tamam mı? 603 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Beni de bilgilendir. 604 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Az önce Zarina Killebrew aradı. Markus vurulmuş. 605 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Tanrım. İyi mi? 606 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 Polis onu vurmuş ve Holt'u tutuklamış. 607 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Peki ya Rose? Onu bulmuşlar mı? 608 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Hastanede bilinci kapalı. 609 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Holt onu vurmuş. Ne yaptın Ivy? 610 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 O kız bizim arkadaşımızdı. Holt ona asla zarar vermezdi. 611 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Ona ne söyledin? 612 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Ona nakit para verdim, hepsi bu. 613 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Başka bir şey demedim. 614 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Bu, neden oluyor biliyorsun, değil mi? 615 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 616 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü