1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Non capisco perché semplicemente... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Ex poliziotto? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Doveva avere più buonsenso. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Ci spiace, eravamo preoccupati. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Non spetta a lei preoccuparsi. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Adesso perché non dovrei incriminarvi entrambi per intralcio alle indagini? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins era dentro quella casa. E anche Rose Gil. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Esatto. Pare che siano rimasti lì almeno un paio di giorni. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - Sotto il vostro naso. - Come vi sono sfuggiti? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Fuori! 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Va bene, ora che succede? Pensa di incriminarci? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Capitano. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Sono venuto il prima possibile. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Stai seguendo questo caso insieme a loro? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Perché stanno mandando a puttane il tuo lavoro. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Lo sai che il motivo per cui siamo arrivati a quella casa è lei? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Ma... non interferiranno più, fidati. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Se lo fanno, sei fuori. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Dammi una sola ragione. Non voglio altro, Aames. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Una sola ragione. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Non mi faccia mai più una cosa simile. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Mi dispiace. Mi sono lasciata trasportare. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Non vuole sapere, almeno, che abbiamo scoperto? 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Va bene. - Ora capisco. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Cosa? Che io trovo piste e voi fate casini? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 No. Che te la fai con gli stronzi. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 È successo qualcosa tra Holt e Rose. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 C'è stata una colluttazione. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Lei aveva una ricetta medica per l'aripiprazolo. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Abbiamo rinvenuto il farmaco sul posto. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Dobbiamo trovare Rose prima che lo faccia qualcun altro. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 Nel 1967, la California ha approvato il Lanterman-Petris-Short Act, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 legge che prende il nome dai suoi autori, due democratici e un repubblicano. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 La LPS è stata la legge che ha distrutto i nostri centri per la salute mentale. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Gli ospedali hanno chiuso. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Gli ex pazienti hanno invaso le strade, privi delle risorse per sopravvivere. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Nel 1981, Reagan ha abrogato 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 il Mental Health Systems Act del presidente Carter. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Anni dopo, uno studio condotto da un'associazione di San Francisco 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 ha riferito che il 55% delle persone che vivono per strada stabilmente 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 soffre di disturbi emotivi e psichiatrici. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Da allora, questo Stato ha tentato ogni possibile via 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 per affrontare il problema del barbonismo. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Che sia a causa di difficoltà economiche, di violenza domestica, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 fughe adolescenziali o abbandono minorile, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 c'è stato un aumento costante nel numero dei senzatetto. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil e Micah Keith hanno trascorso i loro anni formativi 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 vivendo per strada. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Per loro, la "casa" non era soltanto un luogo fisico. 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Era l'esserci l'uno per l'altra. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Sappiamo che Rose è rimasta in contatto con Joshua per diversi mesi 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 prima che lui venisse ucciso. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Che sia Rose Gil il pezzo mancante che collega Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 all'omicidio di Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Noa Allora ci vediamo al Knock? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Accidenti. 57 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Ciao, bellezza. Come stai? 58 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Meglio, da quando ti sei interessato alla cosa. 59 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, lui è l'agente Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 60 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Ciao, come va? - Nando, molto piacere. 61 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Piacere mio. 62 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 È bello rivederti. 63 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Allora, ascolta, 64 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 ho chiesto un po' in giro. Okay? 65 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Ho parlato con mia figlia e i suoi amici, anche loro compagni di scuola di Drea. 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Pensano tutti che sia scappata di casa. 67 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Lo pensano per causa mia. Per via di come vivevo. 68 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Ehi, ehi. Questa cosa non serve, okay? 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Siamo qui per aiutare. 70 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Sì. Nando è riuscito a scoprire alcune cose. 71 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Bene. Di che si tratta? 72 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Sono scomparse altre due ragazze nello stesso periodo. 73 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - Una al secondo anno del McClymonds. - E una al primo del Castlemont. 74 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Tutte e tre erano state date in affidamento. 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Non è un caso. C'è un predatore, dietro. 76 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Almeno è qualcosa, giusto? 77 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Magari basta a far riprendere le ricerche? 78 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Fammi dare un'occhiata in giro. Ah, devo occuparmi di una cosa. 79 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Ascolta, 80 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 vedrò che riesco a ricavarne e ti farò sapere. Presto. 81 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Grazie. 82 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Da questa parte. 83 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Ecco qua. 84 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Grazie, tesoro. - Figurati, non c'è di che. 85 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Lo sai che a te non ti servirò, vero? 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Territoriale? 87 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Un pochino. 88 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Senti. 89 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Hai fatto una bella cosa parlandomi di questo lavoro. 90 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Te ne sono grato. 91 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 È stato un piacere. 92 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Allora, cos'è? Senso di colpa? 93 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Sì. 94 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 D'accordo. 95 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Mi considero una che mira dritta al punto. 96 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 97 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 98 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Perché non ceni con me, qualche volta? 99 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Sai, 100 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 io non ho paura di te. 101 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Dovresti averne. 102 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Oh, salve. - Salve. 103 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Che cosa significa? 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Guai. Se faccio le cose per bene. 105 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Da quando Rose ha lasciato quel messaggio, 106 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 sei riuscita a rintracciarla? 107 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 No, ma ho ottenuto informazioni dal flacone di pillole, 108 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 prescritte da uno psichiatra di Los Angeles. 109 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Credi abbia fatto ritorno a L.A.? 110 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 No. Vuole che la troviamo. 111 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Sto ancora cercando di capire se ha ricomprato il farmaco 112 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 da qualche parte nella Bay Area. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Credo valga la pena tentare. 114 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Ehi, Poppy! 115 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Ti prego, dimmi che non stai screditando la buona reputazione di Micah Keith 116 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 senza prove sufficienti a sostegno. 117 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Mi fa causa anche lei? 118 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 No, non ancora, ma c'è ancora tempo. 119 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Stammi a sentire. 120 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Quelli cercano scuse per aggiungere la seconda stagione del podcast 121 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 alle prove a sostegno dell'accusa di intento doloso. 122 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Ma è una cosa ammissibile? 123 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Sembri davvero essere convinta 124 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 che i suoi avvocati vorranno negoziare in buona fede. 125 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana è arrabbiata. 126 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Per me, Ingram aveva ragione sul fatto di darle la possibilità di parlarmi. 127 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram non è il tuo avvocato, io lo sono. 128 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 E come tuo avvocato, 129 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 che, ogni tanto, vive nel mondo reale, 130 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 te lo dico chiaro: vogliono il sangue. 131 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Allora annulliamo la mediazione. A che serve? 132 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 È troppo tardi. 133 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Devi andarci. Sorridi. 134 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 E cerca di ammaliare quei serpenti senza farti mordere. 135 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 E nel frattempo, ti prego, 136 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 attenta a quello che dici nel podcast. 137 00:09:18,851 --> 00:09:22,396 Perché qualunque cosa dirai potrà e sarà usata contro di te in tribunale. 138 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Capito? 139 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Mi hai capito? 140 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 MARITO ADORATO, PADRE, NONNO E BISNONNO 141 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 È una bella soluzione. 142 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Lapide liscia in pietra. 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Inclinata. In granito, con sopra la foto. 144 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 E il sole che sorge in alto a destra. 145 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - E niente date? - Niente date. 146 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 So che sembra illogico, ma... una data sembra che implichi... 147 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Una fine. 148 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Una fine. Già. 149 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Allora niente date. 150 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 E per l'incisione... 151 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 JOSHUA LEONID KEITH. 152 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 MARITO ADORATO. FINCHÉ VITA DURERÀ, TUA. 153 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Grazie. 154 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Lo sai che ti amo. 155 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Quando avrò finito con tutto questo, 156 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 possiamo andarcene, solo tu e io? 157 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Per ritrovarci? 158 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Sì. 159 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Allarme disattivato. 160 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Ti amo con tutto il mio cuore. 161 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Ti ha visto qualcuno? 162 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 No. Sono passato in mezzo ai canyon. 163 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Mi sei mancata. 164 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Dove sei stato? 165 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Ero con Rose. 166 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Mi ha trovato lei. 167 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Cosa le è successo? 168 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - Niente. Non l'ho toccata. - Adesso dov'è? 169 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Sparita. Non lo so. 170 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Dio, voi due non fate che sconvolgermi la vita. 171 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Scusami. Non dicevo sul serio. 172 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Abbiamo passato di tutto insieme, Holt. 173 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Ringrazio Dio ogni giorno che tu mi abbia trovata a People's Park. 174 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Non so che cosa avrei fatto senza di te. 175 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Il mio grande protettore. 176 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Ho dovuto. 177 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Tosta, piccola e spaccona. 178 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Lo ero. 179 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Non è stato sempre brutto quand'eravamo ragazzini. 180 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Ci siamo trovati. 181 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 A meno che tu non stia recitando la farsa più lunga del mondo. 182 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Il mio amore non mente... okay? 183 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Ma sono preoccupata per Rose. 184 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Puoi trovarla per me? 185 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy... - Mi è venuta un'idea. 186 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - Non poteva aspettare fino a domani? - No, no. Ascolta. 187 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Eravamo in attesa di risposte da Micah. 188 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 189 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Forse ce le ha già date. 190 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Perché Rose non compare in Scarto? 191 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 E se ci fosse, e io non l'avessi notato? 192 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Forse è così, ma ti dico cosa faremo: 193 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 parleremo di queste cazzate domani. 194 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Accidenti. 195 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - Come si chiama? - Lukather Shreveport Scoville. 196 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Sentirà un leggero pizzico. Ecco fatto. 197 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Sa dirmi che giorno della settimana è? 198 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Giovedì. 199 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Prima il tacco poi la punta, un piede davanti all'altro. 200 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - Perdita dell'appetito? - No. 201 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - Giramenti di testa? Disorientamento? - No. 202 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Okay, signor Scoville, segua la luce. 203 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Mi ripeta queste parole: tavolo, giraffa, furgone, gelato, fuoco. 204 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Tavolo. Giraffa. Gela... 205 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Gelato. Gelato. 206 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Gelato. 207 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Accidenti! 208 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - Vedo che fai sul serio, zio. - Che c'è? Pensavi di vincere facile? 209 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Per quanto mi riguarda, 210 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 meglio un po' di attività mentale 211 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 che quei farmaci che mi danno. 212 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Tranquillo, continuerò con le pillole per Lilli e le ragazze. Dico solo che... 213 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 ... magari non sono altro che aspirine. 214 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 E se invece stessi prendendo roba vera? 215 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Nessuna roba vera. 216 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Non ancora, e non così presto. 217 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Sai, quando Noble si avvicinava alla fine, 218 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 rinnegava che le cose andassero male. 219 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Niente più soldi. L'attività era in rosso. 220 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Se mai dovesse accadere a me... 221 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Non accadrà. 222 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Cazzo. 223 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 È bello averti qui, Moss. 224 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 È bello essere qui, zio. 225 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Ehi. Grande capo. 226 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Tua figlia, Poppi-Oppi, è matta come un cavallo. 227 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Non ascolta. Come faccio a rappresentarla, 228 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 se non vuole dare ascolto a nulla di quel che dico? 229 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Se ti aiuto a capire come gestire Poppy, mi dai una parte della tua paga? 230 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Ma che stronzo. 231 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Quindi sei un avvocato? 232 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Evita di usare quel tono sorpreso. 233 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Sono un gangster. 234 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Ma sì, sono anche un avvocato. 235 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Questo signore qui mi ha pagato la facoltà di legge. 236 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 La Boalt. Dopo la mia laurea, il nome è cambiato. Razzismo, o roba simile. Ma... 237 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Veniva sempre qui da ragazzino, e aveva la stessa parlantina. 238 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Fregava sia la banda che i clienti. 239 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Ho cercato di cacciarlo, ma lui si è messo a discutere con me. 240 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - E ho vinto io. - Sì, è vero. 241 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Ho visto che aveva cervello. Volevo che lo usasse. 242 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Sì, mi piace dire che sono il suo figlio maschio. 243 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Il numero uno, più facile che crescere tre femmine. 244 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - È vero. - Dopo gioco io. 245 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Tocca a te, ragazzo. 246 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Ragazzo." Mi sa che sta vincendo lui. 247 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Va bene, aspetta. Torno subito. 248 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Ehi. Vai già via? Sei appena arrivata. 249 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Sì, tornerò in tempo per l'intervista. 250 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Va tutto bene? 251 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Benissimo, sto solo... Uno dei ragazzi del centro giovanile è finito nei guai. 252 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Non puoi rimandare? Dobbiamo decidere gli ultimi pezzi da mettere all'asta. 253 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Tu hai un ottimo occhio. Quindi, mi fido di te. 254 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Che cosa succede? 255 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 È Rose. 256 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Okay, è una cosa che dovrebbe gestire Markus. 257 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 No, questa è una cosa di cui devo occuparmi io, o Holt. 258 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Sei... 259 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Sei ancora in contatto con lui? 260 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Non puoi vederlo. 261 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - Neppure Rose. - Lei non è rimandabile. 262 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy è già sulle sue tracce. 263 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Non voglio neanche pensare ai danni che potrebbe fare. 264 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Capisco. 265 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Senti, lascia che ci pensi io. 266 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - È troppo complicato. - Perciò dovresti lasciar fare a me. 267 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Non ho secondi fini, non ho trascorsi, e posso semplificare le cose. 268 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Tu concentrati su quello che conta. 269 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Tipo, prepararti per l'intervista. 270 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Troverò Rose prima di Poppy. 271 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 D'accordo? 272 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Nulla mi tormenta più del... 273 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 La sera al Sapphire Club è l'unico momento 274 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 in cui Micah è con un'amica innominata, in tutto il libro. 275 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Quella sera, io e la mia amica siamo andate al Sapphire Club... 276 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Ma perché Micah ha deciso di non citare Rose in Scarto? 277 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Chi lo sa? Magari è successo qualcosa. 278 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Magari hanno litigato e lei non poteva scriverlo. 279 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 E quando vivi per strada, sai, 280 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 ogni giorno combatti solo per sopravvivere. 281 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Tanti anni vissuti così ti incasinano il cervello. 282 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Voglio parlarti di una cosa. 283 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Okay. Spara. 284 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Ho visto Charise Spivey al Knock, 285 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 e... sai quel poliziotto con cui esce Desiree? Siamo entrambi d'accordo che... 286 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Aspetta, come? Desiree esce con un poliziotto? 287 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, metti giù il telefono, okay? Non è per questo che te lo sto dicendo. 288 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Sta' a sentire, va bene? 289 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Entrambi pensiamo che ci sia un legame tra le ragazze scomparse. 290 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Erano state date tutte quante in affidamento. 291 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Questo potrebbe averle rese facili prede. 292 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Esatto. Così ho iniziato a pensare: 293 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 chi era Micah prima che tu la incontrassi? 294 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Ne avete mai parlato? 295 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 No. 296 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 E i suoi libri saltano totalmente quel periodo. 297 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Quand'eravamo bambine, lei non voleva mai parlarne. 298 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Non sono mai andata a casa sua. 299 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Ci incontravamo sempre per strada o a casa della signorina Shirley. 300 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Un giorno, all'improvviso, è comparsa come un gatto randagio che ci aveva scelti. 301 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Lo vedi? È a questo che mi riferisco. 302 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Che cazzo potrebbe mai essere successo per spingere 303 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 una ragazzina bianca a sentirsi più sicura in un bar di motociclisti neri? 304 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Allora, a che fase del lutto sei? 305 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Lutto? Per cosa? 306 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. La vostra amicizia. 307 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Sai, una cosa del genere può essere tanto intensa quanto la fine di un amore. 308 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Voglio sentire la sua mancanza. 309 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 E mi manca, in effetti. 310 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Poi però mi incazzo, perché non... 311 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Non so che cosa sia vero. 312 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Ha mai amato Josh? 313 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Ho soffocato tutti i miei istinti per proteggerla, 314 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 e lei se n'è solo approfittata. 315 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Perché? 316 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Che vuoi dire? Perché ne aveva la possibilità. 317 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - Ma come? - Non farmi incazzare, okay? 318 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Va bene, va bene. 319 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Non sei obbligata a rispondere a me, ma te lo dico, 320 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 è una domanda che devi farti. 321 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 SCARTO 322 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Capitolo 8: L'episodio al Sapphire Club. 323 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Prima ancora che la band salisse sul palco, ero su di giri. 324 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Loro erano un'estensione di tutto ciò che sentivo. 325 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Il punk stava morendo. 326 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Ci eravamo persi il meglio. 327 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Il Mabuhay Gardens non esisteva più da tanto. 328 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Il Sound of Music era stato chiuso. 329 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Il Sapphire reggeva l'anima coi denti. 330 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 Ma lo rivendicavamo come nostro, 331 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 solo per sentire la rabbia dei dimenticati e degli scartati. 332 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Ma c'era un uomo che spiccava tra la folla. 333 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 I suoi occhi mi fissavano, impassibili e inquietanti. 334 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Mi faceva sentire nervosa. 335 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Mi sta guardando come guarda tutti", mi sono detta. 336 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Ma il suo sguardo era diverso. Sentivo che mi stava osservando. 337 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Ho provato a perdermi nelle canzoni, 338 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 ma il senso di disagio 339 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 ha continuato a crescere, finché ha sovrastato la musica assordante. 340 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Ho cercato la mia amica, ma non l'ho trovata. 341 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Ho provato a uscire dal retro, ma mi ha raggiunta... 342 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - Torna qui. - ...e mi ha trascinata nel magazzino. 343 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Vieni qui. - No. No! 344 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - Sta' zitta! - No! No. 345 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Il dolore di ricevere un pugno in faccia non era il mio. 346 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Era il mondo di qualche altra ragazza a essere spezzato in due. 347 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Ehi, ascolta. 348 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Cerca di calmarti, okay? Ho parlato con la manager. 349 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 All'epoca aveva 12 anni, quindi non ricorda un cazzo. 350 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Che ti prende? Stai bene? 351 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 352 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - Ehi, che c'è? - Trovato. 353 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose si è fatta ridare il farmaco in una clinica gratuita a Jingletown. 354 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 È ancora nella Bay Area. Se ci sbrighiamo, possiamo trovarla. 355 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 La clinica è a due isolati dal magazzino di Lake Avenue. 356 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Ci sono parecchi senzatetto, lì. Ora ti mando l'indirizzo. 357 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Grazie. Ci andiamo subito. 358 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Andiamo subito dove? 359 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Okay. 360 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Dov'è Micah? 361 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Non è sicuro per lei venire da te, al momento, quindi... 362 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Non è sicuro? 363 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Sì, insomma, ti sta solo proteggendo. 364 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 E cerca di proteggere anche me. Ho dovuto insistere per aiutarla. 365 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Vuole proteggere anche Rose. 366 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - E tu che ne sai di Rose? - Non ne so niente. 367 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 So solo che non voglio che faccia del male a Micah. 368 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Se la paghi, il problema è risolto. 369 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Tu dici? 370 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Oppure Micah non riuscirà mai a voltare pagina, in vita sua? 371 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 La minaccia di Rose aleggerà sempre su di lei. 372 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 È solo che... dobbiamo fare qualcosa per Micah. 373 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Questo è un collettivo di artisti, 374 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 dove c'è un mix di rifugiati e creativi. 375 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Ho la netta sensazione che Rose possa essere qui. 376 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Ehi, come te la passi? 377 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - Vi serve aiuto? - Pensi che Rose sia qui? 378 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Scusate, non potete entrare qui così. 379 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Siete dei servizi sociali? 380 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Scusate l'intrusione. 381 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Non siamo qui per creare problemi. 382 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Stiamo solo cercando Rose Gil. 383 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Perché cercate Rose? - Che cosa volete da lei? 384 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Lasciatela in pace. 385 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Sono io Rose. 386 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Seguitemi. 387 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Regina in B-2. 388 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Bene, bene. 389 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Ho riconosciuto la tua voce dal podcast. 390 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Tu non so chi sei. 391 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - È un mio amico. - Non è amico mio. 392 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Va bene. Allora... ti aspetto qui fuori. 393 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Come mi avete trovata? 394 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Hai lasciato alcune cose a casa di Holt. 395 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Sembra che la rimpatriata vi sia sfuggita di mano. 396 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Stai bene? 397 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Sono viva. 398 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 So che hai un passato in comune con Micah Keith e Holt Rollins. 399 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Non secondo i libri di Micah. 400 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Pare che io non esista. 401 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Sono qui per darti l'occasione di dire la tua. 402 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Lo so. 403 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Per il tuo podcast. 404 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Ti stavo cercando anch'io. 405 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Se vuoi condividere la tua storia, io sono pronta ad ascoltare. 406 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 La maggior parte della gente pensa che io dica bugie. 407 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Vale anche per te? 408 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Devo trovarti qualcuno che confermi quello che dico? 409 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Io parto dal presupposto che tutto quello che mi dici sia vero. 410 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Iniziamo da quello che so. 411 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Tu, Micah e Holt eravate amici, tanto tempo fa. 412 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Eravate molto legati. Magari vi amavate, perfino. 413 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 È così. 414 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Finché lei non ci ha mandati in prigione. 415 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Aspetta. 416 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Voglio registrare il resto. 417 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Quando sono uscita, non avevo niente. 418 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Ma me la sono cavata. 419 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah se n'era andata, ma a me stava bene. 420 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Finché non l'ho visto. 421 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Visto cosa? 422 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Il suo libro. 423 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Il mio libro. 424 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Ha rubato tutto. 425 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Ha rubato tutto. 426 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Mi è entrata in testa, si è presa ogni mio ricordo, tutto quello che avevo. 427 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, che cosa stai dicendo? 428 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith ha rubato la mia vita. 429 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH - LADRA SCARTO - SQUALO 430 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Mi parli del suo protocollo del lutto. 431 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Com'è diventato un caposaldo del suo programma? 432 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Molte donne mi hanno scritto, sono venute da me durante la promozione del libro. 433 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 Tutte soffrivano. 434 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 A livello emotivo, fisico, spirituale... 435 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Ho visto un'opportunità per... 436 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Come le fasi del lutto servono a elaborare la morte, 437 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 per sviluppare strumenti e processi 438 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 per aiutare le donne ad affrontare qualunque tipo di perdita e di sconforto. 439 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - L'ha provato anche su se stessa? - L'ho fatto, sì. 440 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 E, mentre soffrivo per la perdita di mio figlio... 441 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - Parla dell'aborto? - Sì. 442 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Ho pensato: 443 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Può essere che sia il dolore dell'abbandono che mi porto dentro 444 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 "a influire negativamente sulla capacità di portare a termine una gravidanza?" 445 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Nell'oscurità della notte, 446 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 scommetto che molte donne hanno provato le stesse cose. 447 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Già. Ma noi non ne parliamo. Non abbastanza. 448 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Ho pensato che condividere la mia storia potesse essere d'aiuto. 449 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Ecco perché il messaggio ha toccato moltissime delle sue fan. 450 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 È per questo che continuo a dire la verità. La mia verità. 451 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Il mio primo schizzo di lei. 452 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 SORELLE ACQUISITE 453 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Devi amare tantissimo qualcuno per catturarne l'anima così. 454 00:32:24,152 --> 00:32:27,239 È questo che fa. Ti fa venir voglia di prenderti cura di lei. 455 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Dopo essere uscita dal carcere, ho provato a concentrarmi sulla mia arte. 456 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Ha funzionato, per un po'. Mi stavo rimettendo in sesto. 457 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Poi ho visto il libro. 458 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 I miei disegni. 459 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Pagine del mio diario. 460 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Le mie storie, il mio dolore. 461 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Nessuna di quelle cose è capitata a lei. Ero io. Sono capitate a me. 462 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 L'aggressione al club? 463 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Sono andata a quell'esibizione solo perché me l'ha chiesto lei. 464 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 E poi se n'è andata senza di me. 465 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Ha saputo quello che è successo solo dopo. 466 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Mi dispiace tanto, Rose. 467 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Mi dispiace, mi dispiace. 468 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Tutti sono dispiaciuti. 469 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Anche suo marito lo era. 470 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Hai mai raccontato questo a Josh? 471 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Non è servito a niente. 472 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Da quando il libro... 473 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Ho cercato di dipingere per fuggire dai miei pensieri. 474 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Per fuggire dalla... 475 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 Dalla sensazione di essere una nullità. 476 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Ma nulla aveva più importanza. 477 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, hai mai provato a farti avanti e a raccontare ciò che Micah ti ha fatto? 478 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Ho scritto lettere a tantissimi quotidiani e riviste. 479 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Ho provato a chiamare Micah. 480 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Mi hanno buttata fuori dai social quando scrivevo post al riguardo. 481 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Chi crederebbe mai a una barbona nera fuori di testa? 482 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 E Joshua Keith che cosa c'entra con tutto questo? 483 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 So che hai parlato con lui. 484 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Sapeva di te e Micah? 485 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Lei non l'avrebbe detto a nessuno. 486 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Per questo hai comprato un biglietto per vedere il suo film a Los Angeles. 487 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Per dirgli la verità. 488 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Mi ha dato della bugiarda. 489 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Come tutti gli altri. 490 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Ma poi... è cambiato. 491 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - Perché? - Non lo so. 492 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Gli ho detto che Micah è come un animale selvatico, se è in trappola. 493 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 È l'unico modo che conosce per proteggersi. 494 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Distruggere chiunque si trovi davanti. 495 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua è tornato a trovarmi. 496 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Mi ha detto che mi credeva. 497 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Guarda. 498 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 L'ho fatto con una mail che mi ha mandato. 499 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Io ti credo." 500 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 USCITA D'EMERGENZA 501 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Che succede? Perché sta suonando l'allarme? 502 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 C'è qualcosa che non va? 503 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Che succede? 504 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Gli allarmi. È entrato qualcuno. 505 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Ma che succede? 506 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Credo ci sia un incendio. 507 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - È scattato l'allarme. - Evacuate tutti! 508 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Fatemi passare. 509 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Correte! Dobbiamo uscire da qui. 510 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 511 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 Via, via! Poppy! 512 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose. Rose. - Stai bene? 513 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Sì. - Tieni, facciamole spazio. 514 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Okay. È stato Holt. Prendilo. - Holt? 515 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Ci penso io qui. 516 00:36:48,750 --> 00:36:49,668 Rose? 517 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Sono un'ex infermiera. Abbiamo chiamato i soccorsi, l'ambulanza è in arrivo. 518 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Va bene. Oh, Dio. 519 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Fanculo. 520 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Fermi! 521 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - Ehi, ho detto fermi! - Lascialo! 522 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - Basta! Basta! Lascialo! - Mani in vista, subito! 523 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 524 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 525 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Fammi vedere le mani! 526 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - Okay, sentite... - Markus! 527 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - Mani a terra! - Sentite! Ha sparato lui! 528 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 È lui il vostro uomo. 529 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Io sono un ex poliziotto di Oakland. 530 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - Ora prendo il mio documento... - No, no... Ehi! 531 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 532 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Pancia sotto! 533 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - È l'uomo sbagliato! - Pancia sotto! 534 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Va bene! Va bene. 535 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Oddio. 536 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 - Mani in alto! - Allarga le braccia! 537 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 538 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 539 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Chiama Zarina, okay? - Okay. 540 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Mi raccomando, chiamala! 541 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Oddio. 542 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Codice blu. Codice blu alla 3-5-9. Codice blu alla 3-5-9. 543 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy? Cos'è successo? 544 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Hanno sparato a Markus. Lavoravamo a un caso e... 545 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - Un caso? Markus lavora alla Shelter. - Stavamo interrogando una persona... 546 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Non mi interessa, e non voglio sentire nient'altro da te. 547 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Dov'è mio marito? 548 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 In sala operatoria. 549 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Mi dispiace. 550 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Ti dispiace. E questo che significa? 551 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Mi dispiace. 552 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Andiamo a vedere se ci dicono qualcosa. 553 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Io non... non ti voglio qui. 554 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 555 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Ti prego. 556 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Come ti senti? 557 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Colpito. 558 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Dio, mi hai spaventata. 559 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Dov'è Trini? 560 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Dai miei genitori. 561 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Sarà felicissima di vederti. 562 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Sai, da quando ci siamo rimessi insieme, 563 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 io dico che sei "mia moglie". 564 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 E tu dici che io sono "tuo marito". 565 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Beh... tecnicamente siamo ancora divorziati. 566 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Ancora divorziati? 567 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Perché non rimediamo? 568 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Ne parliamo più tardi. 569 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, com'è successo? 570 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Scontro con un sospettato. 571 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Un sospettato... 572 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Non sei più un poliziotto. 573 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Già, beh... 574 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 ... magari, se lo fossi, quel pezzo di merda non mi avrebbe sparato. 575 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Chi è? 576 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 GUAI 577 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Non adesso. 578 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Sono Markus Killebrew, sapete cosa fare. 579 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus... sono io. 580 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Volevo sapere come stai. 581 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Non riesco a ottenere notizie dai medici. 582 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Perciò, chiamami. 583 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri... 584 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Dammi un buon motivo per cui non sei qui. 585 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 La mediazione inizia tra 15 minuti. 586 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Merda. Me ne... me ne sono dimenticata. 587 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 E dai, Poppy. 588 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - Hanno sparato a Markus. - Come? 589 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Sta bene? 590 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Sto cercando di scoprirlo. 591 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 D'accordo, informerò tutti della tua emergenza. 592 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Beh, devono capire che io non... 593 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 No, dolcezza, non devono. Chiaro? Ma farò quello che posso. 594 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - Devo venire fino in città? - No, no. 595 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Quello che devi fare è concentrarti sulla causa, d'accordo? 596 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 E tienimi informato. 597 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Mi ha appena chiamata Zarina Killebrew. Hanno sparato a Markus. 598 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Gesù. Sta bene? 599 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 La polizia ha sparato a lui e ha arrestato Holt. 600 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 E Rose? L'hanno trovata? 601 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 È priva di sensi, in ospedale. 602 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Le ha sparato Holt. Ivy... che cosa hai fatto? 603 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Era nostra amica. Lui non le avrebbe mai fatto del male. 604 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Che cosa gli hai detto? 605 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Gli ho dato semplicemente i soldi, tutto qui. 606 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Non ho detto nient'altro. 607 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Sai bene qual è il problema, vero? 608 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 609 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 610 00:44:13,695 --> 00:44:15,614 DUBBING BROTHERS