1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Olha, não percebo porque não podemos… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 É ex-polícia? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Então, devia ter noção. 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,517 - Desculpem. Estávamos preocupados. - Não lhes compete. 5 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Porque não hei de acusar-vos aos dois de interferir numa investigação? 6 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 O Holt Rollins esteve dentro da casa. A Rose Gil também. 7 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Exato. Parece que estiveram lá pelo menos dois dias. 8 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - Nas vossas barbas. - Como passaram por vocês? 9 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Fora. 10 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Muito bem, e agora? Vão apresentar queixa? 11 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Capitão. 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Vim o mais depressa que pude. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Estás encarregado do caso com eles? 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Porque te estão a lixar a investigação toda. 15 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Sabe que estamos a vigiar aquela casa graças a ela? 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Mas eles não voltarão a interferir. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Se o fizerem, serás expulso. 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Dá-me só um motivo. É tudo o que eu quero, Aames. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Um só motivo. 20 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Não volte a fazer-me isso. 21 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Peço desculpa. Deixei-me levar. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Mas deixe-nos dizer-lhe o que descobrimos. 23 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Está bem. - Isto é típico. 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 O quê? Eu a descobrir pistas e vocês a anhar? 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Não. Tu seres amigo de otários. 26 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Algo aconteceu entre o Holt e a Rose. 27 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Houve uma luta. 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Ela tinha uma receita de aripiprazol. 29 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Sim, é o medicamento que foi lá deixado. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Temos de encontrar a Rose antes que outros o façam. 31 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 Em 1967, a Califórnia promulgou a Lei de Lanterman-Petris-Short, 32 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 que tem os nomes dos dois democratas e do republicano que a propuseram. 33 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 A LPS foi a legislação que eviscerou as nossas instalações de saúde mental. 34 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Hospitais foram encerrados. 35 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Ex-pacientes inundaram as ruas sem recursos para sobreviver. 36 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Em 1981, Reagan revogou 37 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 a Lei dos Sistemas de Saúde Mental do Presidente Carter. 38 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Anos mais tarde, um estudo realizado por um grupo de advocacia de São Francisco 39 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 concluiu que 55 % das pessoas em situação crónica de sem-abrigo 40 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 sofrem de perturbações emocionais e psiquiátricas. 41 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Desde então, este estado tem tentado tudo e mais alguma coisa 42 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 para resolver o problema dos sem-abrigo. 43 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Seja por causa da economia, da violência doméstica, 44 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 adolescentes fugitivos ou crianças rejeitadas, 45 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 tem havido um aumento constante do número de pessoas sem casa. 46 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil e Micah Keith passaram os seus anos de formação 47 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 a viver nas ruas. 48 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Para eles, o lar não era apenas um lugar físico. 49 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Era a companhia dos outros. 50 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Sabemos que a Rose esteve em contacto com o Joshua durante vários meses 51 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 antes de ele ter sido morto. 52 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Poderá Rose Gil ser a peça que faltava entre Holt 53 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 e o homicídio de Joshua Keith? 54 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Sempre nos encontramos no The Knock? 55 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Bolas! 56 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Sim. 57 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Olá, miúda. Como vais? 58 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Melhor, desde que tu estás a investigar. 59 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, este é o agente Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 60 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Olá, como estás? - Nando, é um prazer. 61 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Prazer. 62 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 É bom voltar a vê-la. 63 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Muito bem, ouçam. 64 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Fiz umas perguntas por aí. 65 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Falei com a minha filha e alguns colegas que andavam na escola com a Drea. 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 O consenso é que ela terá fugido. 67 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Acham isso por minha causa. Por causa de como eu vivia. 68 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Olha, não há necessidade disso, está bem? 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Estamos cá para ajudar. 70 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Sim. O Nando descobriu algumas coisas. 71 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Certo. O que tens? 72 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Outras raparigas desapareceram quase na mesma altura. 73 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - Uma aluna de McClymonds. - Outra de Castlemont. 74 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Estavam as três em programas de acolhimento. 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Isso não é acidental. É predação. 76 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Bem, é algo, pelo menos, certo? 77 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Talvez suficiente para retomarem as buscas? 78 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Deixem-me dar uma vista de olhos. Tenho alguns assuntos a tratar. 79 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Escuta, 80 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 posso trabalhar com esta informação. Entrarei em contacto em breve. 81 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Obrigado. 82 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Anda. 83 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Por aqui. 84 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Aqui está. 85 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Obrigada, querido. - Na boa. 86 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Olha, sabes que não te sirvo, certo? 87 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Territorial? 88 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Um bocadinho. 89 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Ouve. 90 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Fizeste bem em me recomendar para este emprego. 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Eu agradeço. 92 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Não tens de quê. 93 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Mas de que se trata? Culpa? 94 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Sim. 95 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Muito bem. 96 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Orgulho-me de falar sem rodeios. 97 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 98 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 99 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Janta comigo um dia destes, ou assim. 100 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Sabes, 101 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 não tenho medo de ti. 102 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Devias ter. 103 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Prazer em vê-la. - A si também. 104 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Que foi isso? 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Sarilhos. Se eu souber o que faço. 106 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Desde que a Rose deixou aquela mensagem, 107 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 conseguiste contactá-la? 108 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Não, mas obtive informações do frasco de comprimidos. 109 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 Foi prescrito por um psiquiatra de Los Angeles. 110 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Achas que ela regressou a LA? 111 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Não. Ela quer que a encontremos. 112 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Ainda estou a tentar perceber se ela voltou a aviar a receita 113 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 algures na Bay Area. 114 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Acho que vale a pena tentar. 115 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Poppy! 116 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Por favor, diz-me que não andas a manchar o bom nome da Micah Keith 117 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 sem bastantes provas que o suportem. 118 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Também me vai processar? 119 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Não, ainda não, mas está bem a tempo, sabes? 120 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Ouve-me bem. 121 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Eles procuram desculpas para usar a segunda temporada do podcast como prova 122 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 que sustente a acusação de intenção dolosa. 123 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Isso é admissível, sequer? 124 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Pareces estar sob a ilusão 125 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 de que os advogados dela vão agir em boa-fé. 126 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 A Alana está zangada. 127 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Acho que o Ingram tinha razão. Devia deixá-la falar comigo cara a cara. 128 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 O Ingram não é o teu advogado. Eu é que sou. 129 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 E como teu advogado, 130 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 que vive na realidade real, de vez em quando, 131 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 digo-te que eles querem sangue. 132 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Então, cancelamos a mediação. Para que serve, afinal? 133 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 É demasiado tarde. 134 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Tens de aparecer. A sorrir. 135 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 E tentar encantar um bando de cobras sem ser mordida. 136 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 E entretanto, por favor, 137 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 tem cuidado com o que dizes no podcast. 138 00:09:18,851 --> 00:09:22,396 Porque "tudo o que disser pode ser e será usado contra si num tribunal". 139 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Topas? 140 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Topas? 141 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 AMADO MARIDO, PAI, AVÔ E BISAVÔ 142 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 ETERNA SAUDADE 143 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Está muito bem. 144 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Lápide vertical e pedra. 145 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Inclinada. Granito com foto. 146 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 E o nascer do sol no canto superior direito. 147 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - E… sem datas? - Sem datas. 148 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Eu… sei que não tem lógica, mas uma data parece tão… 149 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Finita. 150 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Finita. Sim. 151 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Então, sem datas. 152 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 E a gravação… 153 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 JOSHUA LEONID KEITH. 154 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 AMADO MARIDO. ENQUANTO A VIDA DURAR, SOU TUA. 155 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Obrigada. 156 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Sabes que te amo. 157 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Quando tudo isto acabar, 158 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 podemos partir, tu e eu? 159 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Para nos reencontrarmos? 160 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Sim. 161 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarme desativado. 162 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Amo-te com todo o meu coração. 163 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Alguém te viu? 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Não. Vim pelos desfiladeiros. 165 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Tive saudades tuas. 166 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Onde estiveste? 167 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Estava com a Rose. 168 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Ela encontrou-me. 169 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Que lhe aconteceu? 170 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - Nada. Não lhe toquei. Ela… - Onde está ela agora? 171 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Foi-se. Não sei. 172 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Céus, vocês os dois estão sempre a dar-me cabo da vida. 173 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Desculpa. Não falei a sério. 174 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Passámos por tudo juntos, Holt. 175 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Agradeço a Deus todos os dias teres-me encontrado no People's Park. 176 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Não sei o que teria feito sem ti. 177 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 O meu grande protetor. 178 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Tive de o fazer. 179 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Sua pirralha espalha-brasas. 180 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Era mesmo. 181 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Nem tudo foi mau na nossa infância. 182 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Encontrámo-nos um ao outro. 183 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 A menos que estejas a fazer o golpe mais longo de sempre. 184 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 O meu amor não mente… está bem? 185 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Mas estou preocupada com a Rose. 186 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Podes encontrá-la por mim? 187 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy… - Tive uma ideia. 188 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - Não podia esperar até de manhã? - Não. Escuta. 189 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Estivemos à espera de respostas da Micah. 190 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 191 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Talvez ela já nos tenha dito. 192 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Porque não fala da Rose no Rejeitada? 193 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 E se falar, sem que eu me tenha apercebido? 194 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Pode ser verdade, mas olha, 195 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 podemos falar sobre isto tudo amanhã. 196 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Bolas. 197 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - Como se chama? - Lukather Shreveport Scoville. 198 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Vai sentir um beliscão. Já está. 199 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Sabe o dia da semana? 200 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Quinta-feira. 201 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Biqueira com calcanhar, um pé em frente ao outro. 202 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - Alguma perda de apetite? - Não. 203 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - Tonturas? Desorientação? - Não. 204 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Muito bem, Sr. Scoville, siga a luz. 205 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Repita estas palavras. Mesa. Girafa. Camião. Gelado. Fogo. 206 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Mesa. Girafa. Gelad… 207 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Gelado. 208 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Gelado. 209 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Raios! 210 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - Vejo que não está a brincar, tio. - Achaste que ia ser dinheiro fácil? 211 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Na minha opinião, 212 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 alguma atividade mental é melhor para a minha doença 213 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 que os medicamentos que me dão. 214 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Não te preocupes, eu tomo os comprimidos, pela Lilli e as miúdas. Só estou a dizer. 215 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 O mais certo é ser só aspirina. 216 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Já pensou que pode ser o produto verdadeiro? 217 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Isso não existe. 218 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Ainda não há nem virá a tempo. 219 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Sabe, quando o Noble estava a dar as últimas, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 não aceitava que tudo estava a dar para o torto. 221 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 O dinheiro acabara. O negócio dava prejuízo. 222 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Se isso alguma vez me acontecer… 223 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Não acontecerá. 224 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Merda! 225 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 É bom ter-te aqui, Moss. 226 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 É bom estar aqui, tio. 227 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Então, grande chefe? 228 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 A tua filha, a Poppin' and Lockin', é selvagem, meu. 229 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Ela não ouve. Como vou representá-la em tribunal 230 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 se ela não ouve nada do que eu digo? 231 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Se eu te disser como lidar com a Poppy dás-me uma parte dos teus honorários? 232 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Olha que porra! 233 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 És advogado? 234 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Vê se tiras essa surpresa da voz. 235 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Sou um gangster. 236 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Mas sim, também sou advogado. 237 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Este homem aqui pagou-me a Faculdade de Direito. 238 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt. O nome mudou desde que acabei. Por causa de racismo ou algo assim, mas… 239 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Ele vinha cá quando era criança e tinha a mesma lábia. 240 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Vigarizava o clube e os clientes. 241 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Tentei correr com ele daqui para fora, mas ele debateu comigo. 242 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - Ganhei o debate. - Sim, pois foi. 243 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Vi que era inteligente. Garanti que o aproveitava. 244 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Sim, gosto de dizer que sou seu filho. 245 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 O filho número um. Mais fácil do que criar três filhas. 246 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - Lá isso é verdade. - Sou a seguir. 247 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 És tu a jogar, miúdo. 248 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Miúdo". Deve estar a ganhar. 249 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Muito bem, espera. Já volto. 250 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Olá. Vais sair? Acabaste de chegar. 251 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Olá. Sim, eu volto a tempo da reportagem. 252 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Está tudo bem? 253 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Sim, eu só… Um dos miúdos no centro de jovens meteu-se em sarilhos. 254 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Não pode esperar? Temos de acabar de escolher as peças para o leilão. 255 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Bem, tens um ótimo olho, por isso, vou confiar em ti. 256 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Que se passa? 257 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 É a Rose. 258 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Muito bem, o Markus é que deveria lidar com isso. 259 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Não. Não, isto tem de ser resolvido por mim ou pelo Holt. 260 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Tu… 261 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Ainda manténs o contacto com ele? 262 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Não podes estar com ele. 263 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - Nem com a Rose. - Não posso ficar à espera. 264 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 A Poppy já está à procura dela. 265 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Não quero sequer pensar nos danos que ela poderia causar. 266 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Compreendo. 267 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Sabes que mais? Deixa-me tratar disso. 268 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - É demasiado complicado. - Por isso é que devia ser eu. 269 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Não tenho agenda nem bagagem e posso manter tudo muito simples. 270 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 E tu concentras-te no que importa. 271 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Como preparares a entrevista. 272 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Eu encontro a Rose antes da Poppy. 273 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Está bem? 274 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Nada me atormenta como… 275 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 O Clube Sapphire é a única vez 276 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 que a Micah está com uma amiga não identificada em todo o livro. 277 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Nessa noite, fui com uma amiga ao Sapphire Club… 278 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Mas porque é que a Micah não poria o nome da Rose no livro? 279 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Quem sabe? Sabes, talvez tenha acontecido algo. 280 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Talvez tenha havido uma zanga que ela não podia contar. 281 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 E, nestas ruas, sabes… 282 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 … é uma batalha diária, só para sobreviver. 283 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Ninguém vive assim durante anos sem que isso lhe afete a cabeça. 284 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Deixa-me perguntar-te algo. 285 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Está bem, diz lá. 286 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Sabes, estive com a Charise Spivey, no The Knock, 287 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 e… eu e aquele polícia que anda com a Desiree concordámos… 288 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Espera, o quê? A Desiree anda com um polícia? 289 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, pousa o telefone, está bem? Não é por isso que estou a contar isto. 290 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Ouve, está bem? 291 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Concordámos que pode haver uma ligação entre as miúdas desaparecidas. 292 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Sabes, estavam todas no sistema de acolhimento. 293 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Isso torná-las-ia presas fáceis. 294 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Exatamente. E isso fez-me pensar 295 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 em quem a Micah era antes de tu a conheceres. 296 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Alguma vez falaram disso? 297 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Não. 298 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 E os seus livros saltam esse período. 299 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Quando éramos crianças, ela nunca queria falar sobre isso. 300 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Nunca fui a casa dela. 301 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Encontrávamo-nos sempre na rua ou na casa da Miss Shirley. 302 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Ela simplesmente apareceu, um dia, como uma gata vadia que nos escolheu. 303 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Exato. É disso que estou a falar. 304 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Que merdas se estariam a passar 305 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 que fizessem uma menina branca sentir-se mais segura num bar de motoqueiros negros? 306 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Que tal vai o luto? 307 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 O luto? Qual luto? 308 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Pela Micah. Pela vossa amizade. 309 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Sabes, coisas assim podem ser tão intensas como… o fim de uma relação amorosa. 310 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Quero ter saudades dela. 311 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Tenho saudades dela. 312 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Depois, fico fula, porque… 313 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Não sei o que é real. 314 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Alguma vez terá amado o Josh? 315 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Ignorei todos os meus instintos para a proteger 316 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 e ela aproveitou-se disso. 317 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Porquê? 318 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Como assim? Porque podia. 319 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - Mas como? - Não me enerves, está bem? 320 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Está bem. 321 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Não tens de me responder, mas digo-te, 322 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 devias perguntar a ti própria. 323 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 REJEITADA 324 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Capítulo 8: O incidente no Sapphire Club. 325 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Antes de a banda subir ao palco, eu já estava elétrica. 326 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Eles eram uma extensão de tudo o que eu sentia cá dentro. 327 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 A chama do punk tinha-se apagado. 328 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Perdêramos o apogeu. 329 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 O Mabuhay Gardens fechara há muito. 330 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 O Sound of Music estava entaipado. 331 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 O Sapphire estava a dar as últimas, 332 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 mas nós reclamámo-lo para nós, 333 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 só para sentir a fúria dos esquecidos e dos rejeitados. 334 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Mas um homem destacava-se na multidão. 335 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Os olhos dele penetrando os meus, fixos e inquietantes. 336 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Pensei que eram só nervos. 337 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Está apenas a observar-me, como todos os outros", disse a mim mesma. 338 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Mas o seu olhar era diferente. Sentia-o a observar-me. 339 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Tentei perder-me nas canções, 340 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 mas a inquietação crescia, 341 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 até que a sentia a abafar a música. 342 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Procurei a minha amiga, mas não a encontrei. 343 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Tentei sair pelas traseiras, mas ele apanhou-me… 344 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - Volta aqui. - … e meteu-me na arrecadação. 345 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Anda cá! - Não. Não! 346 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - Cala-te! - Não. Não! 347 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 A dor de ser esmurrada na cara não era minha. 348 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Era o mundo de outra rapariga a partir-se em dois. 349 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Ouve. 350 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Tem calma, sim? Olha, falei com a gerente. 351 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Ela tinha uns 12 anos, na altura, não se lembra de nada. 352 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Que se passa? Sentes-te bem? 353 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 É a Noa. 354 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - Que se passa? - Encontrei. 355 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 A Rose aviou a receita numa clínica gratuita em Jingletown. 356 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Ainda está por perto. Podemos encontrá-la, se nos apressarmos. 357 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 A clínica fica a dois quarteirões do armazém da Lake Avenue. 358 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Há ali muitos sem-abrigo. Vou enviar-te o endereço. 359 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Obrigada. Estamos a caminho. 360 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Estamos a caminho de onde? 361 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Certo. 362 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 A Micah? 363 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Não é seguro ela encontrar-se contigo agora, por isso… 364 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Não é seguro? 365 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Sim, quero dizer, ela só te quer proteger. 366 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 E a mim também. Tive de discutir com ela para que me deixasse ajudar. 367 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Até quer proteger a Rose. 368 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - Que sabes tu sobre a Rose? - Eu… Nada. 369 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Só sei que não quero que ela prejudique a Micah. 370 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 O dinheiro trata dela. 371 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Será que sim? 372 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Ou será que a Micah nunca conseguirá seguir em frente? 373 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 A ameaça da Rose estará sempre a assombrá-la. 374 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Tipo… Temos de fazer algo para ajudar a Micah. 375 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Isto é um coletivo de artistas 376 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 com gente criativa e desenquadrada à mistura. 377 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Pressinto que a Rose pode estar aqui. 378 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Olá. Como estão? 379 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - Posso ajudá-los? - Achas que a Rose está aqui? 380 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Desculpem, não podem entrar assim. 381 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 São dos serviços sociais ou quê? 382 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Desculpem entrar assim. 383 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Não queremos causar problemas. 384 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 DESAMPARADOS 385 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Estamos só à procura da Rose Gil. 386 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Procuram a Rose porquê? - Que querem da Rose? 387 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Deixem-na em paz. 388 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 A Rose sou eu. 389 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Sigam-me. 390 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Rainha para B-2. 391 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Muito bem. 392 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Reconheço a sua voz do podcast. 393 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 A si, não o conheço. 394 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - É meu amigo. - Mas não é meu. 395 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Muito bem. Acho que fico por aqui. 396 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Como me encontraram? 397 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Deixaste algumas coisas na casa do Holt. 398 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Pareceu-me que a vossa reunião se descontrolou um pouco. 399 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Estás bem? 400 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Estou viva. 401 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Sei que tens um passado com a Micah Keith e o Holt Rollins. 402 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 De acordo com os livros da Micah, não. 403 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Nem parece que eu existo. 404 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Quero dar-te a oportunidade de corrigires isso. 405 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Eu sei. 406 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Para o seu podcast. 407 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Também andei à sua procura. 408 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Se quiseres partilhar a tua história, estou disposta a ouvir. 409 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 A maioria das pessoas não acredita que o que digo é verdade. 410 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Também é assim? 411 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Vou ter de arranjar alguém que confirme o que digo? 412 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Começo por presumir que tudo o que me dizes é verdade. 413 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Comecemos pelo que eu já sei. 414 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Tu, a Micah e o Holt eram amigos, há muito tempo. 415 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Eram próximos. Talvez até se amassem. 416 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Amávamo-nos. 417 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Até ela me mandar e ao Holt para a prisão. 418 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Eu… 419 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 … vou gravar o resto. 420 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Quando saí, não tinha nada. 421 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Mas sobrevivia. 422 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 A Micah há muito que se fora, mas por mim tudo bem. 423 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Até que o vi. 424 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Viste o quê? 425 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 O livro dela. 426 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 O meu livro. 427 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Ela roubou tudo. 428 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Roubou tudo. 429 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Entrou na minha mente e levou todas as memórias, tudo o que eu tinha. 430 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, que estás a dizer? 431 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 A Micah Keith roubou-me a vida. 432 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH LADRA REJEITADA TUBARÃO 433 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Fale-me sobre o seu protocolo de luto. 434 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Como se tornou um dos principais produtos do seu programa? 435 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Muitas mulheres que me escreviam, ou vinham às apresentações do livro, 436 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 estavam em sofrimento. 437 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emocional, físico, espiritual… 438 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Vi uma oportunidade de… 439 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Como as etapas de sofrimento associadas à morte, 440 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 de desenvolver ferramentas e processos 441 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 para ajudar as mulheres a lidar com todos os tipos de perda e desilusão. 442 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - Experimentou-o pessoalmente? - Sim, experimentei. 443 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 E quando estava de luto pela perda do meu filho… 444 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - O aborto? - Sim. 445 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Pensei: 446 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Será que a angústia do abandono que eu carrego 447 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 está a afetar negativamente a minha capacidade de gestar até ao termo?" 448 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Na escuridão da noite, 449 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 aposto que muitas mulheres já sentiram o mesmo. 450 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Sim. Mas não falamos sobre isso. Não o suficiente. 451 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Achei que, ao partilhar a minha história, poderia ajudar algumas mulheres. 452 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Foi por isso que a mensagem fez sentido para tantas fãs suas. 453 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 É por isso que continuo a dizer a verdade. A minha verdade. 454 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 O meu primeiro esboço dela. 455 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 IRMÃ DE OUTRO PAI 456 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 É preciso amar mesmo alguém para captar assim a sua alma. 457 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 É isso que ela faz. 458 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Faz-nos querer cuidar dela. 459 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Depois de sair da prisão, tentei concentrar-me na minha arte. 460 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Funcionou, durante uns tempos. Estava a recompor-me. 461 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Até ter visto o livro. 462 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Desenhos meus. 463 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Páginas tiradas do meu diário. 464 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 As minhas histórias, a minha dor. 465 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Nada disso lhe aconteceu a ela. Foi a mim. Aconteceu-me a mim. 466 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 O ataque no clube? 467 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Só fui a esse concerto porque ela me pediu. 468 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Depois, foi-se embora sem mim. 469 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Nem sabia o que se passou até eu lhe dizer. 470 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Tenho imensa pena, Rose. 471 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Pena… 472 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Toda a gente tem pena. 473 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Até o marido dela teve pena. 474 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Disseste alguma coisa ao Josh? 475 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Não me adiantou nada. 476 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Desde esse livro… 477 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 … tentei pintar, para não pensar tanto. 478 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Para fugir… 479 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 … ao sentimento de ser nada. 480 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Mas nada adiantou. 481 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, alguma vez tentaste contar a alguém o que a Micah te fez? 482 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Escrevi cartas a jornais e revistas. 483 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Tentei ligar à Micah. 484 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Fui expulsa das redes sociais quando fiz publicações sobre o assunto. 485 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Quem vai acreditar numa negra sem-abrigo que não é boa da cabeça? 486 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Como é que o Joshua Keith se liga a tudo isto? 487 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Sei que falaste com ele. 488 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Ele sabia de ti e da Micah? 489 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 A Micah nunca diria a ninguém. 490 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Foi por isso que compraste um bilhete para ver o filme dele em Los Angeles. 491 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Para lhe contar a verdade. 492 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Chamou-me mentirosa. 493 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Como todos os outros. 494 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Mas, depois, mudou. 495 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - Porquê? - Não sei. 496 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Eu disse-lhe que a Micah é como um animal selvagem, quando está encurralada. 497 00:35:03,937 --> 00:35:09,193 É só assim que ela se sabe proteger. Destruindo quem estiver no seu caminho. 498 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 O Joshua veio falar comigo outra vez. 499 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Disse-me que acreditava em mim. 500 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Olhe. 501 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 ACREDITO EM TI 502 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Fiz isso de um email que ele me enviou. 503 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Acredito em ti." 504 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 SAÍDA DE INCÊNDIO 505 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Que se passa? Porque soa o alarme? 506 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Passa-se algo? 507 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Que está a acontecer? 508 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 O alarme. Alguém entrou no acampamento. 509 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Que se passa? 510 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Deve ser um incêndio. 511 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - Acionou o alarme. - Tudo lá para fora! 512 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Saiam da minha frente. 513 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Corram! Temos de sair daqui. 514 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 515 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - Mexam-se! - Poppy! 516 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose - Estás bem? 517 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Eu estou bem. - Dá-lhe espaço. 518 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Sim. É o Holt. Apanha-o. - O Holt? 519 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Eu trato disto. 520 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 521 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Eu fui enfermeira. Ligámos para o 112. Os paramédicos estão a caminho. 522 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Está bem. Meu Deus! 523 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Vai-te foder! 524 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Parem com a luta! 525 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - Parem! - Sai de cima dele! 526 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - Arma! Sai de cima dele! - Mostrem-me as mãos! 527 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 528 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 529 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Mostrem-me as mãos, porra! 530 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - Ouçam… - Markus! 531 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - Mãos no chão! - Ouçam! Ele é o atirador. 532 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 O atirador é ele. Está bem? 533 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Ouçam, eu sou ex-polícia. 534 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - Vou só pegar na minha identificação… - Não… 535 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 536 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 De barriga! 537 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - Alvejou o homem errado! - De barriga, já! 538 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Está bem! 539 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Céus! 540 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Mãos ao alto! 541 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 542 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 543 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Liga à Zarina, está bem? - Sim. 544 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Liga-lhe, por favor! 545 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Meu Deus! 546 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 CENTRO MÉDICO 547 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Código azul. Código azul no 359. 548 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy, que aconteceu? 549 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 O Markus foi baleado. Estávamos a trabalhar num caso… 550 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - Um caso? O Markus trabalha na Shelter. - Estávamos a entrevistar alguém… 551 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Não tenho tempo para isto e não quero ouvir nada da tua boca. 552 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Onde está o meu marido? 553 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Está a ser operado. 554 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Lamento. 555 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Lamentas. O que significa isso, sequer? 556 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Lamento. 557 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Vamos ver o que conseguimos saber. 558 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Não te quero aqui. 559 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 560 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Por favor. 561 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - Olá. - Olá. 562 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Como te sentes? 563 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Baleado. 564 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Céus, assustaste-me. 565 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 A Trini? 566 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Está com os meus pais. 567 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Vai ficar tão feliz por te ver. 568 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Sabes, desde que reatámos 569 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 que te chamo "minha mulher". 570 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 E tu chamas-me "teu marido". 571 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Bem, tecnicamente, ainda estamos divorciados. 572 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Ainda divorciados? 573 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Porque não corrigimos isso? 574 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Podemos falar sobre isso depois. 575 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, como é que isto aconteceu? 576 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Em luta com um suspeito. 577 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Um suspeito… 578 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Tu já não és polícia. 579 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Sim. Bem… 580 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 … talvez, se fosse, aquele cabrão não me tivesse baleado. 581 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Quem é? 582 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 SARILHOS 583 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Agora, não. 584 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Fala Markus Killebrew. Sabe o que fazer. 585 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus… sou eu. 586 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Só a ver como estás. 587 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Os médicos não me dizem nada. 588 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Liga-me. 589 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri, eu… 590 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 É bom que tenhas um bom motivo para não estares cá. 591 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 A mediação começa daqui a uns 15 minutos. 592 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Merda! Eu esqueci-me completamente. 593 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Vá lá, Poppy. 594 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - O Markus foi baleado. - O quê? 595 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Ele está bem? 596 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Estou a tentar saber. 597 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Muito bem, olha. Vou falar-lhes sobre a tua emergência. 598 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Bem, eles têm de compreender que… 599 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Não, querida. Não têm. Mas eu vou fazer o que puder. 600 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - Tenho de ir à cidade? - Não. 601 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 O que tens de fazer é atinar, está bem? 602 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 E manter-me informado. 603 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 A Zarina Killebrew acabou de me ligar. O Markus foi baleado. 604 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Jesus! Ele está bem? 605 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 A polícia baleou-o e prendeu o Holt. 606 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 E a Rose? Encontraram-na? 607 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Ela está inconsciente no hospital. 608 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Foi alvejada pelo Holt. Ivy, que fizeste? 609 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Ela era nossa amiga. Ele nunca a teria magoado. 610 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Que lhe disseste? 611 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Eu dei-lhe o dinheiro e foi só isso. 612 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Não disse mais nada. 613 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Sabes porque é que isto está a acontecer, certo? 614 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 A Poppy. 615 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Legendas: Henrique Moreira