1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Mira, es que no entiendo… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,512 ¿Expolicía de Oakland? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 No debiste haber hecho esto. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,974 Perdón. Estábamos preocupados. 5 00:00:57,057 --> 00:00:58,600 No es su trabajo preocuparse. 6 00:00:58,684 --> 00:01:02,938 Díganme por qué no debería acusarlos de interferir con una investigación. 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,733 Holt Rollins estaba en esa casa. Y Rose Gil también. 8 00:01:06,817 --> 00:01:10,195 Así es. Parece que estuvieron ahí durante al menos un par de días. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - En sus narices. - ¿Cómo es que no los viste? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Fuera. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,205 Bueno, ¿y ahora qué? ¿Van a presentar cargos? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Capitán. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Llegué tan rápido como pude. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 ¿Estás a cargo de este caso con ellos? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Porque están jodiendo tu investigación. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,390 ¿Sabe que ella es la razón por la que estábamos en la casa? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Pero ya no volverán a interferir. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Si lo hacen, quedas fuera. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Solo dame una razón. Eso es lo que quiero, Aames. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Una sola razón. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 No vuelvas a hacerme eso. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Lo siento. Me dejé llevar. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Pero déjanos decirte lo que descubrimos. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Bueno. - Tiene sentido. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 ¿Qué cosa? ¿Que yo investigue y tu fracases? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 No. Que seas amigo de estos idiotas. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Algo pasó entre Holt y Rose. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Hubo una pelea. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 A ella le recetaron aripiprazol. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Sí, dejaron ese medicamento en la casa. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,606 Debemos hallar a Rose antes de que alguien más lo haga. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 En 1967, California aprobó la Ley Lanterman-Petris-Short, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 nombrada así por los dos demócratas y el republicano que la propusieron. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 La LPS fue la ley que destrozó nuestros centros de salud mental. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Se cerraron hospitales. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Los expacientes llenaron las calles al no tener los recursos para sobrevivir. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 En 1981, Reagan revocó 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 la Ley de Sistemas de Salud Mental del presidente Carter. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Años después, un estudio realizado por un grupo defensor de San Francisco 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 reportó que el 55 % de las personas que sufren una falta crónica de hogar 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 tienen padecimientos emocionales y psiquiátricos. 42 00:04:20,886 --> 00:04:22,346 Desde entonces, 43 00:04:22,429 --> 00:04:27,392 este estado ha intentado todo lo posible para solucionar este problema. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Ya sea por la economía, la violencia doméstica, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 los adolescentes que huyen de casa o los niños abandonados, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 ha habido un aumento constante en el número de personas sin hogar. 47 00:04:41,406 --> 00:04:44,785 Holt Rollins, Rose Gil y Micah Keith 48 00:04:44,868 --> 00:04:48,413 pasaron sus años formativos viviendo en las calles. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Para ellos, su hogar no solo era un lugar físico, 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 eran ellos mismos. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,673 Sabemos que Rose mantuvo contacto con Joshua durante varios meses 52 00:04:57,756 --> 00:04:59,132 antes de que fuera asesinado. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 ¿Es Rose Gil la pieza faltante entre Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 y el asesinato de Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Noa ¿Todavía nos veremos en El Knock? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Rayos. 57 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 EL KNOCK 58 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Sí. 59 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Hola, amiga. ¿Cómo sigues? 60 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Mejor desde que has estado investigando. 61 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, él es el oficial Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 62 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Hola, ¿cómo estás? - Nando, es un gusto. 63 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 El gusto es mío. 64 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Me alegra volverte a ver. 65 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Bien, escuchen. 66 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Hice algunas preguntas, ¿sí? 67 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Hablé con mi hija y con sus amigos que iban a la escuela con Drea. 68 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 El consenso fue que huyó de casa. 69 00:06:02,738 --> 00:06:06,116 Piensan eso por mí. Por la forma en la que vivía. 70 00:06:06,200 --> 00:06:08,660 Oye. Eso no es necesario, ¿de acuerdo? 71 00:06:09,328 --> 00:06:10,495 Estamos aquí para ayudar. 72 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 Sí. Nando pudo averiguar algunas cosas. 73 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Bien, ¿qué averiguaste? 74 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Otras dos muchachas desaparecieron casi al mismo tiempo. 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,756 - Una de segundo año en McClymonds. - Y una de primer año en Castlemont. 76 00:06:20,839 --> 00:06:23,175 Las tres estaban en el sistema de acogida temporal. 77 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Eso no es accidental. Es predatorio. 78 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Eso nos dice algo, ¿cierto? 79 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 ¿Tal vez suficiente para que reabran el caso? 80 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Déjame investigar un poco más. Tengo un asunto que debo atender. 81 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Escucha, 82 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 esta información me será muy útil. Te contactaré pronto. 83 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Gracias. 84 00:06:47,533 --> 00:06:48,700 Vamos. 85 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Por aquí. 86 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Aquí tienes. 87 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Gracias, nene. - No es problema. 88 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Sabes que no te voy a servir, ¿cierto? 89 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 ¿Marcando territorio? 90 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Un poco. 91 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Escucha. 92 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Hiciste algo bueno al recomendarme para este empleo. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,227 Muchas gracias. 94 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 De nada. 95 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por culpa? 96 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Sí. 97 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 De acuerdo. 98 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Me enorgullezco de ser muy directa. 99 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 ¿Texas? 100 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 101 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Hay que cenar o hacer otra cosa algún día. 102 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 ¿Sabes? 103 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 No te tengo miedo. 104 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Deberías. 105 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Gusto en verte. - Igualmente. 106 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 ¿Qué fue eso? 107 00:07:50,470 --> 00:07:52,723 Problemas. Si hago las cosas bien. 108 00:07:52,806 --> 00:07:55,017 Después de que Rose habló a la línea de informes, 109 00:07:55,100 --> 00:07:56,351 ¿la has podido contactar? 110 00:07:56,435 --> 00:07:59,396 No, pero averigüé que el frasco de píldoras 111 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 lo recetó un psiquiatra basado en Los Ángeles. 112 00:08:02,399 --> 00:08:03,901 ¿Crees que regresó a Los Ángeles? 113 00:08:03,984 --> 00:08:06,236 No. Quiere que la encontremos. 114 00:08:06,320 --> 00:08:09,114 Aún sigo investigando si resurtió la receta 115 00:08:09,198 --> 00:08:10,657 en el Área de la Bahía. 116 00:08:10,741 --> 00:08:12,492 Creo que vale la pena investigarlo. 117 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 ¡Oye, Poppy! 118 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Por favor, dime que no ensuciarás el nombre de Micah Keith 119 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 sin evidencia para respaldarlo. 120 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 ¿Me está demandando? 121 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 No, aún no, pero sabes que todavía hay tiempo. 122 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Escúchame. 123 00:08:36,308 --> 00:08:39,770 Buscan cualquier excusa para agregar la segunda temporada como evidencia 124 00:08:39,852 --> 00:08:42,188 para apoyar su alegato de intención dañina. 125 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 ¿Sería admisible? 126 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Parece que estás bajo el delirio 127 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 de que sus abogados llegarán con buenas intenciones. 128 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana está molesta. 129 00:08:54,993 --> 00:08:57,621 Creo que Ingram tenía razón sobre darle la oportunidad 130 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 de decirme lo que siente en la cara. 131 00:08:59,331 --> 00:09:01,625 Ingram no es tu abogado. Yo soy tu abogado. 132 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 Y como tu abogado, 133 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 que de vez en cuando vive en la realidad, 134 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 te lo digo: quieren sangre. 135 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Cancelemos la mediación. ¿Qué objeto tiene? 136 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Es demasiado tarde. 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Tienes que ir. Sonríe. 138 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Intenta encantar a esas serpientes sin que te muerdan. 139 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 Y mientras tanto, por favor, 140 00:09:16,557 --> 00:09:18,684 ten cuidado con lo que dices en tu podcast. 141 00:09:18,767 --> 00:09:19,852 Porque todo lo que digas 142 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 puede ser usado en tu contra en la corte. 143 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 ¿Me entiendes? 144 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 ¿Entiendes? 145 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 QUERIDO ESPOSO, PADRE, ABUELO Y BISABUELO 146 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 EN MEMORIA 147 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Es un diseño hermoso. 148 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Con la lápida y la piedra erguidas. 149 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Inclinada. De granito y con fotografía. 150 00:10:04,855 --> 00:10:07,065 Y el amanecer en la esquina superior derecha. 151 00:10:09,234 --> 00:10:12,070 - Y ¿sin fechas? - Sin fechas. 152 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Sé que es ilógico, pero una fecha se siente… 153 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Finita. 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Finita. Sí. 155 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Entonces sin fechas. 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Y el grabado… 157 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 LÁPIDAS COLMA JOSHUA LEONID KEITH. 158 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 QUERIDO ESPOSO TUYA MIENTRAS LA VIDA PERDURE. 159 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Gracias. 160 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Sabes que te amo. 161 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Cuando termine con todo esto, 162 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 ¿nos podemos ir, juntos? 163 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Para volvernos a encontrar. 164 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Sí. 165 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarma desactivada. 166 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Te amo con todo mi corazón. 167 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 ¿Alguien te vio? 168 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 No. Llegué por los cañones. 169 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Te extrañé. 170 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 ¿Dónde estabas? 171 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Estaba con Rose. 172 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Me encontró. 173 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 ¿Qué le pasó? 174 00:13:09,665 --> 00:13:13,377 - Nada. No la toqué. - ¿Dónde está ahora? 175 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Se fue. No lo sé. 176 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Dios, ustedes dos siempre ponen mi vida de cabeza. 177 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 Perdón. No quise decir eso. 178 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Hemos pasado por tanto juntos, Holt. 179 00:13:42,406 --> 00:13:45,409 A diario le agradezco a Dios que me hallaras en People's Park. 180 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 No sé qué hubiera hecho sin ti. 181 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Mi gran protector. 182 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Tenía que protegerte. 183 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Eras una pequeña habladora. 184 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Lo era. 185 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 No todo fue malo cuando éramos niños. 186 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Nos encontramos. 187 00:14:30,537 --> 00:14:33,290 A menos que estés viviendo la estafa más larga de la historia. 188 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Mi amor no miente, ¿de acuerdo? 189 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Pero me preocupa Rose. 190 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 ¿Podrías buscarla por mí? 191 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy… - Tengo una idea. 192 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - ¿No podía esperar hasta mañana? - No. Escucha. 193 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Hemos esperado que Micah nos dé las respuestas. 194 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 195 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Tal vez ya nos las dijo. 196 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 ¿Por qué Rose no aparece en Descartada? 197 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 ¿Qué tal si sí aparece, pero yo no me di cuenta? 198 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Puede que sea verdad, pero te diré algo. 199 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 Hablamos de todo esto mañana. 200 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Rayos. 201 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - ¿Cómo se llama? - Lukather Shreveport Scoville. 202 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Va a sentir un ligero piquete. Eso es. 203 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 ¿Me puede decir qué día es hoy? 204 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Jueves. 205 00:16:24,484 --> 00:16:27,487 Del talón a la punta. Un pie frente al otro. 206 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 - ¿Pérdida de apetito? - No. 207 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - ¿Mareos? ¿Desorientación? - No. 208 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Bien, Sr. Scoville, siga la luz. 209 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Repítame estas palabras: Mesa. Jirafa. Camión. Helado. Fuego. 210 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Mesa. Jirafa. Helado… 211 00:16:50,886 --> 00:16:52,846 Helado. 212 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Helado. 213 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Maldita sea. 214 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - Ya vi que estás jugando en serio, tío. - ¿Creíste que era dinero fácil? 215 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 En lo que a mí respecta, 216 00:17:09,530 --> 00:17:11,865 un poco de actividad mental ayuda más a mi enfermedad 217 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 que los medicamentos que me dan. 218 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Tranquilo. Seguiré tomando las píldoras por Lilli y las niñas. Solo digo. 219 00:17:20,499 --> 00:17:22,334 Es probable que solo sean aspirinas. 220 00:17:24,920 --> 00:17:26,964 ¿No crees que sí te estén dando las de verdad? 221 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Esas no existen. 222 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Aún no existen y no existirán pronto. 223 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 ¿Sabes? Cuando Noble se acercaba al final, 224 00:17:36,723 --> 00:17:39,059 se negaba a ver lo difíciles que estaban las cosas. 225 00:17:39,893 --> 00:17:42,062 No había dinero. El negocio había quebrado. 226 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Si eso me llegara a pasar… 227 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 No será así. 228 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Mierda. 229 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 Es un gusto tenerte aquí, Moss. 230 00:18:18,223 --> 00:18:19,474 Es un gusto estar aquí, tío. 231 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Oye, jefe. 232 00:18:23,854 --> 00:18:26,481 Tu hija Poppy está descontrolada, amigo. 233 00:18:26,565 --> 00:18:29,484 No me escucha. ¿Cómo se supone que la represente 234 00:18:29,568 --> 00:18:32,237 si no escucha nada de lo que le digo? 235 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Si te digo cómo lidiar con Poppy, ¿me darás parte de tus honorarios? 236 00:18:36,366 --> 00:18:37,868 Qué cosas, ¿no? 237 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 ¿Qué? ¿Eres abogado? 238 00:18:42,706 --> 00:18:44,750 Intenta no sonar tan sorprendido. 239 00:18:44,833 --> 00:18:45,834 Soy un gánster. 240 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Pero, sí, también soy abogado. 241 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Este hombre me ayudó a cursar la escuela de leyes. 242 00:18:52,966 --> 00:18:55,552 En Boalt. Le cambiaron el nombre después de que me gradué 243 00:18:55,636 --> 00:18:57,513 porque era racista o algo así. 244 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Venía cuando era niño y tampoco se callaba nunca. 245 00:19:01,350 --> 00:19:03,477 Provocaba a los del club y a los clientes. 246 00:19:03,560 --> 00:19:07,105 Intenté prohibirle la entrada, pero se puso a debatir conmigo. 247 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - Y gané el debate. - Sí, ganaste. 248 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Vi que era listo y me aseguré de que lo aprovechara. 249 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Sí, me gusta decir que soy su hijo. 250 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Su hijo número uno, fue más fácil que criar tres hijas. 251 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - Es cierto. - Yo sigo. 252 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Tu turno, niño. 253 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Niño". Creo que él va ganando. 254 00:19:35,217 --> 00:19:36,927 Bueno, espera. Ahora vuelvo. 255 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Hola. ¿Ya te vas? Acabas de llegar. 256 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Sí, pero regresaré para ver a la reportera. 257 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 ¿Todo en orden? 258 00:19:42,891 --> 00:19:47,062 Sí, es que uno de los muchachos del centro juvenil se metió en problemas. 259 00:19:47,145 --> 00:19:50,732 ¿Puede esperar? Aún tenemos que definir las piezas para la subasta. 260 00:19:50,816 --> 00:19:53,151 Tienes buen gusto, confío en ti. 261 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. ¿Qué ocurre? 262 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Rose. 263 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Bien, Markus debería encargarse de esto. 264 00:20:04,997 --> 00:20:09,209 No, yo misma o Holt necesitamos encargarnos de esto. 265 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 ¿Tú…? 266 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 ¿Sigues en contacto con él? 267 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 No puedes verlo. 268 00:20:19,178 --> 00:20:21,305 - Ni a Rose. - No puedo esperar a Rose. 269 00:20:21,388 --> 00:20:23,473 Poppy ya la está buscando. 270 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 No quiero ni pensar en el daño que podría causar. 271 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Comprendo. 272 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 ¿Sabes qué? Yo me encargo. 273 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - Es demasiado complicado. - Por eso deja que yo me encargue. 274 00:20:40,490 --> 00:20:42,576 No tengo fines ocultos ni conexión con esto, 275 00:20:42,659 --> 00:20:44,536 puedo mantenerlo simple. 276 00:20:44,620 --> 00:20:46,538 Para que te concentres en lo que importa. 277 00:20:46,622 --> 00:20:48,290 Como alistarte para tu entrevista. 278 00:20:48,832 --> 00:20:50,375 Encontraré a Rose antes que Poppy. 279 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 ¿De acuerdo? 280 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Lo que más me atormenta es… 281 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 El Club Zafiro es el único momento 282 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 en el que Micah está con una amiga sin nombre en Descartada. 283 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Esa noche, mi amiga y yo fuimos al Club Zafiro. 284 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Pero ¿por qué Micah omitiría el nombre de Rose en el libro? 285 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 ¿Quién sabe? Tal vez pasó algo. 286 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Tal vez tuvieron una pelea de la que no podía escribir. 287 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Y ya sabes que en las calles… 288 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 …cada día es una batalla para sobrevivir. 289 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 No puedes pasar años viviendo así sin que afecte tu mente. 290 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Quiero tu opinión sobre algo. 291 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Bueno. Dime. 292 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Me reuní con Charise Spivey en El Knock. 293 00:21:39,633 --> 00:21:43,637 Y el policía con el que sale Desiree, 294 00:21:43,720 --> 00:21:46,306 - él y yo creemos… - Alto. ¿Desiree sale con un policía? 295 00:21:46,390 --> 00:21:49,726 Poppy, deja tu teléfono, ¿sí? No es la razón por la que te lo cuento. 296 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Solo escucha, ¿de acuerdo? 297 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Los dos creemos que hay una conexión entre las desaparecidas. 298 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Todas estaban en el sistema de acogida temporal. 299 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Eso las hace blancos más fáciles. 300 00:22:00,821 --> 00:22:03,156 Exacto. Y me puse a pensar, 301 00:22:03,240 --> 00:22:05,826 ¿quién era Micah antes de que la conocieras? 302 00:22:06,952 --> 00:22:08,245 ¿Alguna vez lo discutieron? 303 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 No. 304 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Y sus libros se saltan todo ese periodo. 305 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Nunca quiso hablar de eso cuando éramos niñas. 306 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Jamás fui a su casa. 307 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Siempre nos veíamos en la calle o en casa de la Srta. Shirley. 308 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Un día solo apareció, como un gato callejero que nos eligió. 309 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Sí, ¿ves? A eso me refiero. 310 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 ¿Qué carajos pudo haber pasado 311 00:22:39,318 --> 00:22:41,904 para que una niñita blanca se sintiera más segura 312 00:22:41,987 --> 00:22:43,822 en un bar de motociclistas negros? 313 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 ¿Y cómo vas con el duelo? 314 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 ¿El duelo? ¿De qué? 315 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. De su amistad. 316 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Esas cosas pueden ser igual de intensas que una ruptura amorosa, ¿sabes? 317 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Quiero extrañarla. 318 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 La extraño. 319 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Pero luego me enojo porque yo… 320 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 …ya no sé qué es real. 321 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 ¿En realidad amó a Josh? 322 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Reprimí todos mis instintos para protegerla, 323 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 y ella se aprovechó de eso. 324 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 ¿Por qué? 325 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 ¿A qué te refieres? Porque podía. 326 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - ¿Cómo? - No me hagas enojar, ¿sí? 327 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 De acuerdo. 328 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 No me tienes que contestar, pero, te lo digo, 329 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 te lo tienes que preguntar. 330 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 EL ZAFIRO 331 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 DESCARTADA 332 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Capítulo 8: El incidente en el Club Zafiro. 333 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Estaba llena de energía desde antes de que la banda tocara. 334 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Eran una extensión de todo lo que yo sentía. 335 00:24:04,069 --> 00:24:06,196 El punk no era más que cenizas. 336 00:24:06,280 --> 00:24:07,823 Nos perdimos sus días de gloria. 337 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens era historia. 338 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music había cerrado. 339 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 Zafiro estaba en las últimas, 340 00:24:14,371 --> 00:24:15,998 pero lo reclamamos como nuestro 341 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 solo para sentir la ira de los olvidados y los descartados. 342 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Pero un hombre resaltaba entre la multitud. 343 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Sus ojos se clavaron en los míos, sin parpadear, perturbadores. 344 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Creí que eran mis nervios. 345 00:24:30,345 --> 00:24:33,432 "Me ve igual que cualquier otro", me dije a mí misma. 346 00:24:33,515 --> 00:24:37,352 Pero su mirada era distinta. Podía sentir cómo me veía. 347 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Intenté perderme en las canciones, 348 00:24:40,689 --> 00:24:42,149 pero mi inquietud creció tanto 349 00:24:42,232 --> 00:24:45,777 que la podía sentir sobre la música ensordecedora. 350 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Busqué a mi amiga, pero no la encontré. 351 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Intenté salir por la puerta trasera, pero me alcanzó… 352 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - Regresa. - …y me arrastró a la bodega. 353 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Ven. - ¡No! 354 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - ¡Cállate! - No. 355 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 El dolor de un golpe en el rostro no era mío. 356 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Era el mundo de otra muchacha el que se partía en dos. 357 00:25:07,049 --> 00:25:08,592 Pop. Oye, escucha. 358 00:25:09,092 --> 00:25:11,678 Tranquila, ¿sí? Escucha, hablé con la gerente. 359 00:25:11,762 --> 00:25:14,681 Y, bueno, ella tenía como 12 años, así que no se acuerda de nada. 360 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 ¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 361 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 362 00:25:23,857 --> 00:25:25,400 - Hola, ¿qué pasa? - Lo tengo. 363 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose resurtió la receta en una clínica gratuita en Jingletown. 364 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Sigue en el Área de la Bahía. Si nos damos prisa, la encontraremos. 365 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 La clínica está a dos calles del almacén de la avenida Lake. 366 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Hay mucha gente sin hogar por ahí. Te enviaré la dirección. 367 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Gracias. Vamos en camino. 368 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 ¿Vamos camino a dónde? 369 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Bueno. 370 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 ¿Y Micah? 371 00:25:55,764 --> 00:25:59,309 No es seguro que ella venga a verte… 372 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 ¿No es seguro? 373 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Sí, es decir, solo quiere protegerte. 374 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Y también me quiere proteger a mí. Tuve que pelear para que me dejara ayudar. 375 00:26:11,822 --> 00:26:13,240 Incluso quiere proteger a Rose. 376 00:26:13,323 --> 00:26:15,367 - ¿Qué sabes tú de Rose? - Nada. 377 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Solo sé que no quiero que lastime a Micah. 378 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 El dinero hará que desaparezca. 379 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 ¿Seguro? 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 ¿O Micah jamás podrá seguir con su vida? 381 00:26:30,674 --> 00:26:32,968 La amenaza de Rose la acechará siempre. 382 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Es que… debemos hacer algo por Micah. 383 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Es un colectivo artístico 384 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 con una mezcla de personas desplazadas y artistas. 385 00:27:12,299 --> 00:27:14,468 Presiento que Rose podría estar aquí. 386 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Hola. ¿Cómo te va? 387 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - ¿Qué necesitan? - ¿Crees que Rose está aquí? 388 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Disculpen, no pueden entrar así nada más. 389 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 ¿Qué? ¿Son trabajadores sociales? 390 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Perdón por entrar así. 391 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 No vinimos a causar problemas. 392 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 INDEFENSO 393 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Estamos buscando a Rose Gil. 394 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - ¿Por qué están buscando a Rose? - ¿Qué quieren con Rose? 395 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Déjenla en paz. 396 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Yo soy Rose. 397 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Síganme. 398 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Reina a B 2. 399 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Bueno. 400 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Reconozco tu voz del podcast. 401 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 A ti no te conozco. 402 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - Es mi amigo. - No es mi amigo. 403 00:28:29,751 --> 00:28:32,129 Bueno. Creo que te esperaré por aquí. 404 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 ¿Cómo me encontraron? 405 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Dejaste algunas cosas en casa de Holt. 406 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Parece que su reencuentro se descontroló un poco. 407 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 ¿Estás bien? 408 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Estoy viva. 409 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Sé que tienes historia con Micah Keith y Holt Rollins. 410 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 No según los libros de Micah. 411 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 En ellos parece que ni existo. 412 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Vine a darte la oportunidad de corregirlo. 413 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Lo sé. 414 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Para tu podcast. 415 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Yo también te estuve buscando. 416 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Si estás dispuesta a compartir tu historia, yo la escucharé. 417 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 La mayoría no cree que lo que digo es la verdad. 418 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 ¿Serás así? 419 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 ¿Tendré que encontrar a alguien que respalde lo que digo? 420 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Comenzaré con el supuesto de que todo lo que me dices es cierto. 421 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 ¿Y si empezamos con lo que ya sé? 422 00:29:46,370 --> 00:29:50,958 Tú, Micah y Holt fueron amigos hace mucho tiempo. 423 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Eran muy unidos. Tal vez hasta se amaban. 424 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Así fue. 425 00:29:58,549 --> 00:30:00,509 Hasta que nos envió a mí y a Holt la cárcel. 426 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Voy… 427 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 …a grabar lo demás. 428 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 No tenía nada cuando salí de la cárcel. 429 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Pero sobreviví. 430 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah se había ido hace tiempo, pero eso no me importaba. 431 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Hasta que lo vi. 432 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 ¿Qué viste? 433 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Su libro. 434 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Mi libro. 435 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Se lo robó todo. 436 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Lo robó todo. 437 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Entró a mi cabeza, tomo cada recuerdo, todo lo que tenía. 438 00:30:38,589 --> 00:30:40,465 Rose, ¿qué quieres decir? 439 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith se robó mi vida. 440 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH LADRONA DESCARTADA TIBURÓN 441 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Cuéntame sobre tu protocolo de duelo. 442 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 ¿Cómo se convirtió en una parte esencial de tu programa? 443 00:31:03,989 --> 00:31:07,201 Muchas de las mujeres que me escribían 444 00:31:07,284 --> 00:31:10,495 e iban a verme a la gira de mi libro sentían dolor. 445 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emocional, físico, espiritual… 446 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Vi la oportunidad… 447 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Como con las etapas del duelo en la muerte, 448 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 vi la oportunidad de desarrollar herramientas y procesos 449 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 para ayudar a las mujeres a sobrellevar todo tipo de pérdidas y decepciones. 450 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - ¿Y tú lo probaste? - Lo probé, sí. 451 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Y cuando estaba en duelo por la pérdida me bebé… 452 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - ¿El aborto espontáneo? - Sí. 453 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 …pensé: 454 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Me pregunto si mi dolor reprimido por el abandono que sufrí 455 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 está afectando negativamente mi habilidad de completar un embarazo". 456 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 En sus momentos más oscuros, 457 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 apuesto que muchas mujeres se han sentido así. 458 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Sí. Pero no hablamos de eso. No lo suficiente. 459 00:32:04,800 --> 00:32:08,220 Pensé que podría ayudar a algunas mujeres si compartía mi historia. 460 00:32:08,303 --> 00:32:11,473 Por eso tu mensaje resonó con tantas de tus admiradoras. 461 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Por eso sigo diciendo la verdad. Mi verdad. 462 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Mi primer boceto de ella. 463 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 HERMANA DE OTRO PADRE 464 00:32:21,108 --> 00:32:24,027 Debes amar mucho a alguien para capturar así su alma. 465 00:32:24,111 --> 00:32:25,654 Es lo que ella hace. 466 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Te hace querer cuidarla. 467 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Cuando salí de la cárcel, intenté concentrarme en mi arte. 468 00:32:32,911 --> 00:32:35,414 Funcionó durante un tiempo. Estaba arreglando mi vida. 469 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Hasta que vi el libro. 470 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Mis dibujos. 471 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Páginas de mi diario. 472 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Mis historias, mi dolor. 473 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Nada de eso le pasó a ella. Fue a mí. Me pasó a mí. 474 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 ¿El ataque en el club? 475 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Solo fui al concierto porque ella me pidió que fuera. 476 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Y luego ella se fue sin mí. 477 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 No supo lo que pasó hasta que se lo conté. 478 00:33:01,273 --> 00:33:02,566 Lo siento mucho, Rose. 479 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Lo siento. 480 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Todos lo sienten. 481 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Hasta su esposo lo sentía. 482 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 ¿Le contaste algo de esto a Josh? 483 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 No me ayudó en nada. 484 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Desde lo del libro… 485 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 …he intentado pintar para salirme de mi propia mente. 486 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Para dejar… 487 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 …de sentirme insignificante. 488 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Pero nada de eso importó. 489 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, ¿alguna vez intentaste decirle a alguien lo que te hizo Micah? 490 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Escribí cartas a periódicos y revistas. 491 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Intenté llamar a Micah. 492 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Cuando escribía sobre eso, me eliminaban de las redes sociales. 493 00:34:20,018 --> 00:34:22,938 ¿Quién le va a creer a una indigente negra que está mal de la cabeza? 494 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 ¿Cómo se relaciona Joshua Keith con todo esto? 495 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Sé que hablaste con él. 496 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 ¿Sabía lo que pasó contigo y Micah? 497 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah no se lo diría a nadie. 498 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Por eso compraste una entrada para ver su película en Los Ángeles. 499 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Para decirle la verdad. 500 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Me dijo que era una mentirosa. 501 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Como todos los demás. 502 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Pero después cambió. 503 00:34:54,011 --> 00:34:56,346 - ¿Por qué? - No lo sé. 504 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Le dije que cuando se siente atrapada, Micah es como un animal salvaje. 505 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Solo así sabe protegerse. 506 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Destruyendo a todos en su camino. 507 00:35:14,531 --> 00:35:16,241 Joshua fue a verme. 508 00:35:17,993 --> 00:35:19,536 Me dijo que me creía. 509 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Mira. 510 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 DE JOSHUA PARA ROSE TE CREO 511 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Lo hice con un correo que me envió. 512 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Te creo". 513 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 ALARMA DE INCENDIO 514 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 ¿Qué ocurre? ¿Por qué suena la alarma? 515 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 ¿Pasó algo? 516 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Oigan, ¿qué ocurre? 517 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 La alarma. Alguien está aquí. 518 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 ¿Qué sucede? 519 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Creo que hay un incendio. 520 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - Activó la alarma. - ¡Evacúen todos! 521 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Fuera de mi camino. 522 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 ¡Corre! Hay que salir de aquí. 523 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 ¡Rose! 524 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - Muévete. - ¡Poppy! 525 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose. - ¿Estás bien? 526 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Estoy bien. - Dale espacio. 527 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Bueno. Fue Holt. Ve por Holt. - ¿Holt? 528 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Yo me encargo. 529 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 ¿Rose? 530 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Solía ser enfermera. Llamamos al 911. Ya vienen los paramédicos. 531 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 De acuerdo. Dios. 532 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Vete a la mierda. 533 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 ¡Sepárense! 534 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - Oigan, ¡sepárense! - ¡Suéltalo! 535 00:37:39,718 --> 00:37:42,012 - ¡Un arma! ¡Suéltalo! - ¡Manos donde pueda verlas! 536 00:37:42,095 --> 00:37:43,263 ¡Markus! 537 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 ¡Markus! 538 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 ¡Muéstrame las manos! 539 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - Escucha… - ¡Markus! 540 00:37:47,518 --> 00:37:49,478 - ¡Pon las manos en el suelo! - ¡Él disparó! 541 00:37:49,561 --> 00:37:50,854 Él fue quien disparó, ¿sí? 542 00:37:50,938 --> 00:37:53,273 Escuchen, soy expolicía de Oakland. 543 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - Solo voy a sacar mi identificación. - No. 544 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 ¡Markus! 545 00:37:59,571 --> 00:38:00,989 ¡Ponte boca abajo! 546 00:38:01,073 --> 00:38:02,991 - ¡Le disparó al equivocado! - ¡Boca abajo! 547 00:38:03,075 --> 00:38:04,660 ¡Bueno! 548 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Dios. 549 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 ¡Manos arriba! ¡Extiéndelas! 550 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 551 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 552 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Llama a Zarina, ¿sí? - Sí. 553 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Asegúrate de llamarla. 554 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Dios. 555 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 CENTRO MÉDICO ALTA BATES 556 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Código azul. Código azul en habitación 359. 557 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 ¿Poppy? ¿Qué pasó? 558 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Le dispararon a Markus. Investigábamos un caso… 559 00:38:40,404 --> 00:38:44,157 - ¿Un caso? Markus trabaja en Shelter. - Estábamos entrevistando a alguien… 560 00:38:44,241 --> 00:38:46,952 No tengo tiempo para esto y no quiero escucharlo de ti. 561 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 ¿Dónde está mi esposo? 562 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Lo están operando. 563 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Lo siento. 564 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Lo sientes. ¿Eso significa algo? 565 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Lo siento. 566 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Vayamos a ver qué podemos averiguar. 567 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 No te quiero aquí. 568 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 569 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Por favor. 570 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - Hola. - Hola. 571 00:39:53,352 --> 00:39:54,770 ¿Cómo te sientes? 572 00:39:55,270 --> 00:39:56,522 Herido. 573 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Me asustaste. 574 00:40:02,152 --> 00:40:03,946 ¿Y Trini? 575 00:40:04,029 --> 00:40:05,572 Está en casa de mis padres. 576 00:40:07,074 --> 00:40:09,159 Estará muy feliz de verte. 577 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Desde que nos reconciliamos, 578 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 digo que eres mi esposa. 579 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Y tú dices que yo soy tu esposo. 580 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Pues, técnicamente seguimos divorciados. 581 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 ¿Seguimos divorciados? 582 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 ¿Qué tal si arreglamos eso? 583 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Podemos hablar de eso después. 584 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, ¿cómo pasó esto? 585 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Peleé con un sospechoso. 586 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Un sospechoso… 587 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Ya no eres policía. 588 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Sí. Pues, 589 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 tal vez si todavía lo fuera, ese imbécil no me hubiera disparado. 590 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 ¿Quién es? 591 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 PROBLEMAS 592 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Ahora no. 593 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Habla Markus Killebrew, ya sabes qué hacer. 594 00:41:12,806 --> 00:41:16,310 Markus… soy yo. 595 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Quería ver cómo estabas. 596 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Los doctores no me dan información. 597 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Así que llámame. 598 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri… 599 00:41:40,792 --> 00:41:42,794 Necesitas una buena razón para no estar aquí. 600 00:41:42,878 --> 00:41:44,922 La mediación comienza en 15 minutos. 601 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Mierda. Lo olvidé por completo. 602 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Por favor, Poppy. 603 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - Le dispararon a Markus. - ¿Qué? 604 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 ¿Está bien? 605 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Es lo que intento averiguar. 606 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Bueno, les diré a todos que tienes una emergencia. 607 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Pues, tienen que entender… 608 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 No, cariño. No tienen por qué. Pero haré lo que pueda. 609 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - ¿Tengo que ir a la ciudad? - No. 610 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Lo que tienes que hacer es concentrarte, ¿de acuerdo? 611 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Y mantenerme al tanto. 612 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Zarina Killebrew me acaba de llamar. Le dispararon a Markus. 613 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Cielos. ¿Está bien? 614 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 La policía le disparó y arrestó a Holt. 615 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 ¿Y qué pasó con Rose? ¿La encontraron? 616 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Está inconsciente en el hospital. 617 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Holt le disparó. Ivy, ¿qué hiciste? 618 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Era nuestra amiga. Él jamás la lastimaría. 619 00:42:54,408 --> 00:42:55,701 ¿Qué le dijiste? 620 00:42:55,784 --> 00:42:58,871 Le di el dinero, eso fue todo. 621 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 No le dije nada más. 622 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Sabes quién provocó todo esto, ¿verdad? 623 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 624 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Subtítulos: Sara Pérez Meneses