1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Alltså, jag förstår inte varför vi… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Tidigare polisman? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Då borde du veta bättre. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Beklagar. Vi var oroliga. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Det är inte ert jobb. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Säg varför ni inte borde anmälas för förhindrande av utredning. 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins var i huset. Rose Gil också. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Det stämmer. De verkade ha varit där i flera dagar. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 -Mitt framför näsan på er. -Hur kom de förbi er? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Gå härifrån. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Så vad händer nu? Blir vi åtalade? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Kommissarien. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Jag kom så fort jag kunde. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Har du hand om fallet med dem? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 För de sabbar din utredning. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Vi hade inte misstänkt huset om det inte var för henne. 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Men de ska inte störa igen. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Då blir det sparken för dig. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Ge mig bara en anledning. Det är allt jag begär. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Bara en anledning. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Gör aldrig så mot mig igen. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Förlåt. Jag förivrade mig. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Säg åtminstone vad ni hittade. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 -Okej. -Det är logiskt. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Vadå? Jag hittar ledtrådar som ni slarvar bort? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Nej. Att du är vän med idioter. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Nåt hände mellan Holt och Rose. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Det blev bråk. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Hon hade recept på aripiprazol. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Det var den medicinen som lämnades kvar. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Vi måste hitta Rose innan nån annan gör det. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 1967 genomdrevs i Kalifornien Lanterman-Petris-Short-lagen, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 uppkallad efter de två demokrater och den republikan som förde fram den. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 LPS var lagen som undandrog medel från vår psykvård. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Sjukhus stängde. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Tidigare patienter vällde ut på gatorna utan att kunna klara sig. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 1981 återkallade Reagan 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 president Carters lag om psykvård. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Många år senare visade en studie utförd av en opinionsgrupp i San Francisco 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 att 55 procent av alla som är kroniskt hemlösa… 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 …har emotionella och psykiska problem. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Sen dess har den här delstaten prövat alla tänkbara sätt 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 att lösa de hemlösas problem. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Vare sig orsaken har varit ekonomisk, våld i hemmet, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 tonåringar som rymmer eller övergivna barn, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 har antalet hemlösa ökat stadigt. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil och Micah Keith tillbringade sina formativa år 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 boende på gatan. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 För dem var hemma inte bara en fysisk plats. 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Det var varandra. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Vi vet att Rose var i kontakt med Joshua i flera månader 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 innan han dödades. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Kan Rose Gil vara den saknade pusselbiten mellan Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 och mordet på Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 NOA - SKA VI FORTFARANDE MÖTAS PÅ THE KNOCK? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Jäklar. 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ja. 58 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Hej, tjejen. Hur mår du? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Bättre, nu när du börjar undersöka det här. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, det här är polisman Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 -Hej, läget? -Nando, trevligt att träffas. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Ett nöje. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Trevligt att se dig igen. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Okej, hör på. 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Jag frågade runt lite. 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Jag talade med min dotter och andra som gick i skolan med Drea. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Alla trodde att hon har stuckit hemifrån. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Det tror de på grund av mig. På grund av hur jag levde. 69 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Du, skuldbelägg inte dig själv. 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Vi är här för att hjälpa. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Ja. Nando tog reda på några saker. 72 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Okej. Vad har du hittat? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Ett antal andra flickor försvann ungefär samtidigt. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 -En andraårselev på McClymonds. -Och en förstaårselev på Castlemont. 75 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Alla tre var fosterhemsplacerade. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Det är ingen slump. Nån var ute efter dem. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Det är väl alltid nåt? 78 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Kanske nog för att öppna utredningen igen? 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Låt mig kolla lite. Jag har några saker att göra. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Hör på, 81 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 jag kan använda den här informationen. Jag hör snart av mig. 82 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Tack. 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Kom. 84 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Den här vägen. 85 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Varsågod. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 -Tack, vännen. -Inga problem. 87 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Du vet väl att jag inte serverar dig? 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Territoriell? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Lite grann. 90 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Hör på. 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Det var snällt av dig att fixa det här jobbet åt mig. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Jag uppskattar det. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Väl bekomme. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Så vad är det här? Skuldkänslor? 95 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Ja. 96 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Okej. 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Jag brukar köra med raka rör. 98 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Ät middag med mig nån gång eller nåt. 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Du vet, 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 jag är inte rädd för dig. 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Det borde du vara. 104 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 -Kul att se dig. -Samma här. 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Vad var det där om? 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Problem. Om jag sköter mina kort. 107 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Sen Rose lämnade meddelande på tipslinjen, 108 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 har du lyckats nå henne? 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Nej, men jag fann information på pillerflaskan 110 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 att den skrevs ut av en psykiater i Los Angeles. 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Åkte hon hela vägen tillbaka? 112 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Nej. Hon vill att vi hittar henne. 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Jag försöker ta reda på om hon tog ut mer på receptet 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 nånstans här i Bay Area. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Det är värt att pröva. 116 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Hallå, Poppy! 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Snälla, säg att du inte svärtar ner Micah Keiths namn 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 utan bevis för att backa upp det. 119 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Stämmer hon mig också? 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Nej, inte än, men det hinner hon göra. 121 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Lyssna på mig. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 De letar efter en ursäkt för att använda säsong två 123 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 för att styrka sin sak. 124 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Kan de göra det? 125 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Du verkar leva i vanföreställningen 126 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 att hennes advokat tänker spela rent. 127 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana är arg. 128 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Ingram hade nog rätt beträffande att låta henne tala med mig ansikte mot ansikte. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram är inte din advokat. Det är jag. 130 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 Och som din advokat, 131 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 som faktiskt lever i verkligheten ibland, 132 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 säger jag som det är: de är ute efter blod. 133 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Då kan vi ställa in medlingen. Den är meningslös. 134 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Det är för sent. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Du måste komma dit. Le. 136 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Och försöka charma en hop ormar utan att bli biten. 137 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 Och till dess, snälla du, 138 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 var försiktig med vad du sänder i podden. 139 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 För allt du säger kommer att användas mot dig 140 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 i rätten. 141 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Fattar du? 142 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Fattar du? 143 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 ÄLSKAD MAKE, PAPPA, FARFAR OCH FARFARS FAR 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 I KÄRT MINNE BEVARAD 145 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Det är en fin sedvänja. 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Stående gravsten. 147 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Lutande. Granit med foto. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Och soluppgången i övre högra hörnet. 149 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 -Inga datum? -Nej. 150 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Det är väl ologiskt, men ett datum känns så… 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 …slutgiltigt. 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Slutgiltigt. Ja. 153 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Inga datum, alltså. 154 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Och texten… 155 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 JOSHUA LEONID KEITH. 156 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 ÄLSKAD MAKE. SÅ LÄNGE LIVET VARAR, DIN 157 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Tack. 158 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Du vet att jag älskar dig. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 När jag är klar med allt det här, 160 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 kan vi sticka iväg nånstans, du och jag? 161 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Finna varandra igen? 162 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Ja. 163 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Larm avstängt. 164 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Jag älskar dig av hela mitt hjärta. 165 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Såg nån dig? 166 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Nej. Jag kom genom dalen. 167 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Jag har saknat dig. 168 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Var har du varit? 169 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Hos Rose. 170 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Hon hittade mig. 171 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Vad har hänt henne? 172 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 -Inget. Jag har inte rört henne. -Var är hon nu? 173 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Borta. Jag vet inte. 174 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Alltså, ni två vänder jämt upp och ner på mitt liv. 175 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Förlåt. Jag menade inte det där. 176 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Vi har gått igenom allt tillsammans, Holt. 177 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Jag tackar Gud varje dag för att du fann mig i People's Park. 178 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Hur skulle jag ha klarat mig utan dig? 179 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Min stora beskyddare. 180 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Jag var tvungen. 181 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 En tuff liten gaphals. 182 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Det var jag. 183 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Allt var inte eländigt när vi var barn. 184 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Vi fann varandra. 185 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Såvida du inte har kört världens längsta bluff. 186 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Min kärlek ljuger inte… okej? 187 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Men jag oroar mig för Rose. 188 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Kan du hitta henne åt mig? 189 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 -Poppy… -Jag har en idé. 190 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 -Kan det inte vänta till imorgon? -Nej, lyssna. 191 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Vi har väntat på att Micah ska ge oss svar. 192 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 193 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Kanske har hon redan berättat. 194 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Varför finns inte Rose med i Kasserad? 195 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Hon kanske finns där och jag har missat det? 196 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Det må vara sant, men vet du vad, 197 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 vi kan prata om det här imorgon. 198 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Jäklar. 199 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 -Vad heter du? -Lukather Shreveport Scoville. 200 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Det kommer att nypas lite. Sådär ja. 201 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Kan du säga vilken veckodag det är? 202 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Torsdag. 203 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Häl mot tå, ena foten rakt framför den andra. 204 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 -Aptitförlust? -Nej. 205 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 -Yrsel? Svårt att orientera dig? -Nej. 206 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Okej, följ lyset med ögonen. 207 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Upprepa de här orden: Bord. Giraff. Lastbil. Glass. Eld. 208 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Bord. Giraff. Gla… 209 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Glass. Glass. 210 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Glass. 211 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Jäklar. 212 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 -Jag ser att du inte skojar. -Trodde du att det var lätta pengar? 213 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Enligt vad jag själv tror 214 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 är lite hjärnaktivitet bättre mot min sjukdom 215 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 än medicinerna de ger mig. 216 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Lugn, jag tar pillren för Lillis och flickornas skull. Men ändå. 217 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 De är nog bara aspirin i alla fall. 218 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Du kanske får riktig medicin. 219 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Sån finns inte. 220 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Inte än, och inte snart nog. 221 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Vet du, när Noble närmade sig slutet 222 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 vägrade han att tro att det var så illa som det var. 223 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Pengarna var slut. Affärerna i botten. 224 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Om det där hände mig… 225 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Det gör det inte. 226 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Jäklar. 227 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Trevligt att ha dig här, Moss. 228 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Trevligt att vara här. 229 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Hallå, höjdarn. 230 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Din dotter Poppy är sjövild. 231 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Hon lyssnar inte. Hur kan jag företräda henne i rätten 232 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 om hon inte lyssnar på vad jag säger? 233 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Om jag säger hur du ska hantera Poppy, får jag del av arvodet då? 234 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Det var som fan. 235 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Så du är advokat? 236 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Låt inte så överraskad. 237 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Jag är en gangster. 238 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Men jag är även advokat. 239 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Den här mannen betalade för mina juridikstudier. 240 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt. Skolan bytte namn för att det var rasistiskt eller nåt sånt, men… 241 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Han brukade komma hit som grabb och låta munnen gå likadant. 242 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Han lurade pengar av MC-klubben och kunderna. 243 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Jag försökte köra bort honom, men han debatterade mot mig. 244 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 -Jag vann debatten. -Ja, det gjorde du. 245 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Jag såg hans smarthet. Såg till att han använde det. 246 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Ja, jag brukar säga att jag är hans son. 247 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Förste sonen, lättare än att uppfostra tre döttrar. 248 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 -Det är sant. -Jag tar nästa. 249 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Din tur, grabben. 250 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Oj, "grabben". Han måtte vinna. 251 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Vänta lite. Strax tillbaka. 252 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Hej. Ska du gå? Du kom nyss. 253 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Hej, jag kommer tillbaka i tid för reportern. 254 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Är allt väl? 255 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Okej, jag bara… En av tonåringarna på centret är i trubbel. 256 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Kan det vänta? Vi behöver bli klara med auktionsföremålen. 257 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Du har blick för sånt, jag litar på dig. 258 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Vad är det? 259 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Det är Rose. 260 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Det här är nåt som Markus borde ta hand om. 261 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Nej. Det här är nåt som jag eller Holt måste ta hand om. 262 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Har du… 263 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Har du fortfarande kontakt med honom? 264 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Du får inte träffa honom. 265 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 -Eller Rose. -Jag kan inte bry mig om Rose. 266 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy letar redan efter henne. 267 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Jag vågar inte tänka på vilken skada hon kan göra. 268 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Jag förstår. 269 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Låt mig ta hand om det. 270 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 -Det är för komplicerat. -Därför bör du låta mig sköta det. 271 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Jag har ingen agenda, inget förflutet, och jag kan hålla det enkelt. 272 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Och låta dig fokusera på det viktiga. 273 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Som att förbereda dig på intervjun. 274 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Jag ska hitta Rose före Poppy. 275 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Okej? 276 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Inget plågar mig mer än… 277 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Sapphire Club är enda gången 278 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 Micah är med en anonym vän i Kasserad. 279 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Den kvällen gick min vän och jag till Sapphire Club… 280 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Men varför utelämnade Micah Roses namn ur boken? 281 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Vem vet? Nåt hände kanske. 282 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 De kanske hade ett gräl som hon inte kunde skriva om. 283 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Och ute på gatorna, du vet… 284 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 …är det en kamp varje dag bara att överleva. 285 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Man kan inte leva så i flera år utan att bli lite knäpp. 286 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Låt mig testa en teori på dig. 287 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Okej. Låt höra. 288 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Jag träffade faktiskt Charise Spivey på The Knock, 289 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 och den där snuten som Desiree dejtar, vi var överens om… 290 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Vänta, vadå? Dejtar Desiree en snut? 291 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Lägg ner mobilen, Poppy. Det är inte därför jag berättar det här. 292 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Bara lyssna. 293 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Vi var ense om att det kan finnas en koppling mellan de saknade flickorna. 294 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 De var alla i fosterhem. 295 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Det gör dem till lättare offer. 296 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Just det. Så jag tänkte, 297 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 vem var Micah innan du träffade henne? 298 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Pratade ni nånsin om det? 299 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Nej. 300 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Och hennes böcker hoppar över den perioden. 301 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 När vi var barn ville hon aldrig prata om det. 302 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Jag gick aldrig hem till henne. 303 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Vi träffades alltid på gatan eller hos ms Shirley. 304 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Hon dök bara upp en dag, som en hemlös katt som valde ut oss. 305 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Ja, det är det jag menar. 306 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Vad kan egentligen ha hänt 307 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 som får en liten vit flicka att känna sig tryggare i en MC-bar för svarta? 308 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Hur går sorgeprocessen? 309 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Sorgeprocess? För vad? 310 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. Er vänskap. 311 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Sånt där kan vara lika jobbigt som… en brytning mellan älskande. 312 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Jag vill sakna henne. 313 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Jag saknar henne. 314 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Sen blir jag förbannad, för jag… 315 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Jag vet inte vad som är äkta. 316 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Älskade hon nånsin Josh? 317 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Jag dövade alla mina instinkter för att skydda henne, 318 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 och hon utnyttjade det. 319 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Varför? 320 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Vad menar du? För att hon kunde. 321 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 -Men hur? -Gör mig inte förbannad. 322 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Okej. 323 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Du behöver inte svara, men jag menar att 324 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 du borde fråga dig själv. 325 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 KASSERAD 326 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Kapitel 8: Händelsen på Sapphire Club. 327 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Innan bandet gick upp på scenen, var jag taggad. 328 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 De var en förlängning av allt jag kände inom mig. 329 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Av punkrocken återstod bara spillror. 330 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Vi hade missat storhetstiden. 331 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens var sen länge stängd. 332 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music också. 333 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Sapphire var på fallrepet, 334 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 men vi gjorde anspråk på den 335 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 bara för att känna raseriet från de glömda och bortkastade. 336 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Men en man stod ut från de övriga. 337 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Hans ögon borrade sig in i mina, med fast och oroande blick. 338 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Jag trodde det var nerver. 339 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Han tittar på mig som på alla andra", sa jag till mig själv. 340 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Men hans blick var annorlunda. Jag kände hur han betraktade mig. 341 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Jag försökte förlora mig i musiken, 342 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 men känslan av olust växte 343 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 till jag kände den över den dunkande musiken. 344 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Jag tittade efter min vän, men kunde inte se henne. 345 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Jag försökte gå ut bakvägen, men han hann upp mig… 346 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 -Kom tillbaka. -…och drog in mig i förrådet. 347 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 -Kom hit. -Nej! 348 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 -Var tyst! -Nej. 349 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Smärtan av slaget i ansiktet var inte min. 350 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Det var nån annan flickas värld som krossades. 351 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Lyssna. 352 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Ta det lugnt. Jag pratade med föreståndaren, 353 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Men hon var typ 12 år då, så hon minns ingenting. 354 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Vad är det? Mår du bra? 355 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 356 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 -Hej, vad är det? -Jag vet nu. 357 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose hämtade ut medicinen på en gratisklinik i Jingletown. 358 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Hon är kvar i Bay. Vi kan hitta henne om vi skyndar oss. 359 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Kliniken är två kvarter från Lake Avenue-magasinet. 360 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Där finns många hemlösa. Jag skickar adressen. 361 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Tack. Vi är på väg. 362 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Vi är på väg vart? 363 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Okej. 364 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Var är Micah? 365 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Det är farligt för henne att komma och träffa dig just nu, så… 366 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Är det farligt? 367 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Ja, alltså, hon försöker bara skydda dig. 368 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Hon försöker skydda mig med. Jag fick kämpa för att få hjälpa henne. 369 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Hon försöker skydda Rose med. 370 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 -Vad vet du om Rose? -Jag vet inget. 371 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Jag vet bara att jag inte vill att hon skadar Micah. 372 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Pengar räcker för henne. 373 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Gör det? 374 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Eller kan Micah aldrig gå vidare med sitt liv? 375 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Ska hotet från Rose alltid hänga över henne? 376 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Vi måste göra nåt för Micah. 377 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Det här är ett konstnärskollektiv 378 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 med en blandning av hemlösa och kreativa människor. 379 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Jag anar starkt att Rose kan vara här. 380 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Hej. Läget? 381 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 -Kan jag hjälpa er? -Tror du att Rose är här? 382 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Ursäkta, ni kan inte bara gå in här. 383 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Är ni från socialen? 384 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Ursäkta att vi klampar på. 385 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Vi vill inte orsaka problem. 386 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 HJÄLPLÖS 387 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Vi söker Rose Gil. 388 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 -Varför söker ni Rose? -Vad vill ni henne? 389 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Lämna henne i fred. 390 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Jag är Rose. 391 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Följ med mig. 392 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Drottning till B2. 393 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Okej. 394 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Jag känner igen din röst från podden. 395 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Dig känner jag inte. 396 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 -Han är min vän. -Men inte min. 397 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Okej. Jag väntar här. 398 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Hur fann ni mig? 399 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Du lämnade några saker hemma hos Holt. 400 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Er återförening spårade visst ur lite. 401 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Hur mår du? 402 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Jag lever. 403 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Jag vet att du har ett förflutet med Micah Keith och Holt Rollins. 404 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Inte enligt Micahs böcker. 405 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Enligt dem finns jag inte ens. 406 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Jag vill ge dig chansen att rätta till det. 407 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Jag vet. 408 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 För din podd. 409 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Jag har sökt dig också. 410 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Om du är villig att berätta din historia, så vill jag lyssna. 411 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 De flesta tror inte på det jag berättar. 412 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Gäller det dig med? 413 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Behöver jag hitta nån som kan bekräfta vad jag säger? 414 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Jag tänker utgå från antagandet att allt du berättar är sant. 415 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Vi kan väl börja med vad jag vet. 416 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Du, Micah och Holt var vänner för länge sen. 417 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Ni stod varandra nära, kanske till och med älskade varandra. 418 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Det gjorde vi. 419 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Tills hon skickade mig och Holt i fängelse. 420 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Jag ska… 421 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Jag ska spela in resten. 422 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 När jag kom ut hade jag ingenting. 423 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Men jag drog mig fram. 424 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah var borta sen länge, men det gjorde mig inget. 425 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Förrän jag såg det. 426 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Såg vad? 427 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Hennes bok. 428 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Min bok. 429 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Hon stal alltihop. 430 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Hon stal alltihop. 431 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Hon tog vartenda minne jag hade, allt jag hade. 432 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, vad menar du? 433 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith stal mitt liv. 434 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH TJUV KASSERAD HAJ 435 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Berätta om din sorgehantering. 436 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Hur blev den en viktig del av ditt wellnessprogram? 437 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Många kvinnor som skrev till mig och kom till mig under min bokturné, 438 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 bar på smärta. 439 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emotionell, fysisk, andlig smärta… 440 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Jag såg en möjlighet att… 441 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Likt sorgestadierna omkring ett dödsfall, 442 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 att utveckla redskap och processer 443 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 för att hjälpa kvinnor navigera genom förluster och besvikelser av olika slag. 444 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 -Provade du det själv? -Ja, det gjorde jag. 445 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Och när jag sörjde förlusten av mitt barn… 446 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 -Missfallet? -Ja. 447 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Jag tänkte: 448 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Jag undrar om den smärta jag bär över att ha blivit övergiven 449 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 hindrar mig från att fullborda graviditeten." 450 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 I nattens mörker 451 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 har säkert många kvinnor tänkt likadant. 452 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Ja. Men vi pratar inte om det. Inte tillräckligt. 453 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Genom att berätta min historia kunde jag kanske hjälpa andra kvinnor. 454 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Därför gav ditt budskap sån anklang hos många av dina fans. 455 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Det är därför jag fortsätter att berätta sanningen. Min sanning. 456 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Min första teckning av henne. 457 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 FRÅN ETT SYSKON 458 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Man måste verkligen älska nån för att fånga deras själ så här. 459 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Det är hennes taktik. 460 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Hon får en att vilja ta hand om henne. 461 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 När jag kom ut ur fängelset försökte jag fokusera på min konst. 462 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Det funkade ett tag. Jag fick ordning på livet. 463 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Tills jag såg boken. 464 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Mina teckningar. 465 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Sidor ur min dagbok. 466 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Mina historier, min smärta. 467 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Inget av det där hände henne. Det var mig det hände. 468 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Överfallet vid klubben? 469 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Jag gick bara dit för att hon bad mig. 470 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Sen stack hon därifrån, utan mig. 471 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Hon visste inte vad som hänt förrän jag berättade. 472 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Jag är så ledsen, Rose. 473 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Ledsen… 474 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Alla är så jävla ledsna. 475 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Till och med hennes man var ledsen. 476 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Berättade du det här för Josh? 477 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Det hjälpte inte. 478 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Ända sen boken… 479 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 …har jag försökt måla för att få det ur huvudet. 480 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Komma bort från… 481 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 …att känna mig som ingenting. 482 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Men det spelade ingen roll. 483 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Försökte du nånsin träda fram och berätta om vad Micah hade gjort? 484 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Jag skrev till tidningar och tidskrifter. 485 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Jag försökte ringa Micah. 486 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Jag blev avstängd från sociala medier när jag postade det. 487 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Vem tror en hemlös svart tjej med psykiska problem? 488 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Vilken roll spelade Joshua Keith i det här? 489 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Jag vet att du talade med honom. 490 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Visste han om dig och Micah? 491 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah sa säkert inget till nån. 492 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Därför köpte du en biljett för att se hans film nere i LA. 493 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 För att säga honom sanningen. 494 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Han kallade mig lögnare. 495 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Som alla andra. 496 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Men sen ändrade han sig. 497 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 -Varför? -Jag vet inte. 498 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Jag sa att Micah är som ett vilddjur när hon är fångad. 499 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Det är hennes enda sätt att skydda sig. 500 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Att förgöra alla som står i vägen. 501 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua kom och besökte mig. 502 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Han sa att han trodde mig. 503 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Titta. 504 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 FRÅN JOSHUA TILL ROSE JAG TROR DIG 505 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Jag gjorde det där efter ett mejl han skickade. 506 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Jag tror dig." 507 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 BRANDLARM 508 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Vad är det som händer? Varför ljuder brandlarmet? 509 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Är det nåt som händer? 510 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Vänta, vad händer? 511 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Larmet. Det är nån här inne. 512 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Vad händer? 513 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Det brinner visst. 514 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 -Larmet utlöstes. -Alla ut härifrån! 515 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Ur vägen. 516 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Spring! Vi måste ut härifrån. 517 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 518 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 -Fort. -Poppy! 519 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 -Rose. -Är du oskadd? 520 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 -Jadå. -Ge henne utrymme. 521 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 -Okej. Det är Holt. Ta honom. -Holt? 522 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Jag tar hand om henne. 523 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 524 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Jag har varit sköterska. Vi ringde larmcentralen. Ambulans är på väg. 525 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Okej. Herregud. 526 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Undan. 527 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Sluta! 528 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 -Sluta! -Släpp honom! 529 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 -Pistol! Släpp honom! -Visa händerna! 530 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 531 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 532 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Visa händerna! 533 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 -Hör på… -Markus! 534 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 -Händerna på marken! -Okej, lyssna! Han sköt. 535 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Det var han som sköt. Okej? 536 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Jag är tidigare polisman. 537 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 -Jag ska ta fram min legi… -Nej, nej… 538 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 539 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Lägg dig på mage! 540 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -Ni sköt fel man! -Lägg dig på mage! 541 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Okej. 542 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Herregud. 543 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Upp med händerna! Stå still! 544 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 545 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 546 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 -Ring Zarina. -Okej. 547 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Se till att ringa henne. 548 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Herregud. 549 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 KLINIK 550 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Kod blå i 359. 551 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy? Vad har hänt? 552 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markus blev skjuten. Vi jobbade på ett fall. 553 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 -Ett fall? Markus jobbar på Shelter. -Vi pratade med nån… 554 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Jag har inte tid med det här och vill inte höra det här från dig. 555 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Var är min man? 556 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Han opereras. 557 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Jag är ledsen. 558 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Du är ledsen. Vad betyder det? 559 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Jag är ledsen. 560 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Vi går och hör efter. 561 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Jag vill inte ha dig här. 562 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 563 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Snälla. 564 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 -Hej. -Hej. 565 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Hur mår du? 566 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Eländigt. 567 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Vad du skrämde mig. 568 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Var är Trini? 569 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Hos mina föräldrar. 570 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Hon blir så glad att se dig. 571 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Du vet, ända sen vi blev ihop igen, 572 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 har jag kallat dig min fru. 573 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Och du har kallat mig din man. 574 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Formellt är vi fortfarande skilda. 575 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Fortfarande skilda? 576 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Vi kan väl rätta till det. 577 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Vi pratar om det sen. 578 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Hur gick det till? 579 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Jag brottades med en misstänkt. 580 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 En misstänkt… 581 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Du är inte polis längre. 582 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Nåja… 583 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 …om jag var det, hade den där skiten kanske inte skjutit mig. 584 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Vem är det? 585 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 PROBLEM 586 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Inte just nu. 587 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Det här är Markus Killebrew, lämna ett meddelande. 588 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, det är jag. 589 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Jag ville bara höra. 590 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Jag får ingen info från läkarna. 591 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Så ring mig. 592 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri… 593 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Måtte du ha ett bra skäl att inte vara här. 594 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Medlingen börjar om typ 15 minuter. 595 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Jäklar. Det glömde jag. 596 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Kom igen, Poppy. 597 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 -Markus blev skjuten. -Va? 598 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Är han utom fara? 599 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Jag försöker ta reda på det. 600 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Okej, hör på. Jag informerar dem om din belägenhet. 601 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 De måste förstå att… 602 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Nej, det gör de inte. Men jag ska göra vad jag kan. 603 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 -Ska jag köra ner till stan? -Nej, nej. 604 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Vad du måste göra är att fokusera. Okej? 605 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Och håll mig uppdaterad. 606 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Zarina Killebrew ringde just. Markus har blivit skjuten. 607 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Jösses. Är han utom fara? 608 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 Polisen sköt honom och grep Holt. 609 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Och Rose? Hittade de henne? 610 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Hon är på sjukhus, medvetslös. 611 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Hon sköts av Holt. Ivy, vad har du gjort? 612 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Hon var vår vän. Han hade aldrig skadat henne. 613 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Vad sa du till honom? 614 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Jag gav honom pengarna, inget mer. 615 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Jag sa inget mer. 616 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Du vet väl varför det här händer? 617 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 618 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Undertexter: Bengt-Ove Andersson