1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Olha, eu não entendo por que a gente… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Ex-policial? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Então deveria saber. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Nós estávamos preocupados. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Não é seu trabalho se preocupar. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Por que eu não deveria acusar os dois por interferir numa investigação? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins estava na casa. Rose Gil, também. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 É verdade. Estiveram por lá pelo menos uns dois dias. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 -Na cara de vocês. -Como eles passaram? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Sai daqui. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 E agora? Você vai registrar queixa? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Capitão. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Vim o mais rápido que pude. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Você está com eles nesse caso? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Porque estão detonando o trabalho da polícia. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Sabia que foi ela que nos avisou sobre a casa? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Mas eles não vão mais interferir. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Se interferirem, você está fora. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Eu só preciso de um motivo, Aames. Só isso. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Só um motivo. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Nunca mais faça isso comigo. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Sinto muito. Eu me deixei levar. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Mas pelo menos nos conte o que acharam. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 -Está bem. -Faz sentido. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Conta aí. Eu investigo e você atrapalha? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Não. Você faz amizades com babacas. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Aconteceu algo entre Holt e Rose. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Houve uma briga. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Ela tinha uma receita de aripiprazol. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 É o medicamento que deixaram lá. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Temos que encontrar a Rose antes que a encontrem. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 Em 1967, a Califórnia aprovou a lei Lanterman-Petris-Short, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 que ganhou o nome de dois Democratas e um Republicano que a apoiaram. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 A LPS foi a lei que varreu as unidades de saúde mental. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Hospitais foram fechados. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Ex-pacientes foram parar nas ruas sem recursos para sobreviver. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Em 1981, Reagan revogou 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 a lei para os sistemas de saúde mental do presidente Carter. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Anos depois, um estudo feito por um grupo de advogados de São Francisco 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 denunciou que 55% dos sem-teto crônicos 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 têm problemas emocionais e psiquiátricos. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Desde então, o estado tem feito o possível 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 para resolver o problema dos sem-teto. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Seja por questões econômicas, violência doméstica, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 adolescentes que fogem ou crianças abandonadas, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 o número de desabrigados aumenta progressivamente. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil e Micah Keith passaram infância e adolescência 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 morando nas ruas. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Para eles, um lar não era apenas um espaço físico. 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Eram eles mesmos. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Sabemos que Rose manteve contato com Joshua durante meses 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 antes de ele ser morto. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Seria Rose Gil a peça que falta entre Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 e o assassinato de Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Ainda vamos nos encontrar no The Knock? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Merda. 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 É. 58 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 E aí, garota. Como vai? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Melhor agora, com você investigando as coisas. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, esse é o policial Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 -E aí, cara? -Nando, muito prazer. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Prazer. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 É bom ver você de novo. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Escutem. 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Eu andei perguntando um pouco. 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Falei com minha filha e os amigos dela que frequentavam a escola com a Drea. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Todos acham que ela fugiu. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Acham isso por minha causa. Por causa da forma que eu vivia. 69 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Ei. Isso não é necessário, tá bom? 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Nós vamos te ajudar. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Claro. O Nando descobriu algumas coisas. 72 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Certo. O que conseguiu? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Há outras garotas que sumiram na mesma época. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 -Uma segundanista da McClymonds. -E uma novata da Castlemont. 75 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 As três estavam no acolhimento familiar. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Não é acidental. É criminoso. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Já é alguma coisa, não é? 78 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Talvez o bastante para retomarem a busca? 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Me deixa só dar uma olhada. Tenho umas coisas pra resolver. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Escute, 81 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 vou trabalhar com essa informação. Eu entro em contato em breve. 82 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Obrigado. 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Vamos. 84 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Por aqui. 85 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Prontinho. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 -Valeu, querido. -Sem problema. 87 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Sabe que eu não vou te servir, né? 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Territorial? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Um pouco. 90 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Olha só. 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Foi legal da sua parte me indicar para o trabalho. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Eu agradeço. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Não há de quê. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Então, o que é isso? Culpa? 95 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 É. 96 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Certo. 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Eu me gabo por ser bem direta. 98 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Jante comigo um dia desses. 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Sabe, 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 não tenho medo de você. 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Deveria ter. 104 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 -Bom te ver. -Você também. 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 O que foi aquilo? 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Encrenca. Se eu mandar bem. 107 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Desde que a Rose deixou a mensagem, 108 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 você conseguiu falar com ela? 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Não, mas consegui informações com o frasco de remédio 110 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 prescrito por um psiquiatra de Los Angeles. 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Ela voltou pra LA? 112 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Não. Ela quer que a gente a encontre. 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Estou tentando descobrir se ela reusou a receita 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 em algum lugar na enseada. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Acho que vale a pena tentar. 116 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Ei, Poppy! 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Por favor, diga que não está maculando o bom nome de Micah Keith 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 sem provas para comprovar. 119 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Ela me processou também? 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Não, mas ainda dá tempo. 121 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Escute. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Eles estão doidos para acrescentar a segunda temporada como prova 123 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 para apoiar a acusação de intenção dolosa. 124 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 E isso é admissível? 125 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Você parece estar sonhando 126 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 que os advogados dela virão com boa fé. 127 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana está com raiva. 128 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Talvez Ingram tenha razão sobre dar a ela uma chance de falar na minha cara. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram não é o seu advogado. Eu sou. 130 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 E como seu advogado, 131 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 que vive de fato na realidade de vez em quando, 132 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 estou te avisando. Eles querem sangue. 133 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Então cancelamos a mediação. Qual é o sentido? 134 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 É tarde demais. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Você tem que aparecer. Sorrir. 136 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 E tentar cativar um bando de cobras sem ser mordida. 137 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 E até lá, por favor, 138 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 cuidado com o que fala no seu podcast. 139 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 Tudo o que disser será usado contra você 140 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 em um tribunal. 141 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Entendeu? 142 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Você me entendeu? 143 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 MARIDO, PAI, AVÔ E BISAVÔ AMADO 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 EM MEMÓRIA 145 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 É muito bem trabalhado. 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Pedra e placa na vertical. 147 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Inclinados. Granito com foto. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 E o sol nasce no canto superior direito. 149 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 -Sem datas? -Sem datas. 150 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Sei que não faz sentido, mas datas são tão… 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Finitas. 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Finitas. É isso. 153 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Então, sem datas. 154 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 E o que estará escrito… 155 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 LÁPIDES COLMA 156 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 QUERIDO MARIDO. POR TODA VIDA, SUA. 157 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Obrigada. 158 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Sabe que te amo. 159 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Quando tudo isso acabar, 160 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 vamos sumir daqui, você e eu? 161 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Para nos reconectarmos. 162 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Vamos. 163 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarme desligado. 164 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Eu te amo com todo meu coração. 165 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Alguém te viu? 166 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Não. Eu vim pelos desfiladeiros. 167 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Senti sua falta. 168 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Onde você esteve? 169 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Eu estava com a Rose. 170 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Ela me encontrou. 171 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 O que aconteceu com ela? 172 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 -Nada. Eu não toquei nela. -Onde ela está agora? 173 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Foi embora. Sei lá. 174 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Caramba, vocês estão sempre bagunçando a minha vida. 175 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Desculpa. Não falei a sério. 176 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Nós passamos por tudo juntos, Holt. 177 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Agradeço a Deus todos os dias por você ter me achado no parque. 178 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Não sei o que eu teria feito sem você. 179 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Meu grande protetor. 180 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Eu tinha que ser. 181 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Sua brigona. 182 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Eu era. 183 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Nem tudo era ruim quando a gente era criança. 184 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Nós nos encontramos. 185 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 A não ser que você seja a maior mentirosa do mundo. 186 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 O meu amor não mente… está bem? 187 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Mas eu me preocupo com a Rose. 188 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Pode encontrá-la pra mim? 189 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 -Poppy… -Eu tive uma ideia. 190 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 -Não podia esperar até amanhã? -Não, escuta. 191 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Esperamos que a Micah nos dê respostas. 192 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 193 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Talvez ela já tenha dado. 194 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Por que a Rose não está em Rejeitada? 195 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 E se ela estiver, e eu não percebi? 196 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Pode ser, mas vou te dizer uma coisa, 197 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 podemos falar sobre isso amanhã. 198 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Droga. 199 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 -Qual é o seu nome? -Lukather Shreveport Scoville. 200 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Vai sentir uma picadinha. Isso. 201 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Sabe que dia da semana é hoje? 202 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Quinta-feira. 203 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Do calcanhar ao dedão, um pé na frente do outro. 204 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 -Teve perda de apetite? -Não. 205 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 -Tontura? Desorientação? -Não. 206 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Muito bem, Sr. Scoville, siga a luz. 207 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Repita essas palavras pra mim: Mesa. Girafa. Caminhão. Sorvete. Fogo. 208 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Mesa. Girafa. Sorve… 209 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Sorvete. 210 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Sorvete. 211 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Mas que droga. 212 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 -Não está pra brincadeira, tio. -Achou que seria fácil? 213 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 E, pelo que sei, 214 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 atividade mental é melhor pra minha doença 215 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 do que os remédios que me dão. 216 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Relaxa. Eu vou continuar tomando os remédios pela Lilli e as meninas. 217 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Mas devem ser só aspirinas. 218 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Já pensou que podem ser de verdade? 219 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Isso não existe. 220 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 E nem vai existir tão cedo. 221 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Quando o Noble estava perto de morrer, 222 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 ele se recusou a crer nas coisas desagradáveis. 223 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Sem dinheiro. Negócios no vermelho. 224 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Se tivesse acontecido comigo… 225 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Não vai acontecer. 226 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Merda. 227 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 É bom ter você aqui, Moss. 228 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 É bom estar aqui, tio. 229 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 E aí, parceiro. 230 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Sua filha está fora de controle, cara. 231 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Ela não me escuta. Como vou representá-la no tribunal 232 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 se ela não escuta nada do que eu digo? 233 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Se eu disser como lidar com a Poppy, vai me dar um desconto nos honorários? 234 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Está vendo isso? 235 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Você é advogado? 236 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Precisa retirar esse tom de surpresa. 237 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Eu sou bandido. 238 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Mas, sim, também sou advogado. 239 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Esse cara aqui me colocou na faculdade de direito. 240 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt. Mudaram o nome depois que me formei. Coisa de racismo ou algo assim… 241 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Ele vinha aqui quando era garoto falando um monte de besteiras. 242 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Perturbando o MC e os clientes. 243 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Tentei rebatê-lo, mas ele me desafiou. 244 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 -Eu ganhei o debate. -Sim, ganhou. 245 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Vi o quanto era inteligente e investi nele. 246 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Eu digo que sou filho dele. 247 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Filho número um, mais fácil do que criar três filhas. 248 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 -Isso é verdade. -Eu jogo na próxima. 249 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Sua vez, garoto. 250 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Garoto." Acho que ele está ganhando. 251 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 ABRIGO 252 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Certo, só um instante. Eu já volto. 253 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Já vai embora? Acabou de chegar. 254 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Oi. É, eu volto na hora da repórter. 255 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Está tudo bem? 256 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Sim, é que um dos adolescentes do centro está com problemas. 257 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Não pode esperar? Ainda temos que finalizar as peças do leilão. 258 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Eu confio no seu bom gosto. 259 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. O que está acontecendo? 260 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 É a Rose. 261 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Isso é um trabalho para o Markus. 262 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Não, eu preciso cuidar disso, ou o Holt. 263 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Você está… 264 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Ainda fala com ele? 265 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Você não pode vê-lo. 266 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 -Nem a Rose. -Não posso esperar pela Rose. 267 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy já está atrás dela. 268 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Nem quero pensar no estrago que ela pode causar. 269 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Eu entendo. 270 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Deixe que eu cuido disso. 271 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 -É muito complicado. -Por isso mesmo. 272 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Eu não tenho agenda, nem bagagem, e posso manter as coisas muito simples. 273 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Concentre-se no que é importante. 274 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Prepare-se pra entrevista. 275 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Acharei a Rose antes da Poppy. 276 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Está bem? 277 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Nada me assombra mais do que… 278 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 O Clube Safira é a única vez 279 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 em que Micah aparece com uma amiga sem nome em Rejeitada. 280 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Naquela noite, minha amiga e eu fomos ao Clube Safira… 281 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Mas por que Micah não falaria da Rose no livro? 282 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Quem sabe? Talvez tenha acontecido algo. 283 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Talvez brigaram e ela não pôde escrever a respeito. 284 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 E nessas ruas, sabe, 285 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 a luta por sobrevivência é diária. 286 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Não dá pra viver assim por anos sem afetar sua cabeça. 287 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Deixa eu te falar uma coisa. 288 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Tá bom. Manda. 289 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Eu encontrei com Charise Spivey no The Knock, 290 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 e aquela policial que está saindo com a Desiree, nós dois concordamos… 291 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Espera. O quê? Desiree saindo com um policial? 292 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Abaixe esse telefone. Não é por isso que estou te contando. 293 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Só me escute, está bem? 294 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Talvez haja uma ligação entre as garotas desaparecidas. 295 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Todas estavam no acolhimento familiar. 296 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Isso facilitaria os sequestros. 297 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Exatamente. Então, eu estive pensando, 298 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 quem era a Micah antes vocês se conhecerem? 299 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Conversaram sobre isso? 300 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Não. 301 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 E os livros dela pulam essa parte. 302 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Quando a gente era criança, ela nunca falou sobre isso. 303 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Nunca fui à casa dela. 304 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Nos encontrávamos nas ruas ou na casa da Srta. Shirley. 305 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Ela simplesmente apareceu um dia como um gato errante que nos escolheu. 306 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Viu? É disso que estou falando. 307 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Que merda estava acontecendo 308 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 pra fazer uma garotinha branca se sentir mais segura num bar de negros? 309 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 E como anda o luto? 310 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Luto? Pelo quê? 311 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. A amizade de vocês. 312 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Coisas assim podem ser tão intensas como terminar um romance. 313 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Eu quero sentir falta dela. 314 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Eu sinto falta dela. 315 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Aí eu fico brava, porque eu… 316 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Eu não sei o que é real. 317 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Ela amou mesmo o Josh? 318 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Eu sufoquei todos os meus instintos para protegê-la, 319 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 e ela só tirou vantagem disso. 320 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Por quê? 321 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Como assim? Porque ela podia. 322 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 -Como? -Não me irrita, tá? 323 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Está bem. Beleza. 324 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Não precisa me responder, mas eu digo uma coisa, 325 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 pergunte a si mesma. 326 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 SAFIRA 327 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 REJEITADA 328 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Capítulo oito: O incidente no Clube Safira. 329 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Antes mesmo da banda subir ao palco, eu me senti viva. 330 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Eles eram uma extensão do meu interior. 331 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 O punk estava desaparecendo. 332 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Nós perdemos o apogeu. 333 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 O Mabuhay Gardens não existia mais. 334 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 O Sound of Music havia fechado. 335 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 O Safira estava nas últimas, 336 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 mas nós tomamos conta dele, 337 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 só para sentir a fúria dos esquecidos e rejeitados. 338 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Mas um homem se destacava na plateia. 339 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Os olhos deles penetrados nos meus, fixos e perturbadores. 340 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Achei que estava nervosa. 341 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Ele está me olhando como todo mundo", pensei. 342 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Mas ele me encarava de forma diferente. Eu podia senti-lo. 343 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Tentei me concentrar nas músicas, 344 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 mas o desconforto aumentou 345 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 até que se sobrepôs à música. 346 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Procurei a minha amiga, mas não a encontrei. 347 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Tentei sair pelos fundos, mas ele me agarrou… 348 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 -Volte aqui. -…e me arrastou para o depósito. 349 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 -Vem cá. -Não! 350 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 -Cale-se! -Nao. 351 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 A dor de levar um soco no rosto não foi minha. 352 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Foi o mundo de outra garota sendo partido em dois. 353 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Escuta. 354 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Calma, tá? Olha, eu falei com a gerente. 355 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Ela tinha uns 12 anos na época, não lembra porra nenhuma. 356 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 O que foi? Você está bem? 357 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 358 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 -E aí? -Consegui. 359 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 A Rose usou a receita numa clínica gratuita em Jingletown. 360 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Ela ainda está na enseada. Se corrermos, podemos encontrá-la. 361 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 A clínica fica a duas quadras do armazém da avenida Lake. 362 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Há muitos sem-teto por lá. Vou te mandar o endereço. 363 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Obrigada. Estamos a caminho. 364 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 A caminho de onde? 365 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Tudo bem. 366 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Cadê a Micah? 367 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Não é seguro pra ela vir vê-lo agora, então… 368 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Não é seguro? 369 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Sim, ela só está tentando te proteger. 370 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 E está tentando me proteger também. Precisei convencê-la a me deixar ajudar. 371 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Quer proteger até a Rose. 372 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 -O que você sabe sobre a Rose? -Nada. 373 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Mas não quero que ela machuque a Micah. 374 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 O dinheiro vai dar um jeito nela. 375 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Vai mesmo? 376 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Ou Micah nunca vai poder seguir com a vida dela? 377 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 A ameaça da Rose sempre vai pairar sobre ela. 378 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Precisamos ajudar a Micah. 379 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Essa é uma cooperativa de artistas 380 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 com uma mistura de desabrigados e criadores. 381 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Tenho a sensaçãp de que Rose está aqui. 382 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Oi. Como vai? 383 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 -Posso ajudá-los? -Acha que Rose está aqui? 384 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Com licença, não podem ir entrando assim. 385 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 São do serviço social? 386 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Desculpem incomodar. 387 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Não viemos causar problemas. 388 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 DESAMPARADOS 389 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Estamos procurando Rose Gil. 390 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 -Por que querem saber da Rose? -Pra que querem a Rose? 391 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Deixem-na em paz. 392 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Eu sou a Rose. 393 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Me acompanhem. 394 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Rainha em B-2. 395 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Certo. 396 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Reconheci a sua voz do podcast. 397 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Não conheço você. 398 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 -Ele é meu amigo. -Não é amigo meu. 399 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Tudo bem. Eu espero aqui. 400 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Como me encontraram? 401 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Você deixou umas coisas na casa do Holt. 402 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Parece que o encontro de vocês saiu do controle. 403 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Você está bem? 404 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Estou viva. 405 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Sei que tem uma história com Micah Keith e Holt Rollins. 406 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Não é o que os livros da Micah dizem. 407 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Nem parece que eu existo. 408 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Vim te dar uma chance de corrigir isso. 409 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Eu sei. 410 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Para o seu podcast. 411 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Também procurei por você. 412 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Se quiser partilhar a sua história, estou disposta a ouvir. 413 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 A maioria das pessoas não acredita no que eu falo. 414 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 É você? 415 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Vai me apoiar no que eu tenho pra contar? 416 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Vou começar supondo que o que você diz é verdade. 417 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Que tal começarmos com o que sei? 418 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Você, Micah e Holt foram amigos no passado. 419 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Vocês eram próximos. Talvez até se amassem. 420 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Nós nos amávamos. 421 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Até ela nos mandar pra cadeia. 422 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Eu vou… 423 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Eu vou gravar o resto. 424 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Quando saí, eu não tinha nada. 425 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Mas eu sobrevivi. 426 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah já era passado, mas tudo bem pra mim. 427 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Até que eu vi. 428 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Viu o quê? 429 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 O livro dela. 430 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Meu livro. 431 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Ela roubou tudo. 432 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Ela roubou tudo. 433 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Ela me manipulou e tirou todas as lembranças que eu tinha. 434 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 O que você está dizendo? 435 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith roubou a minha vida. 436 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 LADRA INESCRUPULOSA 437 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Fale sobre o seu protocolo de luto. 438 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Como isso virou o centro do seu programa de bem-estar? 439 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Muitas mulheres que me escrevem e vêm me ver nas turnês do meu livro 440 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 estão sofrendo. 441 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emocional, física e espiritualmente… 442 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Eu vim uma oportunidade de… 443 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Como os estágios do luto sobre a morte, 444 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 desenvolver ferramentas e processos 445 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 para ajudar mulheres a superarem todos os tipos de perdas e desenganos. 446 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 -Você experimentou em si mesma? -Sim. 447 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Eu vivia sofrendo com a morte do meu bebê… 448 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 -O aborto? -Sim. 449 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 E aí pensei: 450 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "E se essa dor de abandono que eu tenho guardado 451 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 estiver afetando negativamente minha capacidade de manter uma gravidez?" 452 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Na calada da noite, 453 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 aposto que muitas mulheres se sentiram assim. 454 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 É. Mas não falamos sobre isso. Não o suficiente. 455 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Eu achei que partilhar minha história ajudaria algumas mulheres. 456 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Por isso tantas fãs se identificaram. 457 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Por isso continuo falando a verdade. Minha verdade. 458 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Meu primeiro esboço dela. 459 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 IRMÃ POR OPÇÃO 460 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 É preciso amar muito alguém pra capturar sua alma assim. 461 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 É o que ela faz. 462 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Ela te faz querer cuidar dela. 463 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Depois de sair da prisão, tentei focar a minha arte. 464 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Funcionou por um tempo. Eu estava me recompondo. 465 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Até ver o livro. 466 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Meus desenhos. 467 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Páginas do meu diário. 468 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Minhas histórias, minha dor. 469 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Nada disso aconteceu com ela. Era eu. Aconteceu comigo. 470 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 O ataque no clube? 471 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Eu só fui àquele show porque ela pediu. 472 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Então ela saiu de lá sem mim. 473 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Ela nem sabia o que aconteceu até eu contar. 474 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Eu sinto muito, Rose. 475 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Sente muito. 476 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Todos sentem muito. 477 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Até o marido dela sentia muito. 478 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Você contou essas coisas para o Josh? 479 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Não deu em nada. 480 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Desde o livro… 481 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 eu tentei pintar pra tentar tirar isso da cabeça. 482 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Pra escapar de… 483 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 de se sentir um nada. 484 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Mas nada deu certo. 485 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, você tentou contar para alguém sobre o que a Micah fez? 486 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Eu escrevi cartas para jornais e revistas. 487 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Tentei ligar para a Micah. 488 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Fui expulsa das redes sociais quando postei sobre isso. 489 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Quem vai acreditar numa sem-teto negra e maluca? 490 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 E o que Joshua Keith tem a ver com tudo isso? 491 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Sei que vocês conversaram. 492 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Ele sabia de você e Micah? 493 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah não contou pra ninguém. 494 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Por isso você comprou um ingresso para o filme dele em LA. 495 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Para contar a verdade pra ele. 496 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Ele me chamou de mentirosa. 497 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Como todo mundo. 498 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Mas depois ele mudou. 499 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 -Por quê? -Eu não sei. 500 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Contei pra ele que a Micah é como um animal selvagem quando é encurralada. 501 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Ela só sabe se proteger desse jeito. 502 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Destruindo quem estiver no caminho. 503 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 O Joshua veio me ver de novo. 504 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Disse que acreditava em mim. 505 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Olha. 506 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 ACREDITO EM VOCÊ 507 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Fiz isto inspirada em um e-mail dele. 508 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Acredito em você." 509 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 SAÍDA DE INCÊNDIO 510 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 O que está acontecendo? Por que o alarme está tocando? 511 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Tem algo acontecendo? 512 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Ei, o que está havendo? 513 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Os alarmes. Tem alguém no acampamento. 514 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 O que está havendo? 515 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Eu acho que é fogo. 516 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 -O alarme foi ativado. -Evacuem. 517 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Sai da minha frente. 518 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Corram! Temos que sair daqui. 519 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 520 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 -Andem. -Poppy! 521 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 -Rose. -Você está bem? 522 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 -Eu estou bem. -Dê espaço pra ela. 523 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 -Tá. Foi o Holt. Vá pegar o Holt. -Holt? 524 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Eu cuido disso. 525 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 526 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Eu fui enfermeira. Chamamos a ambulância. Estão a caminho. 527 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Está bem. Ai, meu Deus. 528 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Me solta, porra. 529 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Parem! 530 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 -Ei, parem! -Sai de cima dele! 531 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 -Arma! Sai de cima dele! -Mostrem as mãos. 532 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 533 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 534 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Mostrem as mãos! 535 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 -Tudo bem, escuta… -Markus! 536 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 -Mãos no chão, cacete! -Ele é o atirador! 537 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Ele é o atirador. Tá? 538 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Eu sou ex-policial. 539 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 -Só vou pegar minha identidade… -Não… 540 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 541 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 De bruços! 542 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -Atirou no homem errado! -De bruços! 543 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Tudo bem! 544 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Meu Deus. 545 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Mãos pra cima. Afastadas! 546 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 547 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 548 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 -Ligue pra Zarina, tá? -Tá. 549 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Não esquece de ligar. 550 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Ai, meu Deus. 551 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 CENTRO MÉDICO ALTA BATES 552 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Código azul. Código azul no 359. 553 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy? O que houve? 554 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markus foi baleado. Estávamos trabalhando num caso. 555 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 -Um caso? Markus trabalha no Abrigo. -Fomos entrevistar alguém… 556 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Não tenho tempo pra isso e não quero ouvir de você. 557 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Cadê o meu marido? 558 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Está sendo operado. 559 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Eu sinto muito. 560 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Você sente muito. O que isso significa? 561 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Que eu sinto muito. 562 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Vamos tentar descobrir alguma coisa. 563 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Eu não quero você aqui. 564 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 565 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Por favor. 566 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 -Oi. -Oi. 567 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Como está se sentindo? 568 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Baleado. 569 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Você me deu um susto. 570 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Cadê a Trini? 571 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Na casa dos meus pais. 572 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Ela vai ficar tão feliz em te ver. 573 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Desde que reatamos, 574 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 eu te chamo de minha esposa. 575 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 E você me chama de seu marido. 576 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Tecnicamente, ainda estamos divorciados. 577 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Ainda divorciados? 578 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Por que não consertamos isso? 579 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Podemos falar sobre isso depois. 580 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, como isso aconteceu? 581 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Briguei com um suspeito. 582 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Um suspeito… 583 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Você não é mais policial. 584 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Sim. Bem, 585 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 se eu fosse, talvez aquele merdinha não tivesse atirado em mim. 586 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Quem é? 587 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 ENCRENCA 588 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Agora não. 589 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Aqui é Markus Killebrew, você sabe o que fazer. 590 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, sou eu. 591 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Só checando. 592 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Não consegui notícias com os médicos. 593 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Me liga. 594 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri… 595 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Melhor ter uma razão pra não estar aqui. 596 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 A mediação vai começar em 15 minutos. 597 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Merda. Eu esqueci. 598 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Qual é, Poppy! 599 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 -Markus levou um tiro. -O quê? 600 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Ele está bem? 601 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Estou tentando descobrir. 602 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Certo. Eu falo pra eles sobre a sua emergência. 603 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Eles têm que entender que… 604 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Não, querida. Eles não têm. Mas eu farei o possível. 605 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 -Preciso ir pra aí? -Não. 606 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 O que você precisa é se concentrar no jogo, tá? 607 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 E mande notícias. 608 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Zarina Killebrew acabou de me ligar. Markus levou um tiro. 609 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Caramba. Ele está bem? 610 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 A polícia atirou nele e prendeu o Holt. 611 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 E a Rose? Eles a acharam? 612 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Ela está inconsciente no hospital. 613 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Holt atirou nela. Ivy, o que você fez? 614 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Ela era nossa amiga. Ele nunca a machucaria. 615 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 O que disse pra ele? 616 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Eu dei o dinheiro para ele, e foi só isso. 617 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Eu não disse nada mais. 618 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Sabe por que isso está acontecendo, não é? 619 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 620 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Legendas: Daniela Hadzhinachev