1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Saya tak faham kenapa kita... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Bekas Polis Oakland? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Jadi sepatutnya awak lebih tahu. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Maafkan kami. Kami bimbang. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Awak tak perlu bimbang. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Apa alasan kamu supaya tak didakwa mengganggu siasatan? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins ada di dalam rumah itu. Rose Gil juga. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Betul. Nampaknya dah beberapa hari mereka ada di sana. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - Awak tak sedar. - Bagaimana mereka boleh terlepas? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Keluar. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Baiklah, apa pula sekarang? Awak akan kemukakan tuduhan? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Kapten. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Saya ke sini secepat mungkin. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Awak siasat kes ini bersama mereka? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Sebab mereka mengganggu kerja awak. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Awak tahu kita siasat rumah itu kerana dia? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Tapi mereka takkan mengganggu lagi. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Awak akan digugurkan jika berlaku lagi. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Beri saya satu alasan. Itu saja saya nak, Aames. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Satu alasan saja. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Jangan buat begitu kepada saya lagi. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Maaf. Saya terlalu mengikut perasaan. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Biar kami beritahu maklumat yang kita ada. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Okey. - Patutlah. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Ya, apa itu? Saya dapat petunjuk dan awak buat kesilapan? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Tak. Awak berkawan dengan orang yang teruk. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Sesuatu berlaku antara Holt dan Rose. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Ada pergaduhan. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Dia makan ubat aripiprazole. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Ya, itulah ubat yang ditinggalkan. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Kita mesti cari Rose sebelum orang lain jumpa dia. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 Pada 1967, California meluluskan Akta Lanterman-Petris-Short, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 dinamakan sempena dua Demokrat dan seorang Republikan yang menajanya. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 LPS ialah undang-undang yang memusnahkan kemudahan kesihatan mental kita. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Hospital-hospital ditutup. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Bekas pesakit berkeliaran di jalanan tanpa sumber untuk hidup. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Pada 1981, Reagan memansuhkan 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Akta Sistem Kesihatan Mental Presiden Carter. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Beberapa tahun kemudian, kumpulan sokongan San Francisco melakukan kajian 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 dan melaporkan 55 peratus orang tiada tempat berteduh 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 mengalami masalah emosi dan psikiatri. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Sejak itu, negeri ini mencuba semua pilihan yang ada 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 untuk utarakan masalah gelandangan. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Sama ada disebabkan oleh ekonomi, keganasan rumah tangga, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 remaja yang melarikan diri atau anak-anak yang diabaikan ibu bapa, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 jumlah gelandangan semakin meningkat. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil dan Micah Keith habiskan zaman kanak-kanak mereka 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 tinggal di jalanan. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Bagi mereka, rumah bukan sekadar sebuah tempat fizikal. 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Ia ada di antara mereka. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Kita tahu yang Rose berhubungan dengan Joshua selama beberapa bulan 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 sebelum dia dibunuh. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Mungkinkah Rose Gil tahu kaitan antara Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 dan pembunuhan Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 NOA - KITA MASIH AKAN BERJUMPA DI THE KNOCK? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Alamak! 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ya. 58 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Hei, kawan. Apa khabar? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Lebih baik, sejak awak jalankan siasatan. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, ini Pegawai Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Hei, apa khabar? - Nando, gembira bertemu awak. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Saya pun. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Gembira bertemu awak lagi. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Baiklah, dengar. 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Saya dah siasat, okey. 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Saya cakap dengan anak saya dan kawannya yang satu sekolah dengan Drea. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Mereka rasa dia melarikan diri. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Mereka fikir saya puncanya. Disebabkan cara hidup saya. 69 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Hei, jangan cakap begitu, okey? 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Kami di sini untuk membantu. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Ya. Nando dapat tahu beberapa perkara. 72 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Baiklah. Apa awak dapat? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Ada beberapa gadis yang hilang pada masa yang sama. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - Pelajar tahun dua di McClymonds. - Pelajar baru di Castlemont. 75 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Mereka bertiga dipelihara keluarga angkat. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Itu bukan kebetulan. Itu eksploitasi. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Itu maklumat baru, bukan? 78 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Mungkin cukup untuk buka semula kes? 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Biar saya siasat lagi. Ada perkara saya perlu uruskan. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Begini, 81 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 saya boleh gunakan maklumat ini. Saya akan hubungi nanti. 82 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Terima kasih. 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Mari. 84 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Di sini. 85 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Ini dia. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Terima kasih. - Sama-sama. 87 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Awak tahu saya takkan layan awak, bukan? 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Pertahankan hak? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Sedikit. 90 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Begini. 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Awak buat perkara baik, berikan saya kerja ini. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Saya hargainya. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Sama-sama. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Jadi apa ini? Rasa bersalah? 95 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Ya. 96 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Baiklah. 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Saya bangga dengan diri saya kerana berterus-terang. 98 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Makan malam dengan saya atau apa-apalah. 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Beginilah, 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 saya tak takut pada awak. 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Awak patut takut. 104 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Gembira bertemu awak. - Awak pun. 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Apa halnya tadi? 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Masalah. Kalau saya buat dengan betul. 107 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Sejak Rose tinggalkan mesej di talian penting, 108 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 awak dapat hubungi dia? 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Tak tapi saya dapat maklumat daripada botol pil 110 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 yang diberi oleh pakar psikiatri di Los Angeles. 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Awak rasa dia pulang ke LA? 112 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Tak. Dia nak kita cari dia. 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Saya masih cuba siasat sama ada dia cari ubat sama lagi 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 di suatu tempat di Bay Area. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Kita boleh cuba siasat. 116 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Hei, Poppy! 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Tolong cakap awak tak jejaskan nama baik Micah Keith 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 tanpa bukti kukuh untuk menyokong dakwaan awak. 119 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Dia nak saman saya juga? 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Belum lagi tapi awak tahu masih ada masa. 121 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Dengar. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Mereka cari apa-apa saja alasan untuk jadikan audio siar musim dua sebagai bukti 123 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 untuk sokong dakwaan mereka untuk niat jahat. 124 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Itu boleh diterima? 125 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Awak percaya 126 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 yang peguamnya akan berbincang dengan jujur. 127 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana marah. 128 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Saya rasa Ingram betul tentang beri dia peluang untuk bercakap di depan saya. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram bukan peguam awak. Saya peguam awak. 130 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 Sebagai peguam awak, 131 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 yang tinggal dalam realiti sebenar dari masa ke masa, 132 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 percayalah, mereka nak musnahkan awak. 133 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Jadi kita patut batalkan perdamaian. Atau apa gunanya? 134 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Dah terlambat. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Awak mesti datang. Senyum. 136 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Cuba jinakkan ular tanpa dipatuk. 137 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 Sementara itu, tolonglah, 138 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 hati-hati dengan pendedahan dalam audio siar awak. 139 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 Sebab ia boleh digunakan untuk menentang awak 140 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 di mahkamah. 141 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Faham? 142 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Faham? 143 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 SUAMI, AYAH, DATUK DAN MOYANG YANG DISAYANGI 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 DALAM KENANGAN 145 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Adat yang sangat baik. 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Penanda dan batu yang tegak. 147 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Condong. Granit dengan corak gambar. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Matahari terbit di sebelah kanan bahagian atas. 149 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - Tiada tarikh? - Tiada. 150 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Saya tahu ia pelik tapi tarikh seperti sangat... 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Terbatas. 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Terbatas. Ya. 153 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Jadi tiada tarikh. 154 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Untuk ukiran awak... 155 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 SUAMI TERSAYANG. SELAGI HAYAT DIKANDUNG BADAN, MILIKMU. 156 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Terima kasih. 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Awak tahu saya cintakan awak. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Apabila semua ini dah selesai, 159 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 boleh kita berdua pergi? 160 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Baiki hubungan kita? 161 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Ya. 162 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Penggera dinyahaktif. 163 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Saya sangat cintakan awak. 164 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Ada sesiapa nampak awak? 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Tak, saya lalu di ngarai. 166 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Saya rindukan awak. 167 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Awak ke mana selama ini? 168 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Saya bersama Rose. 169 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Dia temui saya. 170 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Apa berlaku kepada dia? 171 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - Tiada apa. Saya tak sentuh dia. - Dia di mana sekarang? 172 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Dah pergi. Saya tak tahu. 173 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Aduhai, kamu berdua selalu buat hidup saya kacau-bilau! 174 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Maaf. Saya tak berniat begitu. 175 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Kita lalui semuanya bersama, Holt. 176 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Setiap hari saya bersyukur awak jumpa saya di Taman People. 177 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Entahlah apa saya akan buat tanpa awak. 178 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Pelindung terhebat saya. 179 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Saya terpaksa. 180 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Si celopar. 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Dulu saya celopar. 182 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Waktu kita kecil taklah begitu teruk. 183 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Kita bertemu. 184 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Kecuali perasaan awak selama ini palsu. 185 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Perasaan saya betul, okey? 186 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Tapi saya risaukan Rose. 187 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Boleh tolong saya cari dia? 188 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy... - Saya ada idea. 189 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - Tak boleh tunggu pagi? - Tak. Dengar. 190 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Selama ini kita menunggu Micah beri jawapan. 191 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 192 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Mungkin dia dah beritahu kita. 193 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Kenapa Rose tiada dalam Discard? 194 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Bagaimana kalau dia ada dan saya tak sedar? 195 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Mungkin betul tapi beginilah, 196 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 kita boleh bincang tentang hal ini esok. 197 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Tak guna. 198 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - Siapa nama awak? - Lukather Shreveport Scoville. 199 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Awak akan rasa seperti dicubit. Begitulah. 200 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Boleh awak beritahu saya hari ini hari apa? 201 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Khamis. 202 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Tumit ke ibu jari kaki, letak satu kaki di depan satu kaki lagi. 203 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - Ada hilang selera makan? - Tiada. 204 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - Pening? Disorientasi? - Tiada. 205 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Okey, En. Scoville, ikut cahaya ini. 206 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Ulang perkataan ini: Meja. Zirafah. Trak. Aiskrim. Api. 207 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Meja. Zirafah. Ais... 208 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Aiskrim. 209 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Aiskrim. 210 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Tak guna. 211 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - Nampaknya pak cik tak main-main. - Awak fikir saya mudah dikalahkan? 212 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Setahu saya, 213 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 sedikit aktiviti mental lebih baik untuk penyakit saya 214 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 berbanding ubat yang mereka beri. 215 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Jangan risau. Saya akan terus makan ubat untuk Lilli dan anak-anak. Itu saja. 216 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Kemungkinan besar ubat itu hanya aspirin. 217 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Pak cik pernah terfikir pak cik mungkin dapat ubat sebenar? 218 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Tiada ubat sebenar. 219 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Belum lagi dan lama lagi. 220 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Di penghujung hayat Noble, 221 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 dia enggan percaya keadaan semakin teruk. 222 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Tiada keuntungan. Kerugian lebih tinggi. 223 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Kalau perkara itu berlaku kepada saya... 224 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Tidak. 225 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Tak guna. 226 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Seronok ada awak di sini, Moss. 227 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Saya suka berada di sini, pak cik. 228 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Hei, kawan. 229 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Anak awak, Poppy, memang gila. 230 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Dia degil. Bagaimana saya mahu mewakili dia di mahkamah 231 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 kalau dia tak nak dengar nasihat saya? 232 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Jika saya beritahu cara uruskan Poppy, awak akan kongsi bayaran? 233 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Ironi, bukan? 234 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Awak seorang peguam? 235 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Tak perlu terkejut. 236 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Saya gengster. 237 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Tapi saya juga peguam. 238 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Dia masukkan saya ke sekolah undang-undang. 239 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt. Namanya diubah kerana isu rasisme sejak saya tamat belajar tapi... 240 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Semasa kecil, dia selalu datang ke sini untuk merepek. 241 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Uruskan MC dan pelanggan. 242 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Saya cuba suruh dia pergi dari sini tapi dia bertengkar dengan saya. 243 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - Saya menang pertengkaran itu. - Ya, betul. 244 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Saya nampak betapa bijaknya dia. Saya pastikan dia belajar. 245 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Ya, saya nak cakap saya anaknya. 246 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Anak lelaki pertama, lebih mudah daripada membesarkan tiga anak perempuan. 247 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - Betul. - Giliran saya seterusnya. 248 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Giliran awak, budak. 249 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Budak." Rasanya dia akan menang. 250 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Baiklah, sekejap. Saya akan kembali. 251 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Hei. Awak dah nak pergi? Awak baru sampai. 252 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Hai. Ya, saya akan kembali untuk wartawan. 253 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Semuanya okey? 254 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Okey, cuma saya... salah seorang remaja di pusat belia ada masalah. 255 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Tak boleh pergi nanti? Kita masih perlu pilih karya untuk lelong. 256 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Okey, cita rasa awak bagus, jadi saya percayakan awak. 257 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Kenapa? 258 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Rose. 259 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Okey, perkara ini patut diuruskan Markus. 260 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Tidak. Perkara ini perlu diselesaikan saya sendiri atau Holt. 261 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Awak... 262 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Awak masih berhubung dengan dia? 263 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Awak tak boleh jumpa dia. 264 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - Atau Rose. - Saya tak dapat tunggu Rose. 265 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy sedang cari dia sekarang. 266 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Saya tak nak fikir tentang kerosakan yang boleh dilakukannya. 267 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Saya faham. 268 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Beginilah, biar saya uruskannya. 269 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - Ia terlalu rumit. - Sebab itu biar saya lakukannya. 270 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Saya tiada agenda, kaitan, dan saya boleh lakukannya dengan mudah. 271 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Awak fokus kepada perkara penting. 272 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Contohnya bersedia untuk temu bual awak. 273 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Saya akan jumpa Rose sebelum Poppy. 274 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Okey? 275 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Tiada yang menghantui saya sepertiā€¦ 276 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Hanya di Kelab Sapphire 277 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 Micah bersama seorang kawan tak bernama dalam Discard. 278 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Malam itu, saya dan kawan-kawan ke Kelab Sapphire... 279 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Tapi kenapa Micah tak tulis nama Rose dalam buku? 280 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Entahlah. Mungkin ada sesuatu berlaku. 281 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Mungkin Micah tak sanggup tulis tentang pertengkaran mereka. 282 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Di jalanan ini, awak tahulah... 283 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 ...setiap hari adalah pertarungan untuk bertahan. 284 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Hidup begitu selama bertahun-tahun pasti akan mempengaruhi fikiran. 285 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Saya ada idea. 286 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Okey. Teruskan. 287 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Saya jumpa Charise Spivey di The Knock, 288 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 dan polis yang Desiree jumpa, kami berdua bersetuju... 289 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Apa? Desiree jumpa polis? 290 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, letak telefon dulu. Sebab itulah saya tak nak beritahu awak perkara ini. 291 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Dengar dulu, okey. 292 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Kami berdua setuju gadis-gadis yang hilang ini mungkin ada kaitan. 293 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Mereka semua dijadikan anak angkat. 294 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Itu menyebabkan mereka mudah menjadi mangsa. 295 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Betul. Jadi saya terfikir. 296 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 Siapa Micah sebelum awak jumpa dia? 297 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Kamu pernah bualkannya? 298 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Tak pernah. 299 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Bukunya pun melangkau tempoh itu. 300 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Semasa kami kecil, dia tak nak cakap tentangnya. 301 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Saya tak pernah ke rumahnya. 302 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Kami selalu jumpa di jalanan atau di rumah Cik Shirley. 303 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Satu hari dia tiba-tiba muncul seperti kucing terbiar yang memilih kami. 304 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Ya, begitulah. Itulah yang saya maksudkan. 305 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Apa sebenarnya yang berlaku 306 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 yang membuatkan budak kulit putih itu rasa lebih selamat di dalam bar kulit hitam? 307 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Bagaimana majlis berkabung itu? 308 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Berkabung? Untuk apa? 309 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. Persahabatan kamu. 310 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Masalah begitu boleh jadi tegang seperti perpisahan pasangan bercinta. 311 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Saya nak rindu dia. 312 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Saya memang rindukan dia. 313 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Kemudian saya marah, sebab saya... 314 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Saya tak tahu perkara yang benar. 315 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Pernahkah dia mencintai Josh? 316 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Saya pendam semua gerak hati saya untuk lindungi dia, 317 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 dan dia ambil kesempatan. 318 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Kenapa? 319 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Apa maksud awak? Sebab dia mampu buat begitu. 320 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - Bagaimana? - Jangan buat saya marah. 321 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Baiklah. 322 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Tak perlu jawab soalan saya tapi dengar ini, 323 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 awak perlu tanya diri sendiri. 324 00:23:54,309 --> 00:23:57,521 Bab Lapan: Kejadian di Kelab Sapphire. 325 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Sebelum kumpulan muzik beraksi di pentas, saya bertenaga. 326 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Mereka seperti perasaan dalam diri saya. 327 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Muzik punk semakin malap. 328 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Kami ketinggalan zaman kegemilangannya. 329 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens dah lama berhenti beroperasi. 330 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music ditutup. 331 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Sapphire bakal ditutup, 332 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 tapi kami anggap ia milik kami, 333 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 hanya untuk menghayati kemarahan mereka yang dilupakan dan ditinggalkan. 334 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Tapi seorang lelaki menonjol. 335 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Matanya menatap mata saya, tak berkelip dan mengganggu ketenangan. 336 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Saya fikir ia keberanian. 337 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Dia cuma memandang saya seperti orang lain," saya beritahu diri saya. 338 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Tapi renungannya berbeza. Saya dapat rasa dia memerhati. 339 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Saya cuba menghayati lagu-lagu itu, 340 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 tapi saya mula rasa tak tenang 341 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 sehingga bunyi dentuman muzik tak dapat meredakannya. 342 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Saya cari kawan saya tapi tak jumpa. 343 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Saya cuba keluar dari belakang tapi dia kejar saya... 344 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - Mari sini. - ...dan heret saya ke stor. 345 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Mari sini. - Tidak! 346 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - Diam! - Jangan. 347 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Rasa sakit ditumbuk di muka bukanlah rasa kesakitan saya. 348 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Ia dunia gadis lain yang dipisahkan. 349 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Hei, dengar. 350 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Bertenang, okey? Saya dah cakap dengan pengurus. 351 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Waktu itu umurnya lebih kurang 12 tahun, jadi dia tak ingat apa-apa. 352 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Kenapa? Awak okey? 353 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 354 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - Hei, apa khabar? - Saya dah tahu. 355 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose mengambil ubat di klinik percuma di Jingletown. 356 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Dia masih di Bay. Kita masih boleh cari dia kalau kita cepat. 357 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Klinik itu sejauh dua blok dari gudang Lake Avenue. 358 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Ramai gelandangan di sana. Saya akan hantar alamat sekarang. 359 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Terima kasih. Kami akan ke sana. 360 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Kita akan ke mana? 361 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Okey. 362 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Mana Micah? 363 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Tak selamat untuk dia jumpa awak sekarang, jadi... 364 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Tak selamat? 365 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Ya, dia cuba lindungi awak. 366 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Dia juga cuba lindungi saya. Saya terpaksa lawan dia supaya saya dapat membantu. 367 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Dia juga cuba lindungi Rose. 368 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - Apa yang awak tahu tentang Rose? - Saya tak tahu. 369 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Saya cuma tahu saya tak nak dia cederakan Micah. 370 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Duit itu akan uruskan dia. 371 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Yakah? 372 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Atau Micah takkan dapat teruskan hidupnya? 373 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Ancaman Rose akan sentiasa menghantui dia. 374 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Kita perlu buat sesuatu untuk Micah. 375 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Ini kesatuan pelukis 376 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 antara orang dan pencipta yang terbiar. 377 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Gerak hati saya kuat mengatakan Rose ada di sini. 378 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Hei, apa khabar? 379 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - Boleh saya bantu? - Awak rasa Rose ada di sini? 380 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Maaf, awak tak boleh masuk ke sini. 381 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Awak siapa, khidmat sosial? 382 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Maaf kerana mengganggu. 383 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Kami ke sini bukan untuk cari masalah. 384 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Kami cuma mencari Rose Gil. 385 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Kenapa awak cari Rose? - Apa tujuan awak cari Rose? 386 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Jangan ganggu dia. 387 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Saya Rose. 388 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Ikut saya. 389 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Queen ke B-2. 390 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Baiklah. 391 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Saya cam suara awak daripada audio siar. 392 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Saya tak kenal awak. 393 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - Dia kawan saya. - Dia bukan kawan saya. 394 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Baiklah. Saya akan tunggu di sini. 395 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Bagaimana kamu cari saya? 396 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Awak tertinggal sesuatu di rumah Holt. 397 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Nampaknya pertemuan semula kamu jadi agak tak terkawal. 398 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Awak okey? 399 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Saya masih hidup. 400 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Saya tahu awak ada sejarah dengan Micah Keith dan Holt Rollins. 401 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Tidak menurut buku Micah. 402 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Saya langsung tak wujud. 403 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Saya nak beri awak peluang untuk betulkannya. 404 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Saya tahu. 405 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Untuk audio siar awak. 406 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Saya pun mencari awak. 407 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Kalau awak sudi kongsi cerita awak, saya sudi mendengar. 408 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 Kebanyakan orang tak percaya kisah yang saya ceritakan adalah benar. 409 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Awak begitu? 410 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Saya perlu cari orang untuk sokong cerita saya? 411 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Saya akan mulakan dengan andaian yang semua kisah awak ceritakan betul. 412 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Apa kata mulakan dengan apa yang saya tahu? 413 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Awak, Micah dan Holt pernah berkawan dulu. 414 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Kamu rapat. Mungkin juga saling menyayangi. 415 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Betul. 416 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Sehinggalah dia buat saya dan Holt dipenjarakan. 417 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Saya... 418 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Saya akan rakam semuanya. 419 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Semasa saya dibebaskan, saya tiada apa-apa. 420 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Tapi saya berjaya bertahan. 421 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah dah lama pergi tapi saya tak kisah. 422 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Sehinggalah saya nampak. 423 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Nampak apa? 424 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Bukunya. 425 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Buku saya. 426 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Dia curi semuanya. 427 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Dia curi semuanya. 428 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Dia memanipulasi saya, curi setiap kenangan, semua yang saya ada. 429 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, apa maksud awak? 430 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith curi kehidupan saya. 431 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH PENCURI DISCARD SHARK 432 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Beritahu saya tentang protokol kesedihan awak. 433 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Bagaimana ia menjadi aspek penting program kesejahteraan awak? 434 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Ramai wanita menulis kepada saya, jumpa saya semasa lawatan buku saya, 435 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 mereka dalam kesakitan. 436 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emosi, fizikal, rohani... 437 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Saya nampak peluang untuk... 438 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Seperti tahap kesedihan berkaitan kematian, 439 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 untuk membina alat dan proses 440 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 untuk membantu wanita mengharungi semua jenis kehilangan dan kekecewaan. 441 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - Awak sendiri dah mencubanya? - Ya. 442 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Saya menangisi kehilangan anak saya... 443 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - Keguguran? - Ya. 444 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Saya fikir... 445 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Saya tertanya-tanya jika kesakitan yang saya pendam kerana ditinggalkan 446 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 sebenarnya menjejaskan kemampuan saya untuk jaga kandungan saya?" 447 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Dalam keadaan yang lemah, 448 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 saya pasti ramai wanita pernah rasa begitu. 449 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Ya. Tapi kami tak cakap tentangnya. Tak cukup. 450 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Saya fikir dengan berkongsi kisah saya, saya dapat bantu beberapa wanita. 451 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Sebab itulah mesej itu dirasai oleh ramai peminat awak. 452 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Sebab itulah saya sentiasa beritahu kebenaran. Kebenaran saya. 453 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Lakaran pertama dia. 454 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 SEPERTI ADIK-BERADIK 455 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Awak perlu betul-betul sayang seseorang untuk menawan jiwa mereka begini. 456 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Itulah yang dia buat. 457 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Buat awak nak jaga dia. 458 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Selepas saya bebas, saya cuba fokus pada seni saya. 459 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Ia berkesan buat sementara waktu. Hidup saya teratur. 460 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Sehinggalah saya nampak buku itu. 461 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Lukisan-lukisan saya. 462 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Halaman daripada diari saya. 463 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Kisah dan kesakitan saya. 464 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Bukan dia yang alaminya. Saya yang alaminya. 465 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Serangan di kelab itu? 466 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Saya ke persembahan itu sebab dia suruh. 467 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Kemudian dia tinggalkan saya. 468 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Dia tak tahu apa berlaku sehinggalah saya beritahu dia. 469 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Saya bersimpati, Rose. 470 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Simpati. 471 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Semua orang bersimpati. 472 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Suaminya juga bersimpati. 473 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Awak kongsi kisah ini dengan Josh? 474 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Tiada gunanya. 475 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Sejak buku itu... 476 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Saya cuba melukis untuk mengalih fikiran saya. 477 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Untuk lari daripada... 478 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 daripada rasa tak berguna. 479 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Tapi satu pun tak berjaya. 480 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, awak pernah cuba beritahu seseorang perbuatan Micah kepada awak? 481 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Saya tulis surat kepada surat khabar dan majalah. 482 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Saya cuba hubungi Micah. 483 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Saya dihalang di media sosial apabila buat hantaran tentangnya. 484 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Siapa akan percaya gadis gelandangan kulit hitam yang sakit mental? 485 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Apa kaitan Joshua Keith dengan semua ini? 486 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Saya tahu awak ada bertemu dia. 487 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Dia tahu tentang awak dan Micah? 488 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah takkan beritahu sesiapa. 489 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Sebab itulah awak beli tiket untuk tonton filemnya di LA. 490 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Untuk beritahu dia kebenaran. 491 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Dia panggil saya penipu. 492 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Seperti orang lain. 493 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Tapi dia berubah. 494 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - Kenapa? - Saya tak tahu. 495 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Saya beritahu dia Micah seperti binatang buas apabila dia terperangkap. 496 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Hanya itu cara yang Micah tahu untuk lindungi dirinya. 497 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Musnahkan semua orang yang menghalangnya. 498 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua kembali untuk jumpa saya. 499 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Dia cakap dia percayakan saya. 500 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Lihat. 501 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 DARIPADA JOSHUA KEITH KEPADA ROSE GIL - SAYA PERCAYAKAN AWAK 502 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Saya hasilkan itu daripada e-mel yang dia hantar kepada saya. 503 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Saya percayakan awak." 504 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 TANGGA KECEMASAN 505 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Apa yang berlaku? Kenapa penggera berbunyi? 506 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Ada sesuatu berlaku? 507 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Hei, apa yang berlaku? 508 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Penggera itu. Ada orang di kem. 509 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Apa yang berlaku? 510 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Ada kebakaran. 511 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - Ia mengaktifkan penggera. - Kosongkan tempat ini! 512 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Beri laluan. 513 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Lari! Kita mesti keluar dari sini. 514 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 515 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - Ke tepi. - Poppy! 516 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose. - Awak okey? 517 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Saya okey. - Beri dia ruang. 518 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Okey. Holt yang tembak. Tangkap Holt. - Holt? 519 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Biar saya uruskan. 520 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 521 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Saya bekas jururawat. Kami dah hubungi 911. Paramedik dalam perjalanan. 522 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Okey. Aduhai! 523 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Berambus. 524 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Berhenti! 525 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - Hei, berhenti! - Lepaskan dia! 526 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - Pistol! Lepaskan dia! - Angkat tangan! 527 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 528 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 529 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Angkat tangan! 530 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - Baiklah, dengar... - Markus! 531 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - Turunkan tangan! - Baiklah, dengar! Dia yang tembak. 532 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Dia yang tembak. Okey? 533 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Dengar, saya bekas polis. 534 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - Saya cuma perlu tunjuk kad pengenalan... - Jangan... 535 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 536 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Tiarap! 537 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - Awak tembak orang yang salah! - Tiarap sekarang! 538 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Baiklah! 539 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Oh Tuhan. 540 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Angkat tangan! Depakan tangan! 541 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 542 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 543 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Hubungi Zarina, okey? - Okey. 544 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Pastikan awak hubungi dia. 545 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Oh Tuhan. 546 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 PUSAT PERUBATAN ALTA BATES 547 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Kod biru. Kod biru di 359. 548 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy? Apa berlaku? 549 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markus ditembak. Kami sedang siasat kes. 550 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - Kes? Markus bekerja di Shelter. - Kami sedang menemu bual seseorang... 551 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Saya tiada masa untuk ini dan saya tak nak dengar daripada awak. 552 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Mana suami saya? 553 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Dia sedang dibedah. 554 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Maafkan saya. 555 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Awak minta maaf. Apa maksudnya? 556 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Maafkan saya. 557 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Mari lihat keadaannya. 558 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Saya tak nak awak berada di sini. 559 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 560 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Tolonglah. 561 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - Hei. - Hei. 562 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Bagaimana keadaan awak? 563 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Ditembak. 564 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Aduhai, awak buat saya takut! 565 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Mana Trini? 566 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Di rumah ibu bapa saya. 567 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Dia pasti sangat gembira jumpa awak. 568 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Sejak kita kembali bersama, 569 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 saya panggil awak isteri saya. 570 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Awak pun panggil saya suami awak. 571 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Secara teknikalnya, kita masih bercerai. 572 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Masih bercerai? 573 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Boleh kita pulihkannya? 574 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Kita bincang tentangnya nanti. 575 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, bagaimana ini berlaku? 576 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Bergusti dengan suspek. 577 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Suspek... 578 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Awak bukan polis lagi. 579 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Ya. Saya... 580 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 ...jika saya masih seorang polis, bedebah itu takkan tembak saya. 581 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Siapa? 582 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 MASALAH 583 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Bukan sekarang. 584 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Ini Markus Killebrew, awak tahu apa perlu dilakukan. 585 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, ini saya. 586 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Cuma nak tanya keadaan awak. 587 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Saya tak dapat sebarang maklumat daripada doktor. 588 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Hubungi saya. 589 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri, saya... 590 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Tentu ada alasan baik awak tiada di sini. 591 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Pengantaraan akan bermula dalam 15 minit. 592 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Alamak! Saya lupa. 593 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Tolonglah, Poppy. 594 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - Markus ditembak. - Apa? 595 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Dia okey? 596 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Saya belum tahu. 597 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Baiklah. Saya akan beritahu semua orang tentang masalah awak. 598 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Mereka perlu faham yang... 599 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Tak, sayang. Tak perlu, okey? Saya akan buat semampu saya. 600 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - Saya perlu pergi ke sana? - Tak perlu. 601 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Awak cuma perlu fokus, okey? 602 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Maklumkan saya. 603 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Saya baru dapat panggilan daripada Zarina Killebrew. Markus ditembak. 604 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Aduhai! Dia okey? 605 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 Polis tembak dia dan tangkap Holt. 606 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Bagaimana dengan Rose? Dia dah dijumpai? 607 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Dia tak sedarkan diri di hospital. 608 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Dia ditembak oleh Holt. Ivy, awak buat apa? 609 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Rose kawan kami. Dia takkan sakiti Rose. 610 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Apa awak cakap kepada dia? 611 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Saya beri dia wang tunai, itu saja. 612 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Saya tak cakap perkara lain. 613 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Awak tahu kenapa ini berlaku lagi, bukan? 614 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 615 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim