1 00:00:40,123 --> 00:00:41,875 なぜ私たちが… 2 00:00:52,469 --> 00:00:53,428 元警官? 3 00:00:54,263 --> 00:00:55,264 わきまえろ 4 00:00:55,389 --> 00:00:56,765 気になって 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,517 部外者だろ 6 00:00:58,767 --> 00:01:02,771 捜査妨害の罪で 起訴してもいいんだぞ 7 00:01:02,896 --> 00:01:03,897 ホルトは–– 8 00:01:04,063 --> 00:01:06,650 ローズ・ギルと あの家にいた 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,820 数日ほど滞在してた形跡が 10 00:01:09,945 --> 00:01:10,863 灯台下暗し 11 00:01:10,946 --> 00:01:12,447 なぜ見落とした 12 00:01:13,574 --> 00:01:14,408 出てけ 13 00:01:17,327 --> 00:01:20,122 俺たちを起訴するのか? 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,250 警部 15 00:01:24,918 --> 00:01:26,712 遅くなりました 16 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 君が主導したのか? 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,675 捜査妨害だぞ 18 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 容疑者を絞ったのは彼女です 19 00:01:39,433 --> 00:01:42,769 だが 二度と邪魔はさせない 20 00:01:43,645 --> 00:01:45,397 今度 やったら–– 21 00:01:46,148 --> 00:01:50,319 捜査から外すぞ 覚悟しとけ エイムズ 22 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 勝手なことをするな 23 00:02:00,078 --> 00:02:03,290 ごめんなさい 無我夢中でつい 24 00:02:03,457 --> 00:02:05,417 でも分かったことが 25 00:02:05,542 --> 00:02:06,126 何だ 26 00:02:06,251 --> 00:02:07,377 やっぱり… 27 00:02:07,503 --> 00:02:09,338 手がかりを得た 28 00:02:09,505 --> 00:02:12,299 こいつらとグルだったのか 29 00:02:15,385 --> 00:02:19,014 ホルトとローズが争った形跡が 30 00:02:19,264 --> 00:02:22,351 彼女はアリピプラゾールを のんでる 31 00:02:22,518 --> 00:02:24,686 現場に薬があった 32 00:02:24,811 --> 00:02:27,523 早く彼女を見つけないと 33 00:03:26,748 --> 00:03:30,210 真相 - Truth Be Told 34 00:03:37,259 --> 00:03:38,886 1967年 カリフォルニアは–– 35 00:03:39,011 --> 00:03:42,306 ランターマン・ペトリス・LP ショートS法を可決 36 00:03:42,431 --> 00:03:47,269 起草した民主党員2人と 共和党員1人の–– 37 00:03:47,895 --> 00:03:50,772 名を冠したLPS法により–– 38 00:03:50,939 --> 00:03:55,485 精神疾患の療養施設や病院は すべて閉鎖 39 00:03:55,652 --> 00:04:00,699 生活に窮した患者たちが 路上にあふれました 40 00:04:01,450 --> 00:04:02,784 1981年 41 00:04:02,910 --> 00:04:07,122 レーガン大統領は 精神保健体系法を撤廃 42 00:04:07,247 --> 00:04:11,418 数年後 サンフランシスコの 擁護団体の調べでは–– 43 00:04:11,585 --> 00:04:16,964 慢性的なホームレスのうち 実に55%が–– 44 00:04:17,089 --> 00:04:20,802 精神状態に 問題を抱えていました 45 00:04:21,094 --> 00:04:22,387 以来 州は–– 46 00:04:22,596 --> 00:04:27,392 ホームレス問題に 懸命に取り組んできました 47 00:04:27,643 --> 00:04:32,648 経済的理由やDVで 住む場所を失った者 48 00:04:32,814 --> 00:04:35,817 家出した若者や 遺棄された子供 49 00:04:35,984 --> 00:04:41,323 家のない人の数は 増加の一途をたどっています 50 00:04:41,490 --> 00:04:44,826 ホルト・ロリンズ ローズ・ギル マイカ・キースは 51 00:04:44,952 --> 00:04:48,288 路上で生活をしていました 52 00:04:48,413 --> 00:04:49,331 彼らにとって–– 53 00:04:49,456 --> 00:04:53,710 “家庭”と呼べるのは 互いの存在だけ 54 00:04:53,919 --> 00:04:59,132 ジョシュは殺される数カ月前 ローズと会っていました 55 00:04:59,299 --> 00:05:03,679 彼女はホルトと ジョシュの殺害事件を–– 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,390 結びつける鍵となるのか? 57 00:05:11,520 --> 00:05:14,481 “ノア: ザ・ノックで待ってる” 58 00:05:14,648 --> 00:05:16,275 しまった 59 00:05:18,151 --> 00:05:22,823 “ザ・ノック” 60 00:05:36,795 --> 00:05:38,338 シャリース 61 00:05:38,547 --> 00:05:39,214 元気か? 62 00:05:39,381 --> 00:05:42,050 ええ 調べてくれてありがとう 63 00:05:42,176 --> 00:05:44,636 マーカス ケザード巡査よ 64 00:05:44,761 --> 00:05:46,221 彼はマーカス 65 00:05:46,346 --> 00:05:47,055 どうも 66 00:05:47,181 --> 00:05:48,891 ナンドだ よろしく 67 00:05:49,600 --> 00:05:51,059 また会えたね 68 00:05:51,518 --> 00:05:54,229 ドレアのことを聞いてみた 69 00:05:54,354 --> 00:05:58,317 同じ学校に通ってた娘や その友達に 70 00:05:58,525 --> 00:06:01,862 みんな 家出だと思ってる 71 00:06:02,654 --> 00:06:05,908 私が あんな生活をしてたから 72 00:06:06,033 --> 00:06:08,911 そんなこと言うな 関係ない 73 00:06:09,536 --> 00:06:10,412 力になる 74 00:06:10,579 --> 00:06:12,915 いくつか分かったことが 75 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 聞こう 76 00:06:14,583 --> 00:06:17,085 同じ頃 少女が2人 行方不明に 77 00:06:17,169 --> 00:06:18,879 オークランドの高1と… 78 00:06:19,004 --> 00:06:20,255 中3の子 79 00:06:20,839 --> 00:06:23,300 全員 児童養護制度の対象だ 80 00:06:25,636 --> 00:06:28,430 偶然じゃない 狙われたんだ 81 00:06:28,597 --> 00:06:30,891 無視できない情報よね? 82 00:06:31,225 --> 00:06:33,352 捜索は再開される? 83 00:06:34,061 --> 00:06:35,771 もう少し調べる 84 00:06:35,896 --> 00:06:38,315 今から用事があるんだ 85 00:06:39,441 --> 00:06:43,278 調べて また近いうちに連絡する 86 00:06:44,363 --> 00:06:45,405 ありがとう 87 00:06:47,658 --> 00:06:48,617 来て 88 00:06:50,786 --> 00:06:51,787 こっちへ 89 00:06:52,246 --> 00:06:53,497 どうぞ 90 00:06:54,331 --> 00:06:54,957 ありがとう 91 00:06:55,123 --> 00:06:56,834 どういたしまして 92 00:06:59,253 --> 00:07:01,463 あんたは客じゃない 93 00:07:04,216 --> 00:07:05,175 縄張り意識? 94 00:07:05,300 --> 00:07:06,468 まあね 95 00:07:08,971 --> 00:07:09,596 なあ 96 00:07:10,973 --> 00:07:15,143 仕事を紹介してくれて 感謝してる 97 00:07:16,645 --> 00:07:17,938 どういたしまして 98 00:07:18,063 --> 00:07:20,524 罪悪感から親切に? 99 00:07:20,941 --> 00:07:21,817 そうね 100 00:07:24,403 --> 00:07:25,487 なるほど 101 00:07:25,737 --> 00:07:28,115 正直な性格なの 102 00:07:29,533 --> 00:07:30,617 テキサス出身? 103 00:07:30,742 --> 00:07:31,785 そうよ 104 00:07:33,704 --> 00:07:35,998 いつか食事でも 105 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 いいだろう 受けて立つ 106 00:07:41,628 --> 00:07:42,754 恐れ知らずね 107 00:07:45,841 --> 00:07:46,508 どうも 108 00:07:46,633 --> 00:07:47,551 ええ 109 00:07:49,303 --> 00:07:50,387 今のは何? 110 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 トラブルの始まり 111 00:07:52,973 --> 00:07:56,143 ローズに折り返し 連絡は取れた? 112 00:07:56,268 --> 00:07:59,188 いいえ でも薬を処方したのは–– 113 00:07:59,354 --> 00:08:02,316 LAの精神科医だった 114 00:08:02,482 --> 00:08:03,817 じゃ今 LAに? 115 00:08:03,901 --> 00:08:06,236 いや 見つけてほしがってる 116 00:08:06,403 --> 00:08:10,657 この辺で 処方薬を買わないか調査中 117 00:08:10,908 --> 00:08:12,409 可能性はある 118 00:08:13,410 --> 00:08:14,578 おい ポピー 119 00:08:23,045 --> 00:08:26,548 マイカの評判に 傷をつけてたが–– 120 00:08:26,715 --> 00:08:28,634 証拠はあるのか? 121 00:08:28,759 --> 00:08:30,052 訴えられた? 122 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 まだだが 調停がある 123 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 いいか 124 00:08:36,225 --> 00:08:39,602 原告は配信を証拠に攻めてくる 125 00:08:39,727 --> 00:08:42,188 故意に苦痛を与えたと 126 00:08:42,523 --> 00:08:44,066 通用するの? 127 00:08:46,276 --> 00:08:50,822 原告弁護士が 誠実に調停を進めると思うか? 128 00:08:52,324 --> 00:08:53,909 アラーナは怒ってる 129 00:08:54,868 --> 00:08:58,872 言い分を聞いてやれと イングラムは言ってた 130 00:08:58,997 --> 00:09:01,416 あんたの弁護士は俺だ 131 00:09:01,542 --> 00:09:05,003 俺は何度も現実を見てきた 132 00:09:05,170 --> 00:09:06,880 血を見るぞ 133 00:09:07,005 --> 00:09:08,924 じゃ調停は取りやめに 134 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 手遅れだ 135 00:09:10,467 --> 00:09:14,763 陰険な敵どもを 笑顔でかわすしかない 136 00:09:15,013 --> 00:09:18,517 配信では 話す内容に気をつけろ 137 00:09:18,767 --> 00:09:22,396 不利な証拠として使われる 138 00:09:23,105 --> 00:09:24,064 いいな? 139 00:09:26,358 --> 00:09:27,317 分かった? 140 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 “最愛の夫 W・ダウン” 141 00:09:43,417 --> 00:09:48,589 “最愛の夫にして父 J・P・モーゲンスタン” 142 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 ステキな墓碑です 143 00:09:56,722 --> 00:09:58,557 直立型の墓石 144 00:09:58,724 --> 00:10:01,977 傾斜をつけた花崗かこう岩に 写真入り 145 00:10:04,771 --> 00:10:06,982 右上には昇る太陽を 146 00:10:07,900 --> 00:10:11,278 日付は刻まなくて いいんですね? 147 00:10:11,403 --> 00:10:11,987 ええ 148 00:10:13,197 --> 00:10:18,493 日付を入れると痛感する 何て言うか 命は… 149 00:10:18,619 --> 00:10:19,578 有限だと 150 00:10:19,703 --> 00:10:20,746 有限 151 00:10:21,246 --> 00:10:22,206 そうね 152 00:10:23,707 --> 00:10:25,167 では なしで 153 00:10:27,211 --> 00:10:29,004 刻む文字は… 154 00:10:29,338 --> 00:10:32,424 “最愛の夫 ジョシュア・L・キース” 155 00:10:32,549 --> 00:10:34,551 “あなたを生涯 愛す” 156 00:10:38,472 --> 00:10:39,348 それで 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 愛してるよ 158 00:10:57,658 --> 00:10:59,743 この件が片づいたら–– 159 00:11:01,161 --> 00:11:05,415 ここを離れて 2人の関係をやり直せる? 160 00:11:06,750 --> 00:11:07,709 ああ 161 00:11:30,691 --> 00:11:32,359 警報解除 162 00:11:49,459 --> 00:11:52,379 〝イングラム〟 163 00:11:50,502 --> 00:11:52,379 心から愛してる 164 00:12:40,052 --> 00:12:41,637 誰かに見られた? 165 00:12:42,513 --> 00:12:46,058 いや 峡谷を抜けてきた 166 00:12:49,102 --> 00:12:50,646 会いたかった 167 00:12:55,400 --> 00:12:56,777 どこにいたの? 168 00:12:58,153 --> 00:12:59,696 ローズといた 169 00:13:05,661 --> 00:13:06,954 見つかって 170 00:13:08,497 --> 00:13:09,498 彼女に何を? 171 00:13:09,623 --> 00:13:12,000 暴力は振るってない… 172 00:13:12,167 --> 00:13:13,669 今どこに? 173 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 知らない 174 00:13:16,672 --> 00:13:19,341 また私の人生をメチャクチャに 175 00:13:36,108 --> 00:13:39,152 ごめん 言いすぎたわ 176 00:13:39,528 --> 00:13:41,822 一緒に乗り越えてきた 177 00:13:42,281 --> 00:13:45,617 出会えたことに感謝してる 178 00:13:49,746 --> 00:13:52,916 あなたがいたから乗り切れた 179 00:13:54,793 --> 00:13:56,503 私を守ってくれる 180 00:13:59,173 --> 00:14:00,424 仕方ない 181 00:14:02,176 --> 00:14:04,052 君は勝ち気だからな 182 00:14:17,274 --> 00:14:18,567 そうね 183 00:14:20,777 --> 00:14:23,322 いい思い出もある 184 00:14:26,575 --> 00:14:27,868 君と出会えた 185 00:14:30,454 --> 00:14:33,415 俺への思いは ウソじゃないだろ? 186 00:14:38,420 --> 00:14:40,088 ウソじゃない 187 00:14:41,757 --> 00:14:42,466 信じて 188 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 ローズが心配 189 00:14:54,353 --> 00:14:56,188 彼女を捜して 190 00:15:05,239 --> 00:15:09,076 “ホルト・ロリンズ” 191 00:15:36,937 --> 00:15:37,646 ポピー 192 00:15:37,771 --> 00:15:38,480 考えたの 193 00:15:38,647 --> 00:15:40,023 明日にしろ 194 00:15:40,190 --> 00:15:44,152 マイカから 聞き出したい答えは きっと… 195 00:15:44,319 --> 00:15:45,279 ポピー 196 00:15:45,404 --> 00:15:47,072 本に隠されてる 197 00:15:47,656 --> 00:15:52,995 ローズの話が書かれてるのを 見落としてるのかも 198 00:15:53,161 --> 00:15:57,291 そうかもしれんが 話は明日にしてくれ 199 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 何よ 200 00:16:14,391 --> 00:16:15,309 名前は? 201 00:16:15,475 --> 00:16:17,853 ルカサー・ シュリーブポート・スコビル 202 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 チクッとしますよ 203 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 今日は何曜日? 204 00:16:23,108 --> 00:16:24,151 木曜だ 205 00:16:24,359 --> 00:16:27,696 歩幅を詰めて 一直線に歩いて 206 00:16:27,821 --> 00:16:29,281 食欲不振は? 207 00:16:29,406 --> 00:16:30,282 ない 208 00:16:30,407 --> 00:16:31,992 めまいなどは? 209 00:16:32,117 --> 00:16:32,868 ない 210 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 目で光を追って 211 00:16:35,412 --> 00:16:38,373 言葉を繰り返して テーブル–– 212 00:16:38,540 --> 00:16:40,542 キリン トラック 213 00:16:40,667 --> 00:16:42,544 アイスクリーム 炎 214 00:16:42,878 --> 00:16:47,216 テーブル キリン アイス… 215 00:16:50,719 --> 00:16:51,803 アイスクリーム… 216 00:16:52,346 --> 00:16:53,472 アイスクリーム 217 00:16:55,182 --> 00:16:56,225 アイスクリーム… 218 00:16:59,394 --> 00:17:00,562 チクショー 219 00:17:03,732 --> 00:17:05,192 本気だね 220 00:17:05,317 --> 00:17:06,984 楽勝だと思ったか? 221 00:17:08,444 --> 00:17:13,492 俺の病気には病院の薬より 頭を使う方が効く 222 00:17:16,118 --> 00:17:20,249 心配するな 家族のために薬はのんでる 223 00:17:20,415 --> 00:17:22,251 偽薬だと思うがな 224 00:17:24,877 --> 00:17:26,755 本物の薬かもよ? 225 00:17:26,880 --> 00:17:28,632 そんなわけない 226 00:17:28,924 --> 00:17:31,760 のめる頃には手遅れさ 227 00:17:33,470 --> 00:17:35,889 親父のノーブルは死ぬ前–– 228 00:17:36,682 --> 00:17:38,976 厄介なことになってた 229 00:17:39,810 --> 00:17:42,187 金は尽き 商売も赤字に 230 00:17:44,606 --> 00:17:46,149 俺が そうなったら… 231 00:17:46,316 --> 00:17:47,192 ならない 232 00:17:54,700 --> 00:17:55,492 クソ 233 00:18:14,469 --> 00:18:16,013 お前がいてよかった 234 00:18:18,140 --> 00:18:19,683 俺も ここが好き 235 00:18:20,809 --> 00:18:21,810 どうも 236 00:18:22,811 --> 00:18:23,770 親父さん 237 00:18:23,937 --> 00:18:27,733 ポピーの奴が 言うことを聞かない 238 00:18:27,983 --> 00:18:32,112 こんなんで どうやって裁判で闘えと? 239 00:18:32,237 --> 00:18:35,866 操縦法を教えたら 相談料を払うか? 240 00:18:36,658 --> 00:18:37,910 ひでえな 241 00:18:40,204 --> 00:18:41,413 弁護士? 242 00:18:42,623 --> 00:18:45,751 そんな驚くな 俺はギャングだ 243 00:18:46,668 --> 00:18:49,671 だが弁護士でもある 244 00:18:50,130 --> 00:18:53,509 この人が俺を ロースクールに入れた 245 00:18:53,634 --> 00:18:57,721 “ボールト・ホール”にな 今は改名した 246 00:18:58,263 --> 00:19:01,266 昔から よくしゃべるガキだった 247 00:19:01,600 --> 00:19:03,393 客をだますから–– 248 00:19:03,727 --> 00:19:06,855 追っ払おうとしたが論破された 249 00:19:06,980 --> 00:19:07,814 俺の勝ち 250 00:19:07,940 --> 00:19:12,444 そうだな その賢さをムダにしちゃいかん 251 00:19:12,611 --> 00:19:15,697 俺は親父さんの息子も同然 252 00:19:16,156 --> 00:19:18,367 3姉妹より いい子だ 253 00:19:18,492 --> 00:19:19,243 確かに 254 00:19:19,368 --> 00:19:20,536 次 交代な 255 00:19:22,246 --> 00:19:23,288 ほら 打て 256 00:19:24,373 --> 00:19:26,250 かなわないだろ 257 00:19:34,132 --> 00:19:36,885 〝シェルタ︱〟 258 00:19:35,133 --> 00:19:36,885 少し待ってて 259 00:19:37,511 --> 00:19:39,555 今 来たのに外出? 260 00:19:39,721 --> 00:19:41,515 取材までには戻る 261 00:19:41,640 --> 00:19:42,724 大丈夫? 262 00:19:42,850 --> 00:19:46,812 青少年センターの子に 問題が起きて 263 00:19:47,187 --> 00:19:50,566 オークションの出品作を 選ばないと 264 00:19:50,732 --> 00:19:53,068 あなたに任せるわ 265 00:19:53,193 --> 00:19:54,736 マイカ 待って 266 00:19:55,362 --> 00:19:56,321 何事? 267 00:19:58,699 --> 00:19:59,741 ローズが… 268 00:20:02,494 --> 00:20:04,788 マーカスに任せましょう 269 00:20:04,913 --> 00:20:09,126 ダメよ 私かホルトが 対処しないと 270 00:20:09,751 --> 00:20:10,752 まだ彼と… 271 00:20:14,464 --> 00:20:16,300 連絡を取ってるの? 272 00:20:17,885 --> 00:20:19,928 彼らに会っちゃダメ 273 00:20:20,053 --> 00:20:23,098 ポピーがローズを捜してる 274 00:20:23,265 --> 00:20:26,643 このままじゃ 大変なことになる 275 00:20:28,312 --> 00:20:29,438 分かった 276 00:20:33,775 --> 00:20:35,861 私が何とかする 277 00:20:36,612 --> 00:20:37,404 無理よ 278 00:20:37,529 --> 00:20:39,448 面倒なことは私が 279 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 予定もないし 割り切って対処できる 280 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 ポピーのことより 仕事に集中して 281 00:20:48,874 --> 00:20:50,542 ローズは私が 282 00:20:53,170 --> 00:20:54,129 いい? 283 00:21:00,219 --> 00:21:01,595 つらい記憶… 284 00:21:01,678 --> 00:21:06,975 サファイア・クラブの章だけ 名前のない友達が登場する 285 00:21:07,100 --> 00:21:09,978 その夜 私は友人と サファイア・クラブへ… 286 00:21:10,103 --> 00:21:12,773 なぜ名前を伏せたの? 287 00:21:12,898 --> 00:21:16,276 さあな 事情があったんだろ 288 00:21:16,401 --> 00:21:19,029 仲たがいしたとか 289 00:21:19,196 --> 00:21:21,031 路上での生活は–– 290 00:21:21,865 --> 00:21:24,826 毎日が闘いの連続だからな 291 00:21:25,285 --> 00:21:28,330 普通は気がおかしくなる 292 00:21:31,124 --> 00:21:33,001 聞きたいことが 293 00:21:33,919 --> 00:21:35,587 言ってみて 294 00:21:36,630 --> 00:21:40,592 ザ・ノックでシャリース・ スパイビーに会った 295 00:21:41,593 --> 00:21:43,595 デザレーの彼氏の警官も… 296 00:21:43,720 --> 00:21:46,098 デザレーの彼氏? 警官? 297 00:21:46,223 --> 00:21:49,726 携帯を置け その話はどうでもいい 298 00:21:49,893 --> 00:21:51,436 いいから聞け 299 00:21:51,562 --> 00:21:54,815 失踪した少女たちには共通点が 300 00:21:55,107 --> 00:21:58,068 全員 児童養護制度の対象だ 301 00:21:58,652 --> 00:22:00,612 その方が狙いやすい 302 00:22:00,737 --> 00:22:03,073 それで思ったんだ 303 00:22:03,282 --> 00:22:08,412 君と出会う前のマイカは どんな子だった? 304 00:22:10,706 --> 00:22:15,502 その話題は出なかった 本にも書かれてない 305 00:22:16,712 --> 00:22:19,923 マイカも 話したがらなかったし 306 00:22:20,716 --> 00:22:27,055 会うのは彼女の家でなく いつも外かシャーリーさんの家 307 00:22:27,973 --> 00:22:32,644 ある日 突然 野良猫のようにフラッと現れた 308 00:22:32,769 --> 00:22:34,730 やっぱり変だ 309 00:22:35,522 --> 00:22:39,067 白人少女なのに おかしいだろ 310 00:22:39,193 --> 00:22:43,822 黒人バイク族の店にいる方が 安心できるなんて 311 00:22:49,912 --> 00:22:51,914 悲しみは癒えたか? 312 00:22:53,207 --> 00:22:55,042 悲しみって何の? 313 00:22:55,375 --> 00:22:58,378 マイカとケンカ別れしただろ 314 00:22:59,046 --> 00:23:02,090 そういう時のつらさは–– 315 00:23:02,508 --> 00:23:04,343 失恋と一緒だ 316 00:23:04,885 --> 00:23:06,553 別に恋しくない 317 00:23:08,096 --> 00:23:09,515 恋しいけど–– 318 00:23:10,516 --> 00:23:14,269 考えるだけで腹が立つ だって… 319 00:23:15,479 --> 00:23:17,231 何が本当なの 320 00:23:19,066 --> 00:23:21,401 ジョシュを愛してた? 321 00:23:22,277 --> 00:23:26,031 私は彼女を守るため 直感に逆らい–– 322 00:23:26,490 --> 00:23:29,201 彼女にうまく利用された 323 00:23:31,328 --> 00:23:32,079 なぜ? 324 00:23:32,246 --> 00:23:34,122 付け込まれたの 325 00:23:34,289 --> 00:23:35,332 どうして? 326 00:23:35,541 --> 00:23:36,542 怒るわよ 327 00:23:36,667 --> 00:23:38,877 分かった 聞かない 328 00:23:41,213 --> 00:23:45,634 答えなくていいが 自問した方がいい 329 00:23:50,889 --> 00:23:53,725 “サファイア” 330 00:23:53,892 --> 00:23:55,727 〝﹁要らない子﹂〟 331 00:23:54,142 --> 00:23:57,396 “8章 サファイア・ クラブでの出来事” 332 00:23:57,521 --> 00:24:00,649 “バンドの曲は私を元気づけ” 333 00:24:00,858 --> 00:24:03,652 “胸の内を代弁してくれた” 334 00:24:03,986 --> 00:24:08,115 “パンクは全盛期を過ぎ 人気は下り坂” 335 00:24:08,407 --> 00:24:10,325 “マブヘイ・ガーデンズや” 336 00:24:10,450 --> 00:24:12,452 “サウンド・オブ・ ミュージックは閉店” 337 00:24:12,578 --> 00:24:14,204 “サファイアも 廃れかけてたが––” 338 00:24:14,329 --> 00:24:19,835 “捨てられた私たちの怒りを 爆発させられる場所だった” 339 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 “気づくと1人の男が––” 340 00:24:23,297 --> 00:24:28,218 “不穏な視線で 私をジッと見つめてる” 341 00:24:28,385 --> 00:24:29,887 “気のせいだ” 342 00:24:30,304 --> 00:24:33,307 “別に私を見てるわけじゃない” 343 00:24:33,390 --> 00:24:37,603 “でも彼の異様な視線を 確かに感じる” 344 00:24:38,395 --> 00:24:40,355 “曲に没頭しよう” 345 00:24:40,522 --> 00:24:46,236 “しかし曲の鼓動を打ち消すほど 不安が募った” 346 00:24:47,237 --> 00:24:49,907 “友人が見当たらない” 347 00:24:50,365 --> 00:24:51,742 “裏口へ向かうと––” 348 00:24:51,909 --> 00:24:55,579 “物置に引きずり込まれた” 349 00:24:55,704 --> 00:24:56,246 来い 350 00:24:56,371 --> 00:24:57,831 嫌だ 351 00:24:57,956 --> 00:24:58,749 黙れ! 352 00:25:00,042 --> 00:25:03,045 “顔を殴られた時の痛みは––” 353 00:25:03,670 --> 00:25:06,924 “私の中の別人格が 引き受けてくれた” 354 00:25:07,132 --> 00:25:08,509 なあ ポピー 355 00:25:09,218 --> 00:25:10,302 落ち着け 356 00:25:10,427 --> 00:25:14,681 支配人は当時12歳で 何も覚えてない 357 00:25:15,224 --> 00:25:16,767 大丈夫か? 358 00:25:21,563 --> 00:25:22,147 ノアだ 359 00:25:23,690 --> 00:25:24,525 何? 360 00:25:24,650 --> 00:25:28,737 ローズがジングルタウンで 薬を買った 361 00:25:28,862 --> 00:25:32,241 近くね 急げば見つけられる 362 00:25:32,324 --> 00:25:34,952 薬局の 2ブロック先の倉庫に–– 363 00:25:35,077 --> 00:25:36,828 ホームレスが大勢いる 364 00:25:36,912 --> 00:25:38,664 住所を送るね 365 00:25:39,081 --> 00:25:41,291 ありがとう 行ってみる 366 00:25:42,209 --> 00:25:43,752 行くって どこへ? 367 00:25:43,877 --> 00:25:44,878 よし 368 00:25:54,179 --> 00:25:54,930 マイカは? 369 00:25:55,681 --> 00:25:59,726 今 あなたと会うのは 危険だから 370 00:26:02,813 --> 00:26:03,981 危険? 371 00:26:04,231 --> 00:26:09,069 マイカは あなたや私を 守ろうとしてるの 372 00:26:09,278 --> 00:26:13,156 ローズのことまで 守ろうとしてた 373 00:26:13,448 --> 00:26:14,283 ローズ? 374 00:26:14,449 --> 00:26:17,828 彼女はマイカを傷つけようと 375 00:26:19,454 --> 00:26:21,123 金で解決できる 376 00:26:24,376 --> 00:26:25,210 本当に? 377 00:26:27,087 --> 00:26:29,965 マイカは一生 過去にとらわれ 378 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 ローズの影におびえ続ける 379 00:26:34,178 --> 00:26:38,265 マイカのために 何か手を打たないと 380 00:27:07,002 --> 00:27:12,007 ここはホームレスと 芸術家の共同体 381 00:27:12,174 --> 00:27:14,384 ローズは きっとここにいる 382 00:27:15,719 --> 00:27:17,095 やあ どうも 383 00:27:20,057 --> 00:27:20,641 何の用? 384 00:27:20,766 --> 00:27:22,351 ローズが ここに? 385 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 勝手に入らないで 386 00:27:27,272 --> 00:27:29,316 社会福祉団体か? 387 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 お邪魔します 388 00:27:31,693 --> 00:27:37,407 〝無力〟 389 00:27:32,110 --> 00:27:33,862 問題は起こさない 390 00:27:34,988 --> 00:27:37,407 ローズ・ギルを捜してる 391 00:27:37,574 --> 00:27:38,992 なんで? 392 00:27:39,159 --> 00:27:40,327 ローズに何の用? 393 00:27:41,036 --> 00:27:42,538 構うな 394 00:27:47,334 --> 00:27:48,252 ローズよ 395 00:27:51,547 --> 00:27:52,756 ついて来て 396 00:28:23,036 --> 00:28:25,289 例のポッドキャスターね? 397 00:28:25,998 --> 00:28:27,082 あんたは? 398 00:28:27,291 --> 00:28:28,125 友人よ 399 00:28:28,250 --> 00:28:29,501 私には他人 400 00:28:29,626 --> 00:28:32,045 その辺で待ってる 401 00:28:52,316 --> 00:28:53,775 なぜ居場所を? 402 00:28:55,110 --> 00:28:57,696 ホルトの家に手がかりが 403 00:28:59,114 --> 00:29:02,117 彼と再会してモメたようね 404 00:29:02,784 --> 00:29:03,702 大丈夫? 405 00:29:03,952 --> 00:29:05,245 生きてる 406 00:29:07,372 --> 00:29:11,710 マイカやホルトとは 昔からの知り合いでしょ 407 00:29:11,793 --> 00:29:15,589 マイカの本では なき者にされてる 408 00:29:15,714 --> 00:29:17,966 それを正す機会をあげる 409 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 ポッドキャストの ネタにするんでしょ 410 00:29:22,930 --> 00:29:24,640 望むとこだよ 411 00:29:24,806 --> 00:29:27,935 話してくれるなら喜んで聴く 412 00:29:28,101 --> 00:29:30,771 みんな 信じてくれない 413 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 あんたは? 414 00:29:33,106 --> 00:29:36,109 私の話を裏付ける人が必要? 415 00:29:38,654 --> 00:29:42,616 まずは あなたの話を 信じてみる 416 00:29:44,243 --> 00:29:45,994 私の調べでは–– 417 00:29:46,495 --> 00:29:50,874 あなたは昔 マイカやホルトの友達だった 418 00:29:52,376 --> 00:29:55,337 強い絆で結ばれた大切な友 419 00:29:56,421 --> 00:30:00,467 でもマイカは 私たちを刑務所送りに 420 00:30:01,802 --> 00:30:02,636 待って… 421 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 この先は録音させて 422 00:30:12,396 --> 00:30:17,609 身一つで出所して 何とか ここまで生き延びた 423 00:30:18,277 --> 00:30:24,116 マイカと疎遠になったのは いいけど あれは許せない 424 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 あれって? 425 00:30:26,326 --> 00:30:28,912 彼女の本… 私の本よ 426 00:30:31,081 --> 00:30:33,750 彼女に全部 盗まれた 427 00:30:34,918 --> 00:30:38,380 マイカは私の心を操り 記憶を盗んだ 428 00:30:38,505 --> 00:30:40,382 何を言ってるの? 429 00:30:43,260 --> 00:30:46,388 私の人生を乗っ取ったの 430 00:30:47,472 --> 00:30:50,225 〝﹁要らない子﹂ 泥棒 強欲女〟 431 00:30:54,396 --> 00:30:57,399 悲しみを癒やす グリーフ・プロトコルは–– 432 00:30:57,691 --> 00:31:00,736 御社の主要プログラムですね? 433 00:31:03,864 --> 00:31:08,285 出版後 多くの女性たちと 接しましたが–– 434 00:31:08,410 --> 00:31:10,704 皆さん 苦しんでいました 435 00:31:10,996 --> 00:31:15,459 感情的にも 肉体的にも 精神的にも 436 00:31:16,126 --> 00:31:22,132 それを機に 死別の時と同様 段階的に苦しみを癒やせる–– 437 00:31:22,674 --> 00:31:27,095 プロセスやツールを 開発したのです 438 00:31:27,221 --> 00:31:32,059 あらゆる喪失感や失意に苦しむ 女性のために 439 00:31:32,184 --> 00:31:33,477 ご自身も? 440 00:31:33,602 --> 00:31:34,853 試したわ 441 00:31:34,978 --> 00:31:37,648 わが子を亡くした時に 442 00:31:37,773 --> 00:31:38,774 流産で? 443 00:31:38,899 --> 00:31:39,983 ええ 444 00:31:40,692 --> 00:31:46,448 “私は捨てられたつらさを 今でも抱え続けてるから––” 445 00:31:46,573 --> 00:31:52,120 “ちゃんと産めないのでは?” と考えたりもした 446 00:31:54,665 --> 00:31:59,253 きっと大勢の女性が 同じ苦しみを抱えてる 447 00:31:59,545 --> 00:32:03,215 そうね でもあまり口には出さない 448 00:32:04,633 --> 00:32:08,136 私が話すことで誰かを救えれば 449 00:32:08,470 --> 00:32:11,473 だから多くの共感を呼ぶのね 450 00:32:11,640 --> 00:32:15,644 そのために 私は真実を話し続ける 451 00:32:18,647 --> 00:32:23,819 初めて描いたマイカの絵 彼女をすごく慕ってた 452 00:32:19,481 --> 00:32:23,819 〝無二の親友〟 453 00:32:24,027 --> 00:32:27,239 彼女は人に甘えるのがうまい 454 00:32:28,365 --> 00:32:32,327 出所後は アートに没頭することで–– 455 00:32:32,870 --> 00:32:37,457 きちんと暮らせてた この本を見るまでは 456 00:32:41,628 --> 00:32:45,132 載ってるのは 私の絵や日記 457 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 私の人生や苦しみ 458 00:32:48,093 --> 00:32:51,346 全部 私の身に起きた出来事よ 459 00:32:51,471 --> 00:32:53,307 クラブでの話も? 460 00:32:53,599 --> 00:32:56,643 マイカが誘うから行ったのに 461 00:32:57,102 --> 00:33:01,190 先に帰ったマイカは 後から事件を知った 462 00:33:01,356 --> 00:33:02,482 気の毒に 463 00:33:02,983 --> 00:33:07,404 みんな そう マイカの夫も気の毒がってた 464 00:33:07,571 --> 00:33:09,865 ジョシュに話したの? 465 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 でもムダだった 466 00:33:18,832 --> 00:33:20,334 本を見た後は… 467 00:33:22,044 --> 00:33:25,881 考えないよう 絵を描いて気を紛らせた 468 00:33:28,383 --> 00:33:29,718 逃れたくて 469 00:33:30,594 --> 00:33:33,055 よみがえる恐怖から 470 00:33:43,273 --> 00:33:44,900 でも無理だった 471 00:34:01,625 --> 00:34:04,336 話そうと思わなかったの? 472 00:34:04,461 --> 00:34:06,588 マイカのしたことを 473 00:34:06,755 --> 00:34:11,677 いろんな新聞社や雑誌社に 手紙を書いたし–– 474 00:34:12,427 --> 00:34:14,596 マイカにも電話した 475 00:34:15,054 --> 00:34:18,934 ネットに投稿して 削除されたことも 476 00:34:19,935 --> 00:34:22,728 ホームレスの黒人を 誰が信じる? 477 00:34:22,855 --> 00:34:25,399 ジョシュと何の関係が? 478 00:34:25,524 --> 00:34:27,067 話したんでしょ? 479 00:34:28,025 --> 00:34:29,777 あなたを知ってた? 480 00:34:29,902 --> 00:34:31,446 マイカは言わない 481 00:34:32,989 --> 00:34:36,869 だから彼の映画を 見に行ったのね 482 00:34:37,369 --> 00:34:38,954 真実を伝えに 483 00:34:43,542 --> 00:34:45,293 彼は“ウソだ”と 484 00:34:48,255 --> 00:34:49,797 みんなと一緒 485 00:34:51,132 --> 00:34:53,927 でもその後 考えを変えた 486 00:34:54,219 --> 00:34:55,179 なぜ? 487 00:34:55,637 --> 00:34:56,263 さあね 488 00:34:58,265 --> 00:35:02,561 マイカは追い詰められると 野獣になる 489 00:35:03,937 --> 00:35:06,815 自分の身を守るために–– 490 00:35:07,399 --> 00:35:09,193 邪魔者は潰す 491 00:35:14,406 --> 00:35:19,661 ジョシュは私に会いに来て 信じると言ってくれた 492 00:35:20,913 --> 00:35:21,955 見て 493 00:35:23,498 --> 00:35:25,792 彼のメールで作品を 494 00:35:26,543 --> 00:35:28,086 “君を信じる” 495 00:35:51,985 --> 00:35:54,196 〝非常口〟 496 00:35:53,779 --> 00:35:54,988 何事? 497 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 なぜ警報が? 498 00:35:56,448 --> 00:35:57,783 何かあった? 499 00:35:58,367 --> 00:35:59,535 何事だ 500 00:35:59,701 --> 00:36:02,704 警報だ 誰かが侵入した 501 00:36:07,835 --> 00:36:09,002 どうした 502 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 火事かな 503 00:36:11,463 --> 00:36:12,172 警報よ 504 00:36:12,256 --> 00:36:13,507 避難して! 505 00:36:18,971 --> 00:36:20,848 逃げよう 506 00:36:33,443 --> 00:36:34,403 ローズ! 507 00:36:38,615 --> 00:36:39,324 どけ 508 00:36:39,491 --> 00:36:40,284 ポピー! 509 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 ローズ 510 00:36:42,494 --> 00:36:43,036 無事か? 511 00:36:43,161 --> 00:36:43,787 私は 512 00:36:43,912 --> 00:36:44,788 これを 513 00:36:45,873 --> 00:36:48,625 犯人はホルトよ 捕まえて 514 00:36:48,750 --> 00:36:49,668 ローズ? 515 00:36:57,467 --> 00:37:00,721 元看護師よ 救急車を呼んだ 516 00:37:00,804 --> 00:37:01,680 分かった 517 00:37:03,182 --> 00:37:04,224 大変 518 00:37:27,372 --> 00:37:28,248 放せ 519 00:37:36,465 --> 00:37:37,466 離れろ 520 00:37:38,175 --> 00:37:39,301 よすんだ 521 00:37:39,760 --> 00:37:41,762 彼から離れろ 522 00:37:41,887 --> 00:37:42,846 マーカス! 523 00:37:43,472 --> 00:37:44,389 やめて! 524 00:37:44,765 --> 00:37:46,099 手を見せろ! 525 00:37:46,266 --> 00:37:47,476 手は地面に 526 00:37:47,601 --> 00:37:50,771 よく聞け 撃ったのは彼だ 527 00:37:51,104 --> 00:37:53,273 いいか 俺は元警官だ 528 00:37:53,440 --> 00:37:55,442 今 IDを出すから… 529 00:37:58,487 --> 00:37:59,363 マーカス! 530 00:37:59,655 --> 00:38:00,572 うつ伏せに 531 00:38:00,822 --> 00:38:01,990 人違いよ! 532 00:38:02,157 --> 00:38:02,908 早くしろ 533 00:38:03,659 --> 00:38:04,576 分かった 534 00:38:06,703 --> 00:38:07,704 そんな 535 00:38:12,626 --> 00:38:13,836 手を上げろ! 536 00:38:14,044 --> 00:38:15,003 広げて 537 00:38:16,338 --> 00:38:17,256 マーカス 538 00:38:20,551 --> 00:38:21,510 ポピー 539 00:38:22,427 --> 00:38:24,304 ザリーナに電話を 540 00:38:24,471 --> 00:38:25,556 頼んだぞ 541 00:38:28,350 --> 00:38:29,184 大変 542 00:38:30,435 --> 00:38:31,520 〝アルタ・ベイツ〟 543 00:38:30,435 --> 00:38:32,145 コードブルー 544 00:38:32,271 --> 00:38:35,858 359号室に急行してください 545 00:38:36,024 --> 00:38:37,693 何があったの? 546 00:38:37,860 --> 00:38:40,112 撃たれた 事件の調査で… 547 00:38:40,237 --> 00:38:42,364 シェルターの仕事は? 548 00:38:42,698 --> 00:38:43,615 インタビューを… 549 00:38:43,740 --> 00:38:46,910 あなたの話は聞きたくない 550 00:38:47,035 --> 00:38:48,328 夫はどこ? 551 00:38:48,829 --> 00:38:52,165 手術中よ こうなって残念だわ 552 00:38:52,833 --> 00:38:55,460 “残念”って どういう意味? 553 00:38:57,254 --> 00:38:58,547 気の毒に 554 00:38:59,089 --> 00:39:00,966 行きましょう 555 00:39:01,341 --> 00:39:04,219 帰ってちょうだい 556 00:39:21,570 --> 00:39:22,905 マーカス 557 00:39:36,126 --> 00:39:37,419 お願い 558 00:39:53,602 --> 00:39:54,686 気分は? 559 00:39:55,187 --> 00:39:56,188 最悪 560 00:39:57,773 --> 00:39:59,066 怖かった 561 00:40:02,027 --> 00:40:03,403 トリニは? 562 00:40:04,071 --> 00:40:05,572 私の実家に 563 00:40:07,032 --> 00:40:09,451 あなたに会ったら喜ぶ 564 00:40:11,370 --> 00:40:16,291 君と復縁してからずっと “妻”と呼んでる 565 00:40:17,084 --> 00:40:19,127 君も俺を“夫”と 566 00:40:19,628 --> 00:40:23,090 実際は離婚したままだけどね 567 00:40:24,216 --> 00:40:28,887 離婚したままか… ちゃんと籍を入れないか? 568 00:40:33,058 --> 00:40:34,810 今度 話そう 569 00:40:36,895 --> 00:40:39,273 なぜ こんな目に? 570 00:40:39,857 --> 00:40:41,316 容疑者と もみ合って 571 00:40:41,483 --> 00:40:42,818 容疑者って… 572 00:40:43,610 --> 00:40:46,321 もう警官じゃないのよ 573 00:40:46,530 --> 00:40:48,156 まあ そうだな 574 00:40:49,032 --> 00:40:53,036 警官だったら 撃たれずに済んだかも 575 00:40:58,166 --> 00:40:59,251 誰? 576 00:41:02,671 --> 00:41:03,922 “トラブルの種” 577 00:41:05,340 --> 00:41:06,633 今は出ない 578 00:41:09,219 --> 00:41:11,763 マーカスです 伝言を 579 00:41:12,681 --> 00:41:14,224 マーカス… 580 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 私よ 581 00:41:16,685 --> 00:41:19,229 容体が気になって 582 00:41:20,397 --> 00:41:23,567 医者は何も教えてくれない 583 00:41:24,359 --> 00:41:25,444 電話して 584 00:41:33,327 --> 00:41:35,662 “デメトリアス” 585 00:41:39,541 --> 00:41:40,542 デメトリアス… 586 00:41:40,667 --> 00:41:42,711 どうして来ない 587 00:41:42,878 --> 00:41:44,922 15分後に調停だぞ 588 00:41:45,088 --> 00:41:48,675 しまった すっかり忘れてた 589 00:41:48,842 --> 00:41:50,052 おい ポピー 590 00:41:50,177 --> 00:41:51,261 マーカスが撃たれた 591 00:41:51,386 --> 00:41:52,262 何だと? 592 00:41:53,472 --> 00:41:54,556 無事か? 593 00:41:55,224 --> 00:41:56,725 分からない 594 00:41:57,351 --> 00:41:59,728 みんなに事情は伝える 595 00:41:59,853 --> 00:42:02,189 仕方ないでしょ… 596 00:42:02,272 --> 00:42:05,442 先方には関係ない 最善は尽くす 597 00:42:06,902 --> 00:42:08,570 行くべき? 598 00:42:08,737 --> 00:42:09,696 いや いい 599 00:42:09,863 --> 00:42:13,951 訴訟に集中してくれ また連絡しろ 600 00:42:29,716 --> 00:42:32,845 マーカスが撃たれたと連絡が 601 00:42:32,970 --> 00:42:35,639 そんな 無事なの? 602 00:42:35,764 --> 00:42:38,600 警察が撃った ホルトは逮捕 603 00:42:38,767 --> 00:42:40,269 ローズは? 604 00:42:40,394 --> 00:42:43,063 意識不明で入院してる 605 00:42:43,814 --> 00:42:48,777 ホルトに撃たれたそうよ アイビー 何をしたの? 606 00:42:50,696 --> 00:42:55,117 彼が友達を傷つけるなんて 何を言ったの? 607 00:42:55,367 --> 00:42:59,121 私は ただ彼に お金を渡しただけ 608 00:42:59,746 --> 00:43:01,498 何も言ってない 609 00:43:05,419 --> 00:43:07,337 あの人のせいよ 610 00:43:15,304 --> 00:43:16,388 ポピーね 611 00:44:17,783 --> 00:44:19,618 日本語字幕 福本 朋子