1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 대체 우리가 왜... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 전직 오클랜드 경찰? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 그럼 더 잘 알겠네요 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 죄송해요 걱정돼서 그랬어요 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 그쪽이 신경 쓸 일이 아닙니다 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 내가 두 사람을 수사 방해로 기소하면 안 되는 이유가 뭡니까? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 홀트 롤린스가 그 집에 있었어요 로즈 길도 그렇고요 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 맞습니다 적어도 며칠은 있었던 것 같아요 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - 코앞에 있었죠 - 어떻게 놓친 거야? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 나가 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 이제 어쩌실 겁니까? 고소할 건가요? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 지서장님 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 부리나케 달려왔습니다 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 자네가 이 사건 담당이야? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 이 작자들이 경찰 수사를 더럽게 망치고 있어 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 애초에 그 집을 알아낸 게 포피 덕분인 거 아십니까? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 어쨌든, 다시는 방해 안 할 겁니다 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 또 그랬다간 자네는 아웃이야 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 자, 이유를 하나라도 대 봐 그거면 돼, 에임스 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 하나라도 말이야 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 다신 이러지 말아요 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 미안해요 내가 이성을 잃었네요 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 그래도 뭘 알아냈는지는 들어봐요 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - 그럽시다 - 그럼 그렇지 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 뭐가? 난 단서 잡고 자네는 헛발질하는 거? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 아니, 자네가 멍청한 인간들과 친구란 거 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 홀트와 로즈 사이에 뭔가 일이 있었는데 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 싸운 것 같아요 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 로즈는 아리피프라졸을 처방받았고요 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 그래, 그 약이 남아 있었어 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 우리가 먼저 로즈를 찾아야 해요 32 00:03:26,540 --> 00:03:30,252 "트루스 비 톨드" 33 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 1967년, 캘리포니아주는 그 법안을 지지한 공화당원과 34 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 두 민주당원 이름을 딴 정신건강 법안, LPS를 통과시켰습니다 35 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 LPS는 정신 보건 시설을 파괴하는 법안이었죠 36 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 병원들은 문을 닫았고 37 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 기존 환자들은 생존 수단도 없이 거리로 내몰렸습니다 38 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 1981년, 레이건은 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 카터 대통령의 정신 보건 지원법을 폐지했습니다 40 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 수년 후, 샌프란시스코의 한 지지 단체가 실시한 연구에 따르면 41 00:04:11,502 --> 00:04:16,048 만성 노숙자 중에 55%가... 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,132 "로즈 길" 43 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 정서적, 정신적 문제를 겪는다고 합니다 44 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 그 후, 이 나라는 노숙자 문제를 해결하기 위해 45 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 온갖 노력을 기울여 왔습니다 46 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 경제적 문제 때문이든 가정 폭력 때문이든 47 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 가출 청소년과 버려진 아이들 48 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 오갈 곳 없어진 아이들의 수가 꾸준히 증가했죠 49 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 홀트 롤린스, 로즈 길과 마이카 키스는 인격 형성 시기를 50 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 거리에서 살며 보냈습니다 51 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 그 세 사람에게 집은 그저 물리적인 공간이 아니었죠 52 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 각자 서로의 안식처였습니다 53 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 로즈는 조슈아가 죽기 전에 54 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 몇 달간 연락을 취했습니다 55 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 로즈 길이 홀트와 조슈아 키스 살인 사이에 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 사라진 조각일까요? 57 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 "발신자: 노아 더 노크에서 보는 거 맞지?" 58 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 이런 59 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 "더 노크" 60 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 네 61 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 왔구나 좀 어때? 62 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 네가 신경 써준 덕분에 좀 나아졌어 63 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 마커스, 이분은 페르난도 경찰관이야 페르난도, 이쪽은 마커스예요 64 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - 안녕하세요? - 난도입니다, 반갑습니다 65 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 반가워요 66 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 다시 보니 반갑네요 67 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 저기, 있잖아 68 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 주변에 좀 물어봤어 69 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 드레아랑 학교를 같이 다닌 내 딸과 친구들에게 얘기해봤는데 70 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 다들 가출이라고 하네 71 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 나 때문에 그러는 거야 내가 사는 꼬락서니가 이러니까 72 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 이봐, 자학은 하지 말자 73 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 이렇게 다들 돕고 있잖아 74 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 네, 난도가 몇 가지 알아냈대요 75 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 그렇군요, 뭘 찾았죠? 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 비슷한 시기에 실종된 여자애들이 몇 명 더 있어요 77 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - 맥클라이먼즈 2학년이었어요 - 캐슬몬트 1학년도 있어 78 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 세 명 모두 위탁 가정에 있었어 79 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 이건 우연이 아니야 고의로 노린 겁니다 80 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 그건 단서가 될 만한 거지? 81 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 그 정도면 수색이 재개될까? 82 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 좀 더 알아볼게 처리해야 할 일이 있었거든 83 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 저기 84 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 이 정보로 조사에 진전이 있을 거야 금방 연락할게 85 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 고마워요 86 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 가요 87 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 이쪽이에요 88 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 여기 있습니다 89 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - 고마워요 - 별말씀을요 90 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 그쪽한텐 주문 안 받는 거 알죠? 91 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 텃새인가요? 92 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 어쩌면요 93 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 저기요 94 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 이 일을 나한테 맡겼으니 좋은 일을 한 겁니다 95 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 고마워요 96 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 천만에요 97 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 이유가 뭐예요? 죄책감 때문인가? 98 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 맞아요 99 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 그래요 100 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 난 정직 빼면 시체라서요 101 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 흠, 텍사스주 출신인가요? 102 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 맞아요 103 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 언제 같이 저녁이나 먹어요 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 실은 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 난 당신 안 무서워요 106 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 그래야죠 107 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - 반갑네요 - 나도 반가워요 108 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 어떻게 된 거야? 109 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 곤란한 상황 내가 제대로 한다면 110 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 로즈가 제보 전화에 메시지를 남긴 후로 111 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 연락이 닿았어? 112 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 아니, 근데 LA에 있는 정신과 의사가 처방한 약병에서 113 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 정보를 얻을 수 있었어 114 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 로즈가 LA로 돌아갔을까? 115 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 아니, 우리가 찾아주길 바라잖아 116 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 베이 지역 어딘가에서 처방전을 다시 받았는지 117 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 계속 알아보는 중이야 118 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 시도해볼 만한 것 같아서 119 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 어이, 포피! 120 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 설마 확실한 증거도 없이 마이카 키스의 평판에 121 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 먹칠하는 건 아니겠지? 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 걔도 날 고소한대? 123 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 아니, 아직은 아니어도 그럴 여지가 있잖아 124 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 잘 들어 125 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 그쪽은 유해한 의도를 입증할 증거를 찾으려고 126 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 팟캐스트 시즌 2를 추가할 구실을 찾고 있어 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 그게 인정되긴 해? 128 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 그쪽 변호사들이 선의를 품고 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 협상하러 나올 거라고 착각하는 모양이네 130 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 알라나는 악에 받쳤어 131 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 직접 만나서 말할 기회를 준 건 잉그럼 선택이 옳았다고 봐 132 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 네 변호사는 잉그럼이 아니라 나야 133 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 네 변호사이자 134 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 가끔 진짜 현실에서 살아가는 사람으로서 135 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 진지하게 말하는데 그쪽은 처절한 응징을 원해 136 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 그럼 조정을 취소해야겠네 무슨 소용이겠어? 137 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 너무 늦었어 138 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 가야 해, 웃는 얼굴로 139 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 득실거리는 뱀한테 물리지 말고 잘 구슬려 봐 140 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 그사이에 141 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 팟캐스트에서는 제발 말 좀 조심해 142 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 네가 하는 말은 뭐든 법정에서 불리하게 사용될 수 있고 143 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 그게 현실로 닥칠 테니까 144 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 알겠어? 145 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 알겠냐니까? 146 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 "사랑하는 남편, 아빠 할아버지와 증조할아버지" 147 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 "사랑한 추억으로" 148 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 굉장히 잘 고르신 겁니다 149 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 수직으로 세운 묘비 150 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 경사를 주고 사진을 새긴 화강암 151 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 오른쪽 상단에 해가 뜨게 해주세요 152 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - 날짜는 넣지 말까요? - 네 153 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 이상한 건 알지만 날짜를 넣으면 느낌이 좀... 154 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 제약을 받는 것 같죠 155 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 맞아요, 그거예요 156 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 그럼 날짜는 안 넣겠습니다 157 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 새길 문구는... 158 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 "콜마 묘비 조슈아 레오니트 키스" 159 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 "사랑하는 남편 목숨이 붙어 있는 한, 당신의 사람" 160 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 고마워요 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 사랑하는 거 알잖아 162 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 이번 일만 다 처리하면 163 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 우리 둘이 떠날까? 164 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 연애 시절처럼 어때? 165 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 좋아 166 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 경보가 해제됩니다 167 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 "잉그럼" 168 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 진심으로 사랑해 169 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 오다가 누구 눈에 띄었어? 170 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 아니, 협곡을 지나서 왔지 171 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 보고 싶었어 172 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 어디에 있었어? 173 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 로즈랑 있었어 174 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 날 찾아왔더라 175 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 걔를 어떻게 한 거야? 176 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - 무사해, 안 건드렸어 - 지금 어디 있는데? 177 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 사라졌어, 나도 몰라 178 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 맙소사, 너희 둘은 늘 내 인생을 엉망으로 만들어 179 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 미안해 일부러 그런 거 아니야 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 우리는 같이 산전수전 다 겪었잖아, 홀트 181 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 네가 날 피플스 파크에서 찾아준 걸 매일 신께 감사하는걸 182 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 네가 없었다면 어떻게 됐을지 모르겠어 183 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 내 멋진 수호자 184 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 그래야만 했어 185 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 입이 거친 꼬맹이 186 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 내가 그랬지 187 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 우리가 어렸을 때 늘 나쁘지만은 않았어 188 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 서로를 발견했잖아 189 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 지금까지 이 모든 게 거짓이 아니라면 말이야 190 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 내 사랑은 거짓이 아니야 알았지? 191 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 근데 로즈가 걱정이네 192 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 걔를 찾아 줄래? 193 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 "홀트 롤린스" 194 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - 포피 - 좋은 생각이 났어 195 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - 아침에 말하면 안 돼? - 아니, 들어봐 196 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 우리는 마이카가 답을 주길 쭉 기다렸잖아 197 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 포피 198 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 어쩌면 이미 말해줬을지도 몰라 199 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 '버려진 존재'에 왜 로즈는 안 나올까? 200 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 등장했는데 내가 놓쳤다면? 201 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 그럴 수도 있지만 저기 있잖아 202 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 이 얘기는 내일 하자 203 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 젠장 204 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - 성함이 뭐죠? - 루카서 슈리브포트 스코빌 205 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 따끔합니다, 됐어요 206 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 오늘이 무슨 요일일까요? 207 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 목요일 208 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 발뒤꿈치에서 발가락으로 보폭을 바짝 붙여서 걸어보세요 209 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - 식욕이 감퇴했나요? - 아뇨 210 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - 현기증, 방향 감각 상실은요? - 없어요 211 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 스코빌 씨 불빛을 쳐다보세요 212 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 이 단어들을 따라 해보세요 탁자, 기린, 트럭, 아이스크림, 불 213 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 탁자, 기린, 아이스크... 214 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 아이스크림 아이스크림이요 215 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 아이스크림 216 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 젠장 217 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - 장난 아니신데요, 삼촌 - 날 거저 이길 줄 알았냐? 218 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 내 생각엔 219 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 약간의 정신 활동이 의사들이 주는 약보다 220 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 내 병에 더 좋아 221 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 가족 생각해서 약은 계속 먹을 테니 걱정 마라, 말이 그렇단 거야 222 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 약이라고 해봤자 아스피린일 가능성이 커 223 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 진짜 약을 기대해 보신 적 없어요? 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 진짜 약은 없다 225 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 아직 없고 여전히 멀었어 226 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 임종에 다다랐을 때 227 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 아빠는 상황이 얼마나 엉망인지 믿지 않으셨어요 228 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 돈은 바닥나고 사업은 적자였죠 229 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 나한테 그런 일이 생기면... 230 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 그럴 일 없을 겁니다 231 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 젠장 232 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 네가 있으니 좋구나, 모스 233 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 저도 좋아요, 삼촌 234 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 요, 영감님 235 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 영감님 딸 포피는 통제 불가예요 236 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 말을 안 들어요 말을 전혀 안 듣는데 237 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 법정에서 어떻게 변호를 하겠어요? 238 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 포피 다루는 법 알려주면 수임료에서 나 좀 떼어줄 텐가? 239 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 사악하지 않냐? 240 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 변호사세요? 241 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 뭘 그렇게 놀라며 물어? 242 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 난 갱 단원이다 243 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 어쨌든 맞아 변호사도 겸하고 있지 244 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 여기 계신 분이, 어... 날 법대에 밀어 넣으셨어 245 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 볼트, 인종 차별 논란으로 지금은 학교 이름이 바뀌었지만... 246 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 저 녀석은 어렸을 때도 여기 와서 저렇게 입을 놀렸다 247 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 오토바이 클럽 회원들과 고객을 등쳐 먹었어 248 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 쫓아내려고 했더니 나랑 논쟁을 벌이더라 249 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - 제가 이겼죠 - 그래, 맞아 250 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 어찌나 똑똑하던지 그 머리를 공부에 쓰게 했다 251 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 그래, 난 뭐랄까... 영감님 아들이나 마찬가지야 252 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 첫째 아들이지 딸 셋 키우기보다 쉬웠어 253 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - 맞아 - 다음 판은 나랑 치자 254 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 네가 칠 차례다, 꼬맹이 255 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 꼬맹이, 영감님이 이기겠네 256 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 "셸터" 257 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 잠깐만, 금방 올게 258 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 대표님, 방금 오셨는데 가세요? 259 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 응, 기자들 시간 맞춰서 올게 260 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 괜찮으신 거예요? 261 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 그럼... 청소년 센터에 있는 아이 한 명이 문제가 생겼대 262 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 이따 가시면 안 돼요? 경매 출품작을 결정해야 해요 263 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 네 안목이 좋으니까 믿고 맡길게 264 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 마이카 무슨 일이에요? 265 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 로즈 일이야 266 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 그건 마커스가 해결할 일이네요 267 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 아니, 나나 홀트가 처리해야 할 일이야 268 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 설마... 269 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 그 사람이랑 계속 연락하세요? 270 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 만나시면 안 돼요 271 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - 로즈도요 - 로즈를 기다릴 순 없어 272 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 포피가 이미 찾고 있거든 273 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 또 어떤 피해를 줄지 생각조차 하기 싫다 274 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 알겠어요 275 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 그건... 저한테 맡겨주세요 276 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - 너무 복잡해 - 그러니 저한테 맡기셔야죠 277 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 저는 목적도 관련도 없으니 손쉽게 처리할 수 있어요 278 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 중요한 일에 집중하세요 279 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 인터뷰 준비 같은 일요 280 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 포피보다 먼저 로즈를 찾을게요 281 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 네? 282 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 날 가장 괴롭힌 건... 283 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 사파이어 클럽은 '버려진 존재'에서 284 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 마이카가 유일하게 이름 없는 친구와 등장하는 곳이야 285 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 그날 밤, 내 친구와 나는 사파이어 클럽에 갔다 286 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 근데 왜 로즈 이름을 책에서 쏙 뺐을까? 287 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 누가 알겠어? 무슨 일이 있었나 보지 288 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 사이가 틀어져서 언급 못 한 걸 수도 있잖아 289 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 거리에서는... 290 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 살아남기 위해 매일이 전쟁이야 291 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 온전한 정신으론 그 세월을 버틸 수 없지 292 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 제안 하나만 하자 293 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 그래, 해봐 294 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 더 노크에서 샤리스 스파이비를 만났는데 295 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 음... 데저레이랑 썸 타는 그 경찰과 동의한 게... 296 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 뭐? 데저레이가 경찰을 만나? 297 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 포피, 핸드폰 내려놔 그러라고 말한 거 아니야 298 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 좀 들어 봐 299 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 우리 둘 다 실종된 여자애들이 연관이 있다는 데 동의했어 300 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 모두 위탁 가정에 있었더라고 301 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 그럼 꾀어내기 쉬웠겠네 302 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 바로 그거야 그래서 든 생각인데 303 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 너랑 만나기 전에 마이카는 어떤 사람이었어? 304 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 흠? 그 얘기 해본 적 있어? 305 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 아니 306 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 책에서는 그 부분을 그냥 건너뛰어 307 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 어렸을 때 그 얘기는 절대 안 하더라고 308 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 집에도 가본 적 없어 309 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 항상 길거리나 셜리 아줌마 집에서 만났지 310 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 우리를 선택한 떠돌이 고양이처럼 어느 날 나타났어 311 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 봐, 내 말이 바로 그거야 312 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 대체 무슨 일이 있었기에 백인 여자애가 313 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 흑인 오토바이 클럽이 더 안전하다고 느꼈을까? 314 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 애도는 어떻게 되어 가? 315 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 애도라니? 무슨 애도? 316 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 마이카 너희 우정 말이야 317 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 그런 건 연인과의 이별만큼이나 강렬할 수 있어 318 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 그리워하고 싶어 319 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 정말 그리워 320 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 그러다가 울컥 화가 나 321 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 뭐가 진짜인지 모르니까 322 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 마이카가 조시를 사랑하긴 했을까? 323 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 난 그 애를 보호하려는 본능을 억눌렀고 324 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 마이카는 그걸 이용했어 325 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 어째서? 326 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 무슨 말이야? 할 수 있으니 그랬겠지 327 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - 어떻게? - 화 돋우지 마, 응? 328 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 그래 알았다 329 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 나한테 대답할 필요는 없지만 분명히 말하는데 330 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 자신에게 물어봐야 할 거야 331 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 "사파이어" 332 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 "버려진 존재" 333 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 챕터 8 사파이어 클럽에서 벌어진 사건 334 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 밴드가 무대에 오르기도 전에 난 달아올랐다 335 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 그건 내가 느낀 모든 것의 연장선이었다 336 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 펑크의 인기는 시들해졌다 337 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 우리는 전성기가 그리웠다 338 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 마부헤이 가든스는 사라진 지 오래다 339 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 사운드 오브 뮤직은 문을 닫았다 340 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 사파이어도 망하기 직전이었지만 341 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 우리는 소유권을 주장했다 342 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 그저 잊히고 버려진 존재들의 분노를 느끼기 위해서 343 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 군중 속에서 한 남자가 눈에 띄었다 344 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 그 남자의 시선이 물끄러미 불안하게 내 시선을 파고들었다 345 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 신경과민인가 싶었다 346 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 '다른 사람처럼 그냥 쳐다보는 거야' 이렇게 혼잣말을 했지만 347 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 그 남자의 시선을 달랐다 날 보는 게 느껴졌다 348 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 노래에 빠져들려 했지만 349 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 불안감은 계속 커져서 350 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 쿵쾅거리는 음악보다 더 신경 쓰였다 351 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 친구를 찾았지만 보이지 않았다 352 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 뒤쪽으로 빠져나가려 했는데 그 남자가 따라와서 353 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - 이쪽으로 와 - 날 창고로 끌고 갔다 354 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - 이리 와 - 싫어요! 355 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - 닥쳐! - 싫다니까요 356 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 주먹으로 얼굴을 맞은 고통은 내 것이 아니었다 357 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 다른 소녀의 세계가 둘로 갈라졌달까 358 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 포피, 저기 말이야 359 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 진정해 매니저랑 얘기해봤어 360 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 그땐 자기가 12살 때쯤이라 기억나는 게 전혀 없대 361 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 무슨 일이야? 괜찮아? 362 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 노아야 363 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - 응, 무슨 일이야? - 찾아냈어 364 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 로즈가 징글타운에 있는 무료 진료소에서 처방전을 다시 받았어 365 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 아직 여기에 있는 거네 서두르면 찾을 수 있겠어 366 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 진료소가 레이크 대로에서 2블록 거리야 367 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 그 동네는 노숙자가 많아 지금 주소 보내줄게 368 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 고마워, 바로 갈게 369 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 어디를 가? 370 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 그래 371 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 마이카는? 372 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 마이카가 여기 오는 건 안전하지 않아서... 373 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 안전하지 않다고? 374 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 네, 당신을 보호하려는 거예요 375 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 마이카는 나까지 보호하려 해서 내가 돕겠다고 싸웠어요 376 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 로즈까지 보호하려고 해요 377 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - 로즈에 관해 뭘 알지? - 나는... 378 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 그 여자가 마이카를 해치지 않길 바랄 뿐이에요 379 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 돈이면 해결될 거야 380 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 그럴까요? 381 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 아니면 마이카는 앞으로 살아갈 수 없을까요? 382 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 로즈의 위협은 마이카를 늘 괴롭힐 거예요 383 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 마이카를 위해 어떻게든 손을 써야 해요 384 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 여기는 실향민과 385 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 창작자들이 뒤섞인 예술 공동체야 386 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 로즈는 분명 여기 있을 거야 387 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 안녕하세요? 388 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - 무슨 일이시죠? - 로즈가 여기 있을 거라고? 389 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 저기요 마음대로 들어오면 안 돼요 390 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 당신들 뭡니까? 사회 복지사예요? 391 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 불쑥 찾아와서 미안해요 392 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 문제 일으키러 온 거 아닙니다 393 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 "의지할 데 없는" 394 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 로즈 길을 찾고 있어요 395 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - 로즈는 왜 찾아요? - 무슨 일인데요? 396 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 귀찮게 하지 마요 397 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 내가 로즈예요 398 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 따라와요 399 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 퀸을 B2로 400 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 그래 401 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 팟캐스트를 들어서 목소리를 알겠더라고요 402 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 그쪽은 모르는 사람인데 403 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - 내 친구예요 - 내 친구는 아니잖아요 404 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 난 그냥 여기서 기다릴게 405 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 날 어떻게 찾았어요? 406 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 홀트 집에 뭔가 흘리고 갔더라고요 407 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 둘이 만나서 뭔가 문제가 있었던 모양인데 408 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 괜찮아요? 409 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 무사히 살아 있어요 410 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 마이카, 홀트와 인연이 있다는 거 압니다 411 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 마이카의 책에 따르면 아니죠 412 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 내 존재조차 모를 테니까요 413 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 그걸 바로잡을 기회를 제안하러 왔어요 414 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 알아요 415 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 팟캐스트에 득이 되니까 416 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 나도 당신을 찾았어요 417 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 얘기해줄 의향이 있다면 기꺼이 들을게요 418 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 다들 거의 내 말이 사실이라고 믿지 않아요 419 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 당신도 그래요? 420 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 내 말을 지지해줄 사람을 찾아야 하나요? 421 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 모든 얘기가 사실이란 가정하에 시작하죠 422 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 내가 아는 것부터 얘기해볼까요? 423 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 당신, 마이카와 홀트는 오래전에 친구였어요 424 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 굉장히 가까웠죠 서로 사랑했을 수도 있고요 425 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 그랬어요 426 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 마이카가 나랑 홀트를 감옥에 처넣기 전까지는요 427 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 음... 428 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 이제부터 녹음할게요 429 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 감옥에서 나오니 난 빈털터리였어요 430 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 그래도 살아남았죠 431 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 마이카는 오래전에 사라졌지만 난 괜찮았어요 432 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 그걸 보기 전까지는요 433 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 뭘 봤는데요? 434 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 그 애 책이요 435 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 내 책이죠 436 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 마이카가 전부 훔쳤어요 437 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 싹 다요 438 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 날 조종하면서 내 기억과 모든 걸 앗아갔죠 439 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 로즈, 무슨 말이에요? 440 00:30:40,465 --> 00:30:43,302 "로즈 길" 441 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 마이카가 내 인생을 훔쳤어요 442 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 "마이카 키스는 도둑년 '버려진 존재' 사기꾼" 443 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 애도 절차에 관해 말씀해주시죠 444 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 그게 어떻게 웰빙 프로그램의 중요한 요소가 됐나요? 445 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 저에게 편지를 쓰거나 북 투어에 오는 많은 여성이 446 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 고통에 시달리고 있었어요 447 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 감정적, 육체적, 정신적으로요 448 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 저는 기회를 봤습니다 449 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 죽음과 관련된 애도의 단계처럼 450 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 수단과 절차를 개발해서 451 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 여성이 모든 상실감과 실망감을 헤쳐나가도록 도울 기회요 452 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - 직접 해보셨나요? - 그럼요 453 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 아기를 잃고 슬픔에 잠겼을 때... 454 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - 유산요? - 네 455 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 이런 생각이 들었어요 456 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 '내가 떨쳐내지 못한 버림받은 고통이' 457 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 '태아를 지키지 못할 정도로 나쁜 영향을 끼치는 걸까?' 458 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 한밤중에 459 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 수많은 여성이 같은 마음이었을 겁니다 460 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 네, 근데 그 얘기는 좀처럼 잘 안 하잖아요 461 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 제 사연을 공유하면 다른 여성에게 도움이 되겠다 싶었죠 462 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 그래서 이렇게 많은 팬에게 메시지가 울려 퍼진 것 같아요 463 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 그러니 계속 진실을 말하는 겁니다 제 진짜 이야기요 464 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 마이카를 처음 그렸던 거예요 465 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 "의자매" 466 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 이렇게 영혼을 담아내려면 누군가를 정말 사랑해야 해요 467 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 마이카가 그렇게 해요 468 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 돌보고 싶게 만들죠 469 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 출소한 후에 예술 활동에 전념하려 해봤어요 470 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 한동안 효과가 있어서 삶이 안정되어 갔죠 471 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 그 책을 보기 전까지는요 472 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 내 그림 473 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 내 일기에 있던 페이지들 474 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 내 이야기, 내 고통 475 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 마이카가 겪은 건 하나도 없어요 전부 내게 벌어졌던 일이죠 476 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 클럽에서 폭행당한 것도요? 477 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 마이카가 가자고 해서 그 쇼에 갔던 거예요 478 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 근데 걔는 혼자 거기서 빠져나갔죠 479 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 내가 말하기 전까지 무슨 일이 벌어졌는지도 몰랐어요 480 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 정말 안타깝네요, 로즈 481 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 안타깝다니 482 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 망할, 다들 그 소리네요 483 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 마이카 남편까지도 그 소리였죠 484 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 조시에게 이 사실을 알렸나요? 485 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 아무 소용없었어요 486 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 그 책을 본 이후로... 487 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 내 머릿속에서 벗어나고자 그림을 그리려 했어요 488 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 무의미한 존재라는... 489 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 기분에서 벗어나려고 말이에요 490 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 근데 아무것도 중요치 않았어요 491 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 로즈, 마이카에게 당한 일을 알리려고 한 적 있나요? 492 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 신문사와 잡지사에 편지를 썼어요 493 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 마이카와 통화를 시도했죠 494 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 SNS에 글을 올렸다가 쫓겨났어요 495 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 제정신이 아닌 흑인 노숙자를 누가 믿겠어요? 496 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 조슈아 키스는 이 모든 일과 어떤 연관이 있죠? 497 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 조슈아에게 말한 거 알아요 498 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 당신과 마이카에 관해 알고 있던가요? 499 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 마이카는 아무한테도 말 안 했을 거예요 500 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 그래서 LA에서 조슈아의 영화를 보려고 표를 샀군요 501 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 진실을 알리려고요 502 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 날 거짓말쟁이로 몰았어요 503 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 다른 모든 사람처럼요 504 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 그러다 태도를 바꿨죠 505 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - 어째서요? - 글쎄요 506 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 마이카는 궁지에 몰리면 야생동물 같다고 말했어요 507 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 마이카가 자신을 보호하는 유일한 방법이었죠 508 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 걸림돌이 되는 사람은 전부 제거하는 거요 509 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 조슈아가 다시 날 보러 왔어요 510 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 날 믿는다더군요 511 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 이거 봐요 512 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 "보낸 사람: 조슈아 키스 받는 사람: 로즈 길 - 당신을 믿어요" 513 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 그 사람이 보낸 이메일로 만든 거예요 514 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 '당신을 믿어요' 515 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 "비상 출구" 516 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 이게 무슨 일이야? 517 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 무슨 일 있어요? 518 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 무슨 일이야? 519 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 경보네요 누군가 여기 있어요 520 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 무슨 일이지? 521 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 불이 났나 봐 522 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - 경보가 울렸어요 - 모두 대피해요! 523 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 저리 비켜 524 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 뛰어요! 나가야 해요 525 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 로즈! 526 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - 비켜요 - 포피! 527 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - 로즈 - 괜찮아? 528 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - 난 괜찮아 - 여기, 일단 지혈하자 529 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - 응, 홀트였어, 잡아 - 홀트? 530 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 이건 나한테 맡겨 531 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 로즈? 532 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 난 간호사였어요, 119에 신고해서 구급대원이 오고 있어요 533 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 네 맙소사 534 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 꺼져 535 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 그만 떨어져요! 536 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - 떨어지라니까! - 저 남자 떼어내! 537 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - 총이다, 저 남자 떼어내! - 손 들어! 538 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 마커스 539 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 마커스! 540 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 망할, 손 들어! 541 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - 저기, 그게... - 마커스! 542 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - 땅에 손 내려놔! - 이놈이 총을 쐈습니다 543 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 총을 쐈다고요, 네? 544 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 난 전직 오클랜드 경찰입니다 545 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - 내 신원을 조회하면... - 안 돼 546 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 마커스! 547 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 엎드려! 548 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - 엉뚱한 사람을 쐈잖아요! - 당장 엎드려! 549 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 알았습니다 550 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 맙소사 551 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 손 들어! 쫙 펴! 552 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 마커스 553 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 포피 554 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - 집사람한테 연락해줘, 응? - 알았어 555 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 꼭 연락해 556 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 맙소사 557 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 "알타 베이츠 의료 센터" 558 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 코드 블루 359에 코드 블루 559 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 포피, 어떻게 된 거야? 560 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 마커스가 총에 맞았어 같이 사건을 조사하던 중에 561 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - 사건? 그이는 셸터에서 일해 - 누굴 인터뷰하다가... 562 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 이럴 시간 없고 네가 하는 말 듣고 싶지도 않아 563 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 내 남편 어디 있어? 564 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 수술 중이야 565 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 미안해 566 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 미안해 봤자 무슨 소용인데? 567 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 미안해 568 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 가서 알아보자 569 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 그만 사라져줘 570 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 마커스 571 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 제발 572 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - 여보 - 여보 573 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 몸은 좀 어때? 574 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 엉망이야 575 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 얼마나 놀랐는데 576 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 트리니는 어디 있어? 577 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 부모님께 맡겼어 578 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 당신을 보면 정말 기뻐할 거야 579 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 우리 재결합하고 나서 580 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 난 당신을 아내라고 하잖아 581 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 당신은 날 남편이라고 부르고 582 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 엄밀히 따지면 우리는 아직 이혼한 상태야 583 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 아직 이혼한 상태? 584 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 이제 바로잡는 게 어때? 585 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 그건 나중에 얘기하자 586 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 마커스, 어떻게 된 거야? 587 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 용의자와 몸싸움했어 588 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 용의자라니... 589 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 이젠 경찰 아니잖아 590 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 응, 그건 그런데... 591 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 내가 경찰이었으면 그 개자식이 날 쏘진 않았겠지 592 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 누구야? 593 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 "골칫거리" 594 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 지금은 안 받을래 595 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 마커스 킬러브루입니다 어떻게 해야 할지 아시죠 596 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 마커스, 어... 나야 597 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 괜찮은가 해서 598 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 의사들한테 아무 소식도 듣질 못했어 599 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 연락해줘 600 00:41:33,243 --> 00:41:35,662 "드미트리어스 로체" 601 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 드미트리... 602 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 여기 안 나타난 타당한 이유가 있어야 할 거야 603 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 약 15분 후에 조정이 시작해 604 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 이런... 까맣게 잊었어 605 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 정신 차려, 포피 606 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - 마커스가 총에 맞았어 - 뭐라고? 607 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 괜찮아? 608 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 알아보는 중이야 609 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 알겠어 응급 상황이라고 알릴게 610 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 그 사람들이 이해해줘야 해 611 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 아니, 그럴 리가 없지 어쨌든 최선을 다해볼게 612 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - 내가 도시로 가야 할까? - 아니야 613 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 소송에 집중해야지, 응? 614 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 소식 또 알려줘 615 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 방금 자리나한테 연락 왔는데 마커스가 총에 맞았대 616 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 맙소사, 괜찮나요? 617 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 경찰이 마커스를 쏘고 홀트를 체포했어 618 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 로즈는요? 찾았대요? 619 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 걔는 병원에서 무의식 상태야 620 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 홀트가 쏜 총에 맞았대 아이비, 무슨 짓을 한 거야? 621 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 로즈는 우리 친구였어 홀트가 절대 해쳤을 리가 없는데 622 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 뭐라고 했어? 623 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 돈만 줬어요, 그게 다예요 624 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 아무 말도 안 했어요 625 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 왜 이런 일이 벌어지는지 아시잖아요 626 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 포피 627 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 자막: 박희원