1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Aku tak paham kenapa kita... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Mantan polisi Oakland? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Maka kau harusnya lebih tahu. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Kami minta maaf. Kami cemas. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Bukan tugasmu untuk cemas. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Kenapa aku tak menuntut kalian karena mengganggu penyelidikan? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins ada di dalam rumah. Rose Gil juga. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Benar. Tampaknya mereka di sana setidaknya beberapa hari. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - Di depan hidungmu. - Bagaimana mereka lolos darimu? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Keluar. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Baik, sekarang bagaimana? Kalian akan menuntut? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Kapten. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Aku datang secepatnya. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Kau mengurus kasus ini dengan mereka? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Karena mereka menyabotase kerja polisimu. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Kau tahu alasan kita mengawasi rumah itu awalnya karena dia? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Tetapi mereka tak akan mengganggu lagi. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Kau tak terlibat jika mereka begitu. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Beri aku satu alasan. Hanya itu keinginanku, Aames. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Hanya satu alasan. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Jangan begitu lagi kepadaku. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Maaf. Aku terbawa perasaan. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Tetapi setidaknya biar kami memberi tahu informasi kami. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Baiklah. - Ini masuk akal. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Ya, apa itu? Aku mendapat petunjuk dan kau berbuat salah? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Bukan. Kau berteman dengan orang berengsek. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Ada yang terjadi antara Holt dan Rose. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Ada perkelahian. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Dia punya resep dokter untuk aripiprazole. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Ya, itu obat yang tertinggal. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Kita harus menemukan Rose sebelum orang lain. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 Pada 1967, California menyetujui UU Lanterman-Petris-Short, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 seperti nama dua anggota partai Demokrat dan satu anggota Republik pemberi sponsor. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 LPS adalah legislasi yang menghancurkan fasilitas kesehatan jiwa kita. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Rumah sakit ditutup. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Mantan pasien membanjiri jalanan tanpa sumber daya untuk bertahan hidup. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Pada tahun 1981, Reagan mencabut 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Undang-Undang Sistem Kesehatan Jiwa milik Presiden Carter. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Bertahun-tahun kemudian, studi yang dijalankan grup pendukung San Francisco 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 melaporkan, 55% orang yang mengalami ketunawismaan kronis, 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 memiliki masalah emosional dan kejiwaan. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Sejak saat itu, negara bagian ini berusaha sedapat mungkin 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 untuk mengurus masalah ketunawismaan. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Baik karena ekonomi, kekerasan rumah tangga, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 remaja kabur atau anak-anak telantar, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 ada peningkatan stabil dalam jumlah warga tunawisma. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil, dan Micah Keith habiskan tahun-tahun pertumbuhan mereka 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 tinggal di jalanan. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Bagi mereka, rumah bukan hanya tempat fisik. 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Mereka rumah bagi satu sama lain. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Kami tahu Rose membuat kontak dengan Joshua selama beberapa bulan 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 sebelum Joshua dibunuh. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Apakah Rose Gil merupakan kaitan yang tak diketahui antara Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 dan pembunuh Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 NOA - KITA MASIH BERTEMU DI THE KNOCK? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Sial. 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ya. 58 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Hei. Apa kabar? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Lebih baik, sejak kau menyelidiki putriku yang hilang. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, ini Opsir Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Hei, apa kabar? - Nando, senang berkenalan. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Sama-sama. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Aku senang melihatmu lagi. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Baik, dengar. 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Aku bertanya ke beberapa orang. 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Aku bicara kepada putriku dan temannya yang juga satu sekolah dengan Drea. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Konsensusnya, dia melarikan diri. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Mereka pikir itu karena aku. Karena cara hidupku. 69 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Hei. Itu tak perlu, ya? 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Kami di sini untuk membantu. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Ya. Nando bisa menemukan beberapa hal. 72 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Benar. Kau mendapat informasi apa? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Ada beberapa gadis lain yang hilang sekitar waktu yang bersamaan. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - Siswi kelas dua di SMA McClymonds. - Dan kelas satu di Castlemont. 75 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Mereka bertiga ada di sistem pengasuhan. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Ini bukan tak sengaja. Ini pemangsaan. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Setidaknya itu penting, bukan? 78 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Mungkin cukup untuk membuka lagi kasus pencariannya? 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Biar aku memeriksa sedikit. Aku punya urusan yang harus kuatasi. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Begini, 81 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 aku bisa bekerja dengan informasi ini. Aku akan segera menghubungi. 82 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Terima kasih. 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Ayolah. 84 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Lewat sini. 85 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Ini. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Terima kasih, Sayang. - Tak masalah. 87 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Ya, kau tahu aku tak melayanimu, bukan? 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Teritorial? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Sedikit. 90 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Begini. 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Tindakanmu bagus, merujuk tugas ini untukku. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Kuhargai itu. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Sama-sama. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Jadi, apa ini? Rasa bersalah? 95 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Ya. 96 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Baiklah. 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Aku bangga sebagai orang yang terus terang. 98 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Makan malamlah denganku kapan-kapan atau sesuatu. 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Begini, 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 aku tak takut denganmu. 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Kau harus takut. 104 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Aku senang melihatmu. - Kau juga. 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Soal apa itu tadi? 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Masalah. Jika kulakukan dengan benar. 107 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Sejak Rose meninggalkan pesan di saluran informasi, 108 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 apa kau bisa menghubunginya? 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Tidak, tetapi aku bisa mendapat informasi dari botol pil itu 110 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 yang diberikan oleh psikiater yang bertempat di Los Angeles. 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Kau pikir dia pergi jauh-jauh ke LA? 112 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Tidak. Dia ingin kita menemukannya. 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Aku masih mencoba mencari tahu apa dia mengisi ulang resepnya 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 di suatu tempat di Bay Area. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Kurasa itu layak dicoba. 116 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Hei, Poppy! 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Tolong katakan kau tak menodai nama baik Micah Keith 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 tanpa bukti yang kuat untuk mendukungnya. 119 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Apa dia juga menuntutku? 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Tidak, belum, tetapi kau tahu masih ada waktu. 121 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Dengarkan aku. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Mereka mencari alasan untuk menambahkan podcast musim dua sebagai bukti 123 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 untuk mendukung klaim mereka tentang niat yang merusak. 124 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Apa itu bisa diterima? 125 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Tampaknya kau berkhayal 126 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 bahwa pengacara mereka bertemu untuk membahas soal ini. 127 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana marah. 128 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Kurasa Ingram benar untuk memberinya peluang menyatakan pendapatnya di depanku. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram bukan pengacaramu. Akulah pengacaramu. 130 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 Dan sebagai pengacaramu, 131 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 yang menjalani kenyataan asli dari waktu ke waktu, 132 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 aku sungguh-sungguh. Mereka ingin menghukummu. 133 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Jadi, kita harus batalkan mediasinya. Atau, apa gunanya? 134 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Terlambat. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Kau harus datang. Tersenyum. 136 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Dan cobalah bersikap memikat dalam situasi berbahaya. 137 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 Sementara ini, kumohon, 138 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 perhatikan topik yang kauajukan dalam podcast-mu. 139 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 Karena apa pun ucapanmu bisa dan akan digunakan terhadapmu 140 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 di pengadilan. 141 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Kau paham? 142 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Kau paham? 143 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 SUAMI, AYAH, KAKEK, DAN KAKEK BUYUT TERCINTA 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 DALAM KENANGAN 145 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Buatan khusus ini sangat bagus. 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Tulisan dan batu nisan yang tegak. 147 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Miring. Granit dengan ciri foto. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Dan mentari terbit di ujung kanan atas. 149 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - Dan tanpa tanggal? - Tanpa tanggal. 150 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Aku tahu itu tak logis, tetapi tanggal terasa sangat... 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Terbatas. 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Terbatas. Ya. 153 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Jadi, tak ada tanggal. 154 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Dan untuk pahatanmu... 155 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 SUAMI TERCINTA. SELAMA KEHIDUPAN MENANGGUNG, MILIKMU. 156 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Terima kasih. 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Kau tahu aku mencintaimu. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Saat aku selesai dengan semua ini, 159 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 apa kita bisa pergi, kau dan aku? 160 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Menemukan satu sama lain lagi? 161 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Ya. 162 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarm nonaktif. 163 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Aku mencintaimu sepenuh hati. 164 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Ada yang melihatmu? 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Tidak. Aku datang melalui tebing. 166 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Aku merindukanmu. 167 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Dari mana kau? 168 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Aku bersama Rose. 169 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Dia menemukanku. 170 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Apa yang terjadi kepadanya? 171 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - Tak ada. Aku tak menyentuhnya. Dia... - Di mana dia sekarang? 172 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Pergi. Entahlah. 173 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Astaga, kalian berdua selalu membuat hidupku sulit. 174 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Maaf. Aku tak sungguh-sungguh. 175 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Kita telah melalui segalanya bersama, Holt. 176 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Aku bersyukur setiap hari kau menemukanku di People's Park. 177 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Entah apa yang akan kulakukan tanpamu. 178 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Pelindung besarku. 179 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Aku harus. 180 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Mulut lantang yang tangguh. 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Memang. 182 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Tak selalu buruk saat kita masih kecil. 183 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Kita menemukan satu sama lain. 184 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Kecuali kau terlibat dalam tipuan terlama sepanjang masa. 185 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Cintaku bukan kebohongan, paham? 186 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Tetapi aku mencemaskan Rose. 187 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Apa kau bisa menemukannya untukku? 188 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy... - Aku punya ide. 189 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - Tak bisa tunggu hingga pagi? - Tidak. Dengar. 190 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Kita menunggu Micah untuk memberi jawaban. 191 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 192 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Mungkin dia sudah memberi tahu kita. 193 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Kenapa Rose tak ada di Buangan? 194 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Bagaimana jika dia ada, dan aku cuma melewatkannya? 195 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Itu mungkin benar, tetapi begini, 196 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 kita bisa membahas semua ini besok. 197 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Ya ampun. 198 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - Siapa namamu? - Lukather Shreveport Scoville. 199 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Kau akan merasa tusukan kecil. Ini dia. 200 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Bisa beri tahu ini hari apa? 201 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Kamis. 202 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Dari tumit ke jempol, satu kaki langsung di depan yang lain. 203 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - Kehilangan selera makan? - Tidak. 204 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - Pening? Limbung? - Tidak. 205 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Baik, Tn. Scoville, ikuti sinarnya. 206 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Ulangi ucapan ini kembali. Meja. Jerapah. Truk. Es krim. Api. 207 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Meja. Jerapah. Es... 208 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Es krim. 209 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Es krim. 210 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Sial. 211 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - Ternyata kau tak main-main, Paman. - Apa, kau pikir aku mudah dikalahkan? 212 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Sejauh yang kuketahui, 213 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 sedikit kegiatan mental itu lebih baik bagi penyakitku 214 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 dibanding obat dari dokter. 215 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Jangan cemas, aku akan terus minum pil demi Lilli dan anak-anak. Cuma kukatakan. 216 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Kemungkinan itu cuma aspirin. 217 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Pernah mempertimbangkan mungkin kau sungguh diobati? 218 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Tak ada obat asli. 219 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Belum, dan tak cukup cepat. 220 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Saat Noble mendekati ajal, 221 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 dia tak mau percaya betapa buruk situasinya. 222 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Uang lenyap. Bisnis bangkrut. 223 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Jika hal itu terjadi padaku... 224 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Tak akan begitu. 225 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Sial. 226 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Aku senang kau di sini, Moss. 227 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Aku senang ada di sini, Paman. 228 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Hei, Tuan Besar. 229 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Putrimu, Poppy jadi gila-gilaan. 230 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Dia tak mau menurut. Bagaimana aku mewakilinya di pengadilan 231 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 jika dia tak mau mendengarkan ucapanku? 232 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Jika kuberi tahu cara mengatur Poppy, kau akan membagi komisimu denganku? 233 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Ironis sekali, ya? 234 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Jadi, apa, kau pengacara? 235 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Kau harus hilangkan keheranan itu dari suaramu. 236 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Aku anggota geng. 237 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Tetapi ya, aku juga pengacara. 238 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Pria ini, dia membiayaiku ke fakultas hukum. 239 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt. Namanya berubah sejak aku lulus, karena itu nama pria rasialis, tetapi... 240 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Dia biasa ke sini saat kecil, mengoceh bualan seperti ini. 241 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Mengganggu klub motor dan pelanggan. 242 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Aku berusaha membujuknya pergi, tetapi dia mendebatku. 243 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - Aku menang debatnya. - Ya, memang. 244 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Melihat betapa dia cerdas. Memastikan dia menggunakannya. 245 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Ya, aku suka mengatakan bahwa aku putranya. 246 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Putra nomor satu, lebih mudah dibanding membesarkan tiga putri. 247 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - Benar. - Berikutnya giliranku. 248 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Giliranmu, Nak. 249 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Nak". Kurasa dia sedang menang 250 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Baik, tunggu. Aku segera kembali. 251 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Hei. Kau akan pergi? Kau baru tiba. 252 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Hai. Ya, aku akan kembali tepat waktu untuk wartawan. 253 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Semua baik-baik saja? 254 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Baik. Aku cuma... Salah satu remaja di pusat remaja dapat masalah. 255 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Tak bisa menunggu? Kita masih harus merampungkan kepingan untuk lelang. 256 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Baik, matamu jeli, jadi, aku memercayaimu. 257 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Ada apa? 258 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Soal Rose. 259 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Baik, ini harus diurus Markus. 260 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Tidak. Hal ini harus kuurus sendiri atau Holt. 261 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Apa kau... 262 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Apa kau masih berhubungan dengannya? 263 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Kau tak boleh menemuinya. 264 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - Atau Rose. - Aku tak bisa menunggu soal Rose. 265 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy sudah mencarinya. 266 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Aku bahkan tak mau memikirkan kerugian yang bisa dia lakukan. 267 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Aku paham. 268 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Begini, biar aku saja yang mengurusnya. 269 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - Ini terlalu rumit. - Itu sebabnya biarkan kulakukan ini. 270 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Aku tak punya rencana, kaitan, dan aku bisa menjadikannya mudah. 271 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Membiarkanmu berfokus pada hal penting. 272 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Misalnya menyiapkan wawancaramu. 273 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Aku akan menemukan Rose sebelum Poppy. 274 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Ya? 275 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Tak ada yang lebih menghantuiku dibanding... 276 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Kelab The Sapphire adalah satu-satunya saat 277 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 Micah bersama teman tanpa nama di seluruh buku Buangan. 278 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Malam itu, temanku dan aku pergi ke Kelab The Sapphire... 279 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Tetapi, kenapa Micah tak memasukkan nama Rose di buku? 280 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Siapa tahu? Mungkin ada yang terjadi. 281 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Mungkin mereka mengalami perselisihan yang tak bisa dia tulis. 282 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Dan di jalanan ini... 283 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 ...perjuangan setiap hari, hanya untuk bertahan hidup. 284 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Kita tak bisa hidup seperti itu bertahun-tahun tanpa memengaruhi pikiran. 285 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Biar aku mengajukan gagasan. 286 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Baik. Katakanlah. 287 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Aku bertemu Charise Spivey di The Knock, 288 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 dan polisi yang dikencani Desiree, kami sama-sama setuju... 289 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Tunggu, apa? Desiree mengencani polisi? 290 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, taruhlah teleponnya. Bukan karena itu aku memberi tahu ini. 291 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Dengarkan saja, ya. 292 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Kami setuju mungkin ada kaitan dengan para gadis yang hilang ini. 293 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Mereka semua ada dalam sistem pengasuhan. 294 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Itu akan membuat lebih mudah menjadi mangsa. 295 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Tepat. Jadi, aku berpikir, 296 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 siapa Micah sebelum kau bertemu dia? 297 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Apa kalian sudah membahas itu? 298 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Tidak. 299 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Dan bukunya hanya melompati tepat setelah masa itu. 300 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Saat kami masih kecil, dia tak pernah mau membicarakannya. 301 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Aku tak pernah pergi ke rumahnya. 302 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Kami selalu bertemu di jalanan atau di rumah Nona Shirley. 303 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Dia muncul suatu hari seperti kucing liar yang memilih kita. 304 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Ya. Itulah maksudku. 305 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Apa yang mungkin terjadi 306 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 yang buat gadis kulit putih kecil merasa lebih aman di bar motor orang kulit hitam? 307 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Bagaimana perkabungannya? 308 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Perkabungan? Untuk apa? 309 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. Persahabatan kalian. 310 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Hal seperti itu bisa sekuat putus cinta. 311 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Aku ingin merindukannya. 312 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Aku memang merindukannya. 313 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Lalu aku jadi kesal, karena aku... 314 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Aku tak tahu apa yang nyata. 315 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Apa dia pernah mencintai Josh? 316 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Aku menghilangkan semua naluriku demi melindunginya, 317 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 dan dia hanya memanfaatkan itu. 318 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Kenapa? 319 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Apa maksudmu? Karena dia bisa. 320 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - Bagaimana? - Jangan membuatku kesal, ya? 321 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Baiklah. Baik. 322 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Kau tak harus menjawabku, tetapi sungguh, 323 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 kau harus menanyakan dirimu. 324 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 BUANGAN 325 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Babak 8: Insiden di Kelab The Sapphire. 326 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Sebelum band naik panggung, aku bersemangat. 327 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Mereka adalah perpanjangan semua yang kurasakan. 328 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Punk kehilangan kepopulerannya. 329 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Kami rindu zaman gemilang. 330 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens sudah lama lenyap. 331 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music ditutup. 332 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Sapphire nyaris musnah, 333 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 tetapi kami menyatakannya sebagai milik kami, 334 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 hanya untuk merasakan amarah orang yang terlupakan dan dibuang. 335 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Namun seorang pria berdiri dari khalayak. 336 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Matanya menatap mataku, tanpa berkedip dan menggusarkan. 337 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Kukira itu kelancangan. 338 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Dia hanya mengamatiku seperti orang lain," ujarku kepada diriku. 339 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Namun tatapannya berbeda. Aku bisa merasakan dia mengamati. 340 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Aku mencoba menghayati lagunya, 341 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 tetapi kesan tak nyaman terbentuk 342 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 hingga aku bisa merasakannya melampaui musik yang bergemuruh. 343 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Aku mencari temanku tetapi tak bisa menemukannya. 344 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Aku berusaha keluar lewat belakang, tetapi dia menyusulku... 345 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - Kembali ke sini. - ...dan menyeretku ke gudang. 346 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Kemari. - Tidak! 347 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - Diam! - Tidak. 348 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Rasa sakit ditinju di wajah bukan rasa sakitku. 349 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Itu dunia gadis lain yang terbelah pecah. 350 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop. Dengar. 351 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Tenang, ya? Aku bicara kepada manajernya. 352 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Usianya saat itu sekitar 12 tahun, jadi, dia tak ingat apa-apa. 353 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Ada apa? Kau baik-baik saja? 354 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 355 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - Hei, ada apa? - Aku dapat. 356 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose mengisi ulang resep dokter di klinik gratis di Jingletown. 357 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Dia masih di Bay. Berarti kita bisa temukan dia jika bergegas. 358 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Klinik itu dua blok dari gudang Lake Avenue. 359 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Ada banyak orang tunawisma di sana. Kukirim alamatnya sekarang. 360 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Terima kasih. Kami segera ke sana. 361 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Kita segera ke mana? 362 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Baik. 363 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Di mana Micah? 364 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Tak aman baginya untuk datang menemuimu saat ini, jadi... 365 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Tak aman? 366 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Ya, maksudku, dia hanya mencoba melindungimu. 367 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Dan dia mencoba melindungiku juga. Aku harus memaksanya agar kubantu. 368 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Dia bahkan mencoba melindungi Rose. 369 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - Kau tahu apa soal Rose? - Aku tak... 370 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Aku hanya tahu aku tak mau dia melukai Micah. 371 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Uang akan mengurusnya. 372 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Begitukah? 373 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Atau apa Micah tak akan bisa melanjutkan hidupnya? 374 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Ancaman Rose akan selalu membayanginya. 375 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Hanya... Kita harus melakukan sesuatu untuk Micah. 376 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Ini gabungan seniman 377 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 dengan campuran orang tunawisma dan kreatif. 378 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Naluriku kuat bahwa Rose mungkin di sini. 379 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Hei. Apa kabar? 380 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - Bisa kubantu? - Kau pikir Rose di sini? 381 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Maaf, kau tak bisa masuk begitu saja. 382 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Memang kalian petugas layanan sosial? 383 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Maaf kami masuk begitu saja. 384 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Kami bukan mau mencari masalah. 385 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 TAK BERDAYA 386 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Kami hanya mencari Rose Gil. 387 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Kenapa kau mencari Rose? - Untuk apa kau mencari Rose? 388 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Jangan ganggu dia. 389 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Aku Rose. 390 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Ikuti aku. 391 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Ratu ke B-2. 392 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Baiklah. 393 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Aku mengenali suaramu dari podcast. 394 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Aku tak mengenalmu. 395 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - Dia temanku. - Dia bukan temanku. 396 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Baiklah. Kurasa aku di sini saja. 397 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Bagaimana kalian menemukanku? 398 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Kau meninggalkan sesuatu di rumah Holt. 399 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Tampaknya pertemuan kalian agak tak terkendali. 400 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Kau baik-baik saja? 401 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Aku masih hidup. 402 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Aku tahu kau punya riwayat dengan Micah Keith dan Holt Rollins. 403 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Tidak begitu menurut buku Micah. 404 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Bahkan tak tahu aku ada. 405 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Aku di sini untuk memberimu peluang memperbaiki itu. 406 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Aku tahu. 407 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Untuk podcast-mu. 408 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Aku juga mencarimu. 409 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Jika kau mau menceritakan kisahmu, aku mau mendengarkan. 410 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 Sebagian besar orang tak percaya yang kukatakan itu benar. 411 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Apa itu kau? 412 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Apa aku harus mencarikanmu seseorang untuk mendukung ucapanku? 413 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Akan kumulai dengan dugaan bahwa semua ucapanmu benar. 414 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Bagaimana jika kita mulai dengan yang kuketahui? 415 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Kau, Micah, dan Holt berteman sejak lama. 416 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Hubungan kalian erat. Mungkin bahkan saling menyayangi. 417 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Benar. 418 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Hingga dia mengirimku dan Holt ke penjara. 419 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Aku... 420 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Aku akan merekam sisanya. 421 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Saat aku bebas, aku tak punya apa-apa. 422 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Tetapi aku bertahan hidup. 423 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah sudah lama pergi tetapi itu tak apa-apa bagiku. 424 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Hingga aku melihatnya. 425 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Melihat apa? 426 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Bukunya. 427 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Bukuku. 428 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Dia mencuri semuanya. 429 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Dia mencuri semuanya. 430 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Dia memanipulasiku, mengambil semua kenangan, semua milikku. 431 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, apa maksudmu? 432 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith mencuri kehidupanku. 433 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH PENCURI BUANGAN HIU 434 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Ceritakan tentang prosedur berkabungmu. 435 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Bagaimana itu menjadi aspek penting dalam program kesejahteraanmu? 436 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Ada begitu banyak wanita menulis kepadaku, menemuiku saat tur buku, 437 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 yang menderita. 438 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Secara emosional, fisik, rohani... 439 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Aku melihat peluang untuk... 440 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Seperti tahap-tahap berkabung di seputar kematian, 441 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 untuk mengembangkan alat dan proses 442 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 demi membantu wanita mengelola semua jenis kehilangan dan kekecewaan. 443 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - Apa kau sudah mencobanya sendiri? - Ya. 444 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Dan saat aku berkabung atas kehilangan anakku... 445 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - Keguguran? - Ya. 446 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Pikirku, 447 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Aku penasaran apa derita pengabaian yang kupendam 448 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 secara negatif memengaruhi kemampuanku untuk mengandung hingga melahirkan?" 449 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Dalam kegelapan malam, 450 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 pasti banyak wanita merasakan hal yang sama. 451 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Ya. Tetapi kita tak membicarakannya. Tak cukup. 452 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Kupikir dengan berbagi kisahku, aku bisa membantu wanita. 453 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Itu sebabnya pesan itu sangat dipahami oleh begitu banyak penggemarmu. 454 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Itu sebabnya aku terus menyatakan kebenaran. Kebenaranku. 455 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Sketsa pertamaku tentangnya. 456 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 SAUDARI DARI BAPAK LAIN 457 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Kita harus sangat menyayangi seseorang untuk menangkap jiwanya seperti ini. 458 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Begitulah dia. 459 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Membuat kita ingin mengurusnya. 460 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Setelah aku bebas dari penjara, aku berusaha berfokus pada seniku. 461 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Berhasil beberapa waktu. Kehidupanku mulai lancar. 462 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Hingga aku melihat bukunya. 463 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Gambarku. 464 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Halaman yang berasal dari buku harianku. 465 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Kisahku, penderitaanku. 466 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Tak ada yang terjadi kepadanya. Itu aku. Terjadi kepadaku. 467 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Serangan di kelab itu? 468 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Aku cuma pergi ke acara itu karena dia memintanya. 469 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Lalu dia pergi dari sana tanpaku. 470 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Bahkan tak tahu kejadiannya hingga kuceritakan setelah itu. 471 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Aku sangat prihatin, Rose. 472 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Prihatin. 473 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Semua orang prihatin. 474 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Bahkan suaminya prihatin. 475 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Apa kau menceritakan ini kepada Josh? 476 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Tak ada gunanya bagiku. 477 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Sejak buku itu... 478 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Aku berusaha melukis, untuk memisahkan diri dari benakku. 479 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Untuk menghindari... 480 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 merasa bukan apa-apa. 481 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Tetapi tak satu pun berarti. 482 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, apa kau pernah maju dan memberi tahu orang soal tindakan Micah? 483 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Aku menulis surat kepada surat kabar dan majalah. 484 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Aku mencoba menghubungi Micah. 485 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Aku dihapus dari media sosial saat kupasang pesan soal itu. 486 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Siapa yang memercayai gadis kulit hitam tunawisma yang sakit jiwa? 487 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Bagaimana kaitan Joshua Keith dengan semua ini? 488 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Aku tahu kau bicara kepadanya. 489 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Apa dia tahu soal kau dan Micah? 490 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah tak akan memberi tahu siapa pun. 491 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Itu sebabnya kau membeli tiket untuk menonton filmnya di LA. 492 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Untuk memberi tahu kebenaran kepadanya. 493 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Dia menyebutku pembohong. 494 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Seperti semua orang. 495 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Lalu dia berubah. 496 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - Kenapa? - Aku tak tahu. 497 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Aku memberi tahu dia, Micah seperti hewan liar saat dia terjebak. 498 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Hanya itu cara yang dia ketahui untuk melindungi dirinya. 499 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Merusak semua orang yang menghalanginya. 500 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua kembali untuk menemuiku. 501 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Dia mengatakan, dia memercayaiku. 502 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Lihat. 503 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 DARI JOSHUA KEITH UNTUK ROSE GIL - AKU MEMERCAYAIMU 504 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Aku membuat itu dari surel darinya untukku. 505 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Aku memercayaimu." 506 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 PINTU DARURAT 507 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Ada apa? Kenapa alarm menyala? 508 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Ada yang terjadi? 509 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Hei, apa yang terjadi? 510 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Alarmnya. Ada orang di kamp. 511 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Apa yang terjadi? 512 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Kurasa ada kebakaran. 513 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - Memicu alarm. - Semua keluar! 514 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Menyingkir. 515 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Lari! Kita harus pergi dari sini. 516 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 517 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - Cepat. - Poppy! 518 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose. - Kau baik-baik saja? 519 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Aku tak apa-apa. - Beri dia keleluasaan. 520 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Baik. Itu Holt. Tangkap Holt. - Holt? 521 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Kuurus ini. 522 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 523 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Aku mantan perawat. Kami menghubungi 911. Paramedis segera tiba. 524 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Baik. Astaga. 525 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Pergilah. 526 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Hentikan! 527 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - Hei, hentikan! - Lepaskan dia! 528 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - Senjata! Lepaskan dia! - Angkat tangan! 529 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 530 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 531 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Angkat tangan! 532 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - Baik, dengar... - Markus! 533 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - Taruh tanganmu! - Baik, dengar! Dia penembaknya. 534 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Dia penembaknya. Ya? 535 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Dengar, aku mantan polisi Oakland. 536 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - Aku akan ambil tanda... - Tidak... 537 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 538 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Tiarap! 539 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - Kau menembak orang yang salah! - Tiarap! 540 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Baik! 541 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Astaga. 542 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Angkat tangan! Lebarkan kaki! 543 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 544 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy. 545 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Hubungi Zarina, ya? - Baik. 546 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Pastikan kau menghubunginya. 547 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Astaga. 548 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 PUSAT KESEHATAN ALTA BATES 549 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Kode biru. Kode biru di 359. 550 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy? Ada apa? 551 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markus ditembak. Kami bekerja sama mengurus kasus. 552 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - Kasus? Markus bekerja di Shelter. - Kami mewawancara seseorang... 553 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Aku tak punya waktu untuk ini, dan aku tak mau mendengar ini darimu. 554 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Di mana suamiku? 555 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Dia dioperasi. 556 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Maafkan aku. 557 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Kau minta maaf. Apa artinya? 558 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Maafkan aku. 559 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Mari kita cari informasi. 560 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Aku tak mau kau di sini. 561 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 562 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Kumohon. 563 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - Hei. - Hei. 564 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Bagaimana keadaanmu? 565 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Ditembak. 566 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Astaga, kau membuatku takut. 567 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Di mana Trini? 568 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Dia di rumah orang tuaku. 569 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Dia akan senang sekali melihatmu. 570 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Sejak kita kembali bersama, 571 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 Aku memanggilmu istriku. 572 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Dan kau menyebutku suamimu. 573 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Secara teknis, kita masih bercerai. 574 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Masih bercerai? 575 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Kenapa kita tak memperbaiki itu? 576 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Kita bisa membahas itu nanti. 577 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, bagaimana ini bisa terjadi? 578 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Bergulat dengan tersangka. 579 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Tersangka... 580 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Kau bukan polisi lagi. 581 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Ya. Begitulah, 582 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 mungkin jika aku polisi, bajingan itu tak akan menembakku. 583 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Siapa itu? 584 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 MASALAH 585 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Tidak sekarang. 586 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Ini Markus Killebrew, kau tahu harus bagaimana. 587 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, ini aku. 588 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Hanya memeriksa. 589 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Aku tak bisa mendapat informasi dari dokter. 590 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Jadi, hubungi aku. 591 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri, aku... 592 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Sebaiknya kau punya alasan bagus kenapa kau tak di sini. 593 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Mediasi dimulai 15 menit lagi. 594 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Sial. Aku lupa sama sekali. 595 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Yang benar saja, Poppy. 596 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - Markus ditembak. - Apa? 597 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Dia baik-baik saja? 598 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Aku berusaha mencari tahu. 599 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Baiklah. Biar kuberi tahu semua orang tentang hal daruratmu. 600 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Mereka harus paham bahwa... 601 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Tidak, Sayang. Mereka tak harus, ya? Tetapi akan kuupayakan. 602 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - Apa aku harus menyetir ke kota? - Tidak. 603 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Kau hanya harus berfokus, ya? 604 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Dan terus memberi kabar. 605 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Aku ditelepon Zarina Killebrew. Markus ditembak. 606 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Astaga. Dia baik-baik saja? 607 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 Polisi menembaknya dan menangkap Holt. 608 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Rose bagaimana? Apa dia ditemukan? 609 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Dia pingsan di rumah sakit. 610 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Dia ditembak Holt. Ivy, apa yang kaulakukan? 611 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Dia teman kami. Holt tak akan menyakitinya. 612 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Kau mengatakan apa kepada Holt? 613 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Aku memberinya uang tunai, itu saja. 614 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Aku tak mengatakan apa-apa lagi. 615 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Kau tahu kenapa ini terjadi, bukan? 616 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 617 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto