1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Nem értem, miért nem… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Egykori rendőr? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Akkor meg miért? 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Sajnálom. Aggódtunk. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Az nem a maguk dolga. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Miért ne vádoljam meg magukat a nyomozás akadályoztatásával? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins járt a házban. Rose Gil is. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Így van. Úgy tűnt, pár napja már ott hédereztek. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - A szemük előtt. - Hogy jutottak be a házba? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Tűnés! 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 És most mi lesz? Vádat emel? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Kapitány úr! 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Jöttem, ahogy tudtam. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Maga nyomoz ebben az ügyben? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Mert éppen szétkúrják a munkáját. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Azt tudja, hogy csak miatta tudunk a házról? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 De többet nem avatkoznak bele. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Ha nem így lesz, kirúgom. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Csak egy indok kell, Aames. És repül. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Egy nyamvadt indok. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Ne csinálja ezt velem még egyszer! 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Sajnálom. Nem gondolkoztam. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Legalább hadd mondjuk el, amit megtudtunk! 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Oké. - Tipikus. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Mégis mi? Én nyomozok, ti elkúrjátok? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Nem. Hogy seggfejekkel haverkodsz. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Valami történt Holt és Rose között. 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Balhéztak egymással. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Rose-nak aripiprazolt írtak fel. 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Otthagyta a gyógyszert a lakásban. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Meg kell találnunk Rose-t, mielőtt más teszi meg. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 1967-ben Kalifornia beiktatta a Lanterman-Petris-Short törvényt, 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 amit az azt támogató két demokratáról és egy republikánusról neveztek el. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 Az LPS volt az a törvény, ami kiherélte az elmegyógyintézeteket. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Kórházak zártak be. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 A betegek az utcára kerültek, esélytelenül a túlélésre. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 1981-ben Reagan visszavonta 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 Carter mentálhigiénés törvényét. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Évekkel később, egy San Franciscó-i érdekvédelmi szervezet 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 jelentése szerint az életvitelszerűen az utcán élők 55%-a… 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 lelki és mentális eredetű betegségekben szenvednek. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Azóta az állam mindent megpróbált már, 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 hogy a hajléktalanságot felszámolja. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Hogy aztán gazdasági okok, bántalmazó környezet, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 otthonról elszökő tinik vagy sorsukra hagyott gyerekek miatt, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 de a hajléktalanok száma folyamatosan emelkedik. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil és Micah Keith gyermekkoruk meghatározó éveit 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 az utcán élve töltötték. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Számukra az otthon nemcsak egy megfogható hely volt, 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 hanem egymás közelsége. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Tudjuk, hogy Josh és Rose kapcsolatban voltak 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 a gyilkosság előtti hónapokban. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Vajon Rose Gil lesz a hiányzó láncszem 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 Holt és Joshua halála közt? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 NOA - NEM A KNOCKBAN TALÁLKOZUNK? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Ó, basszus! 57 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ja. 58 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Ó, szia! Hogy vagy? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Jobban, mióta foglalkozol az ügyemmel. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, ő Fernando Quezado. Rendőr. Fernando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Hogy s mint? - Szólíts Nandónak! Örvendek. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Én is. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Örülök, hogy ismét találkozunk. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Remek. Figyeljetek! 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Körbeszaglásztam egy kicsit. 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Beszéltem a lányommal és a barátaival, akik Drea iskolatársai. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 A konszenzus, hogy meglógott otthonról. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Miattam mondják. Az életvitelem miatt. 69 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Ne, ne, ezt nem kell! Felesleges. 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Mind segíteni akarunk. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Igaz. Nando is megtudott pár dolgot. 72 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Az jó. Mid van? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Pár lány ugyanakkor tűnt el. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - Másodéves volt a McClymondsban. - És egy elsős a Castlemontból. 75 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Mindhárman állami gondozásban voltak. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Nem véletlen eltűnések. Vadásztak rájuk. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Legalább tartunk valahol, nem? 78 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Elég ez ahhoz, hogy újranyissák az aktát? 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Körülnézek még jobban. Van előtte egy kis dolgom még. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Figyelj, 81 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 ez az infó már elég az induláshoz. Hamarosan jelentkezem. 82 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Kösz. 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Gyere! 84 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Erre! 85 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Parancsolj! 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Kösz, bébi. - Ugyan. Szívesen! 87 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Az megvan, ugye, hogy nem szolgállak ki? 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Féltékeny vagy? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Kicsit. 90 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Figyu! 91 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Nagyon jófejség volt, hogy beajánlottál ide. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Nagyra értékelem. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Nagyon szívesen. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 De mi van mögötte? Bűntudat? 95 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Igen. 96 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Na jó. 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Büszke vagyok a szókimondásomra. 98 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Texas. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Vacsorázzunk együtt, vagy valami ilyesmi! 101 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Tudod, 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 nem félek tőled. 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Pedig kéne. 104 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Örvendek. - Én is. 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Hát ez meg mi volt? 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Bonyodalom. Ha nem cseszem el. 107 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 Sikerült elérni Rose-t, 108 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 mióta azt az üzenetet hagyta? 109 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Nem, de a gyógyszeres tégelyen ott van a felírója neve. 110 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 Egy Los Angeles-i pszichiáter. 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Szerinted visszament LA-be? 112 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Nem. Azt akarja, hogy rátaláljunk. 113 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Igyekszem megtudni, vajon váltott-e ki receptet 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 valahol a környéken. 115 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Egy próbát megér. 116 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Hahó, Poppy! 117 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Nyugtass meg, hogy nem sározod be Micah Keith nevét 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 megfelelő bizonyítékok hiányában! 119 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Ő is beperelt? 120 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Még nem, de fiatal még az este. 121 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Ide hallgass! 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Alig várják, hogy a podcast második évadát bizonyítékként becsatolhassák 123 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 a szándékos károkozás alátámasztására. 124 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Lehet ilyet egyáltalán? 125 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Úgy látom, abban a tévhitben vagy, 126 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 hogy az ügyvédei jóhiszeműen állnak az egészhez. 127 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana dühös. 128 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Azt hiszem, Ingramnak igaza volt. Meg kell hallgatnom, mit akar mondani. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Nem Ingram az ügyvéded, hanem én. 130 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 És én, 131 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 aki időnként a valóság talaján áll, 132 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 azt mondom neked, hogy vért akarnak. 133 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Akkor mondjam le a békéltetést? Vagy mi? 134 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Ahhoz túl késő. 135 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 El kell menned. Mosolyogva. 136 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 És el kell bűvölnöd a kígyókat, anélkül, hogy megmarnának. 137 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 De addig is, könyörgöm, 138 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 figyelj oda, mit mondasz a podcastban! 139 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 Mert bármi, amit mondasz, felhasználható ellened 140 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 a bíróságon. 141 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Vetted? 142 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Vetted? 143 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 SZERETETT FÉRJ, APA, NAGYAPA ÉS DÉDAPA 144 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 EMLÉKE ÖRÖKKÉ ÉLNI FOG 145 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Igazán szép szokás. 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Álló sírkő. 147 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Rézsútos. Gránit, fotóhellyel. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 És napfelkeltével a jobb felső saroknál. 149 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - Dátumok? - Nem lesznek. 150 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Tudom, nem túl logikus, de a dátum olyan… 151 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Véglegessé teszi. 152 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Véglegessé, igen. 153 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Nem lesz dátum. 154 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 És ami a bevésést illeti… 155 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 SZERETETT FÉRJ. TIÉD, AMÍG AZ ÉLET TART. 156 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Köszönöm. 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Tudod, hogy szeretlek. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Ha túl leszek ezen az egészen, 159 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 elmegyünk valahová kettesben? 160 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Hogy rátalálhassunk egymásra? 161 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Igen. 162 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Riasztó kikapcsolva. 163 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Tiszta szívemből szeretlek. 164 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Nem látott senki? 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Nem. A kanyonon át jöttem. 166 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Hiányoztál. 167 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Merre jártál? 168 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Rose-zal voltam. 169 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Rám talált. 170 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Mi történt vele? 171 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - Semmi. Egy ujjal nem értem hozzá. - Hol van most? 172 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Lelépett. Gőzöm sincs. 173 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Jézusom! Miért forgatod fel állandóan az életem? 174 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Bocs. Nem állt szándékomban. 175 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Mindenen együtt mentünk keresztül, Holt. 176 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Mindennap hálát adok az égnek, hogy rám találtál a parkban. 177 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Nem tudom, mihez kezdtem volna nélküled. 178 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Az én nagy védelmezőm. 179 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Nem volt más választásom. 180 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Kemény kis dumagép voltál. 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Igaz. 182 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Azért voltak jó napjaink is gyerekként. 183 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Amikor egymásra leltünk. 184 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Hacsak nem minden idők leghosszabb átverését élem meg. 185 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 A szerelmem nem hazudik… érthető? 186 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 De Rose aggaszt. 187 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Megtalálod nekem? 188 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy… - Van egy ötletem. 189 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - Nem várhatna reggelig? - Nem, nem! Figyelj! 190 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Eddig Micah-ra vártunk, hogy válaszokat kapjunk. 191 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Pop. 192 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Lehet, már válaszolt is. 193 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Miért nem szerepel Rose a Selejtben? 194 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Mi van, ha mindketten elnéztünk valamit? 195 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Lehet, igazad van, de mondok én valamit. 196 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 Majd megbeszéljük ezt holnap, jó? 197 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Basszus! 198 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - Hogy hívják? - Lukather Shreveport Scoville. 199 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Egy kis szúrást érez majd. Ennyi volt. 200 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Milyen nap van ma? 201 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Csütörtök. 202 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Tyúklépésben induljon el, kérem! 203 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - Étvágyvesztést tapasztalt? - Nem. 204 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - Szédülés? Dezorientáció? - Nem. 205 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Rendben, Mr. Scoville, kövesse a fényt! 206 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Ismételje vissza: Asztal. Zsiráf. Kamion. Fagylalt. Tűz. 207 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Asztal. Zsiráf. Fagylalt… 208 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Fagylalt. Fagylalt. 209 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Fagylalt. 210 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Francba! 211 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - Te aztán nem szórakozol, bácsikám. - Azt hitted, zsebben a lóvé? 212 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 Amondó vagyok, 213 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 egy kis agytorna jobbat tesz a betegségemnek, 214 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 mint a sok gyógyszer. 215 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Nyugi, szedem azokat is Lilli meg a lányok kedvéért. Csak mondom. 216 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Sanszos, hogy aszpirint kapok amúgy is. 217 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 És mi van, ha a rendes gyógyszert? 218 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Nincs olyan. 219 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Még nincs, és nekem már nem is lesz. 220 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Tudod, amikor Noble a végét járta, 221 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 nem fogadta el, milyen tré a helyzet. 222 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 A pénz elfogyott. Állandóan mínuszban voltunk. 223 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Ha én is eljutok idáig… 224 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Nem fogsz. 225 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Baszki! 226 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Jó, hogy itt vagy, Moss. 227 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Örülök, hogy itt vagyok. 228 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Hahó, nagyember! 229 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 A lányod, a Pop nevű, makacsabb, mint egy öszvér. 230 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Nem hallgat rám. Hogy képviseljem a bíróságon, 231 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 ha semmit nem fogad meg, amit mondok neki? 232 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Ha elárulom, hogy kell bánni Poppyval, kapok részesedést az ügyvédi díjból? 233 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Irónia, ó! 234 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Ezek szerint ügyvéd vagy? 235 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Mi ez a kétely, amit hangod sugall? 236 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Gangszta vagyok. 237 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 És igen, mellette ügyvédkedem is. 238 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Ez a fazon taníttatott ki. 239 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 A Boalton. A nevét azóta megváltoztatták valami rasszista szarság miatt, de… 240 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Már gyerekként is fosta a szót. 241 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Motorosokból, alkeszekből dumálta ki a pénzt. 242 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Próbáltam befogni a száját, de vitára hívott. 243 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - Meg is nyertem. - Igen, meg. 244 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Eszes volt. Gondoskodtam róla, hogy éljen is vele. 245 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Úgy szoktam mondani, hogy a fia vagyok. 246 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Első számú fia. Könnyebb velem, mint a három lánnyal. 247 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - Ez igaz. - A következőt én állom. 248 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Te jössz, kölyök. 249 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 Hú, „kölyök.” Gondolom, nyerőben van. 250 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Egy pillanat, mindjárt jövök. 251 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Hali! Máris mész? Most jöttél. 252 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Szia! Mire a riporter jön, visszaérek. 253 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Minden rendben? 254 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Igen, csak… Az egyik mentorált tinim bajba keveredett. 255 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Nem ér rá? Meg sem beszéltük, milyen tárgyak mennek az aukcióra. 256 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Neked ehhez remek szemed van, úgyhogy rád bízom. 257 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah, Micah! Mi történik veled? 258 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Rose-ról van szó. 259 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Ezt nem Markusnak kéne elintéznie? 260 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Nem. Ezzel vagy én foglalkozom, vagy Holt. 261 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Ezek szerint… 262 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Még mindig kapcsolatban vagytok? 263 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Nem találkozhatsz vele! 264 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - Se Rose-zal. - Nem várhatok Rose-zal. 265 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy már keresi. 266 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Bele sem merek gondolni, micsoda károkat okozhat. 267 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Megértem. 268 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Bízd rám, jó? 269 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - Túl bonyolult. - Pont azért kell rám bíznod. 270 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Nincs hátsó szándékom, nem ismerem. Rém egyszerűen el tudom intézni. 271 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Te pedig foglalkozhatsz a lényeggel. 272 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Mondjuk, készülhetsz az interjúra. 273 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Poppy előtt megtalálom Rose-t. 274 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Oké? 275 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Semmi nem kísért jobban… 276 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 A Sapphire Club az egyetlen hely, 277 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 ahol Micah a könyvben egy meg nem nevezett baráttal van. 278 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Aznap éjjel a barátommal kettesben mentünk el a Sapphire Clubba… 279 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 De miért hagyta ki Rose nevét a könyvből? 280 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Ki tudja? Valami történt, mit tudom én. 281 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Csúnya vitájuk volt, amiről nem akart írni. 282 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Ezeken az utcákon meg… 283 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 minden nap egy újabb csata a túlélésért. 284 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Nem élhetsz éveken át így anélkül, hogy megbuggyannál. 285 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Van egy elképzelésem. 286 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Oké, mondd! 287 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Találkoztam Charise Spivey-vel apád kocsmájában, 288 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 és ott volt az a zsaru is, akivel Desiree randizik. Egyetértettünk… 289 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Várj, hogy mondtad? Desiree egy zsaruval jár? 290 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, tedd le a telót, jó? Most nem ez a lényeg. 291 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Hallgass meg, jó? 292 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Szóval egyetértettünk: az eltűnt lányok közt kapcsolat lehet. 293 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Mindannyian állami gondozottak voltak. 294 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Így még könnyebb levadászni őket. 295 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Pontosan. Ez ütött szöget a fejembe. 296 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 Ki is volt Micah, mielőtt megismerted? 297 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Erről esett szó bármikor is? 298 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Nem. 299 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 És a könyvei is átugorják azt a korszakot. 300 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Gyerekkorunkban soha nem akart erről beszélni. 301 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Nem jártam a házukban soha. 302 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Vagy az utcán találkoztunk, vagy Miss Shirley-nél. 303 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Egy nap megjelent, mint egy kóbor macska, ami befogadókat keres. 304 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Na látod. Erről beszélek. 305 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Mi a tökömnek kell történnie ahhoz otthon, hogy egy fehér lány 306 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 egy feka motoros bárban érezze magát biztonságban? 307 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Hol tartasz a gyászban? 308 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Mit kéne gyászolnom? 309 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 A Micah-val való barátságodat. 310 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Egy ilyen szakítás pont olyan intenzív, mint egy szerelmi alapú. 311 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Hiányozni fog. 312 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Máris hiányzik. 313 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 De hamar berágok… 314 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 mert nem tudom, miben nem hazudik. 315 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Szerette egyáltalán Josht? 316 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Elnyomtam minden ösztönömet, hogy megvédjem, 317 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 ő meg visszaélt ezzel. 318 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Miért? 319 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Hogy érted? Mert visszaélhetett. 320 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - De hogyan? - Ne húzzál fel, jó? 321 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Rendben. Vettem. 322 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 Nekem nem kell válaszolnod, de hidd el, 323 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 magadnak muszáj lesz! 324 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 SELEJT 325 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Nyolcadik fejezet: Incidens a Sapphire Clubban. 326 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Fel voltam húzva, még mielőtt a zenekar nekilátott volna. 327 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Az érzéseim kivetülései voltak. 328 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 A punkzene ekkor már alig pislákolt. 329 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Lekéstünk a csúcsról. 330 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 A Mabuhay Gardens már rég bezárt. 331 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 A Sound of Music is. 332 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 A Sapphire az utolsókat rúgta, 333 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 de a sajátunknak tekintettük, 334 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 csak hogy az elfelejtettek és selejtnek tekintettek dühét érezzük. 335 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 De egy pasas kilógott a tömegből. 336 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Rezzenéstelen tekintete az enyémbe fúródott. 337 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ideges lettem tőle. 338 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 „Pont úgy bámul, mint bárki más” mondtam magamnak. 339 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 De az ő tekintete más volt. A bőrömön éreztem. 340 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Próbáltam elmerülni a zenében, 341 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 de egyre nyugtalanabb lettem, 342 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 annyira, hogy a zenét is elnyomta bennem. 343 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Kerestem a barátnőmet, de nem láttam sehol. 344 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Ki akartam menni hátul, de utolért… 345 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - Gyere ide! - …és berángatott a raktárba. 346 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Gyere ide! - Ne! Ne! 347 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - Kussolsz! - Ne! Ne! 348 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Az arcomra mért ütés okozta fájdalom nem az enyém volt. 349 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Egy másik lány világa hullott éppen darabokra. 350 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop! Figyu! 351 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Nyugi, oké? Beszéltem a főnökkel. 352 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Úgy 12 éves lehetett akkoriban, szóval semmire nem emlékszik. 353 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Mi a baj? Jól vagy? 354 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 355 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - Mizu? - Megvan. 356 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose egy jingletowni ingyenklinikán újította meg a receptet. 357 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Azaz a környéken van. Ha sietünk, megtalálhatjuk. 358 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 A klinika két saroknyira van a Lake Avenue-i raktártól. 359 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Sok hajléktalan van arra. Küldöm a címet. 360 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Kösz. Indulunk. 361 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Indulunk? Hová? 362 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Oké. 363 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Micah hol van? 364 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Nem biztonságos számára, hogy veled találkozzon… 365 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Nem biztonságos? 366 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Úgy értem, téged akar védeni. 367 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 És engem is. Úgy kellett kiharcolnom, hogy eljöhessek. 368 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Még Rose-t is védelmezi. 369 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - Mit tudsz te Rose-ról? - Semmit. 370 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Csak nem akarom, hogy bántsa Micah-t. 371 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 A pénz ezt megoldja. 372 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Valóban? 373 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Vagy Micah már soha többé nem léphet túl ezen? 374 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 A Rose jelentette fenyegetés ott lebeg majd felette. 375 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Csak… Valamit meg kell tennünk Micah-ért. 376 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Ez egy művészkolónia, 377 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 egy rakás hajléktalan alkotó dolgozik itt. 378 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Van egy sejtésem, hogy Rose is itt lesz. 379 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Üdv! Mizu? 380 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - Segíthetek? - Szerinted Rose itt lesz? 381 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Hahó, ide nem lehet csak úgy besétálni! 382 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 A szociális osztálytól jöttek? 383 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Elnézést, hogy hívatlanul jöttünk! 384 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Nem a bajt keressük. 385 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 TEHETETLEN 386 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Rose Gilt keressük. 387 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - Minek? - Mit akarnak tőle? 388 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Hagyják békén! 389 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Én vagyok Rose. 390 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Kövessenek! 391 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Vezér a B2-re. 392 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Jól van, jól van! 393 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Felismerem a hangját a podcastból. 394 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Magát viszont nem ismerem. 395 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - A barátom. - De az enyém nem. 396 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Rendben. Majd itt kint várok. 397 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Hogy találtak meg? 398 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Holt házában hagyott pár dolgot. 399 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Úgy tűnt, a nagy összeborulásnak balhé lett a vége. 400 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Jól van? 401 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Élek. 402 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Tudom, hogy régóta ismeri Micah Keith-et és Holt Rollinst is. 403 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Micah könyveiből nem ez jön le. 404 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Mintha nem is léteznék. 405 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Azért jöttem, hogy ezen változtathasson. 406 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Tudom. 407 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 A podcastjában. 408 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Én is kerestem ám magát. 409 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Ha hajlandó mesélni, én szívesem meghallgatom. 410 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 A legtöbben kételkednek a szavaim valóságtartalmában. 411 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Közéjük tartozik? 412 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Hoznom kell magammal valakit, aki igazolja a szavaimat? 413 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Én onnan indulok ki, hogy amit mond, az igaz. 414 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Kezdjük azzal, amit tudok! 415 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Maga, Micah és Holt régen jó barátok voltak. 416 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Elválaszthatatlanok. Talán szerelmesek is egymásba. 417 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Úgy valahogy. 418 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Amíg Holtot és engem sittre nem juttatott. 419 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Én… 420 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Felveszem a többit, jó? 421 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Amikor kikerültem, semmim nem volt. 422 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 De valahogy elvoltam. 423 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah-nak nyoma sem volt, de nem bántam. 424 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Amíg meg nem láttam. 425 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Mit? 426 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 A könyvét. 427 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Az én könyvemet. 428 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Ellopta az egészet. 429 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Az utolsó betűig. 430 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Turkált az agyamban, és kiszedett belőle minden emléket és mindent, amim volt. 431 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, egészen pontosan mit állít? 432 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Hogy Micah Keith ellopta az életemet. 433 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH TOLVAJ SELEJT CÁPA 434 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Meséljen a gyászkezelési módszeréről! 435 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Hogyan lett belőle a wellnessprogram alapköve? 436 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Nagyon sok olyan nő írt nekem és jött oda hozzám a könyvbemutatókon, 437 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 akik szenvedtek. 438 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Érzelmi, testi, lelki bajoktól… 439 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Lehetőséget láttam arra… 440 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 hogy a gyász lépcsőfokaihoz hasonlóan 441 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 eszközöket és eljárásokat fejlesszek ki, 442 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 melyekkel másokat átvezethetek a veszteségek és csalódások okozta kínon. 443 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - Magán is kipróbálta? - Igen. 444 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 És miközben gyermekem elvesztése után gyászoltam… 445 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - A vetélésről beszél? - Igen. 446 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Azon gondolkodtam: 447 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 „Elhagyatottságom elfojtott fájdalma 448 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 vajon kihat a terhességemre is? Emiatt ment el a babám?” 449 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Lefogadom, hogy éjjelente 450 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 sok nőnek eszébe jutott már mindez. 451 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Igen. De így sem beszélünk róla. Nem eleget. 452 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Gondoltam, ha megosztom a történetemet, azzal másokon segítek. 453 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Ezért talált annyi nyitott fülre az üzenete. 454 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Ezért mondom el az igazságot. Az én igazságomat. 455 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Az első rajzom róla. 456 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 NŐVÉREM EGY MÁSIK APÁTÓL 457 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Nagyon szeretni kell valakit ahhoz, hogy a lelkét így megörökítsük. 458 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Ez a módszere. 459 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Ösztönösen gondoskodni akarunk róla. 460 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Miután kijöttem a sittről, a művészetemre koncentráltam. 461 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Egy ideig működött is. Összeszedtem magam. 462 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Aztán megláttam a könyvet. 463 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 A rajzaimat. 464 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Oldalakat a naplómból. 465 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 A történeteimet. A fájdalmamat. 466 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Semmi sem vele történt meg, hanem velem. Minden. 467 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Az erőszak a klubban? 468 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Csak azért mentem oda, mert ragaszkodott hozzá. 469 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Aztán lelépett és magamra hagyott. 470 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Azt sem tudta, mi történt, míg el nem meséltem. 471 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Nagyon sajnálom, Rose. 472 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Sajnálja, sajnálja… 473 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Mindenki kurvára sajnálja. 474 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Még a férje is sajnálta. 475 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Ezt elmondta Joshnak is? 476 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Nem sokra mentem vele. 477 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 A könyv óta… 478 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Igyekeztem a festményekkel… kiszállni a fejemből. 479 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Hogy eltávolodhassak… 480 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 az ürességtől. 481 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 De nem számított. 482 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Meg sem próbálta elmondani valakinek, mit tett magával Micah? 483 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Írtam leveleket. Újságoknak, magazinoknak. 484 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Próbáltam hívni telefonon. 485 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Ha a közösségi médiában erről posztoltam, letiltották. 486 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Ki hinne egy kattant, hajléktalan, fekete csajnak? 487 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 Hogy jött a képbe Joshua Keith? 488 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Tudom, hogy beszélt vele is. 489 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Ő tudott magáról és Micah-ról? 490 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Micah senkinek nem mondta el. 491 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Ezért vett jegyet, és ment el megnézni Josh filmjét LA-ben. 492 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Hogy elmondjam neki az igazat. 493 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Hazugnak nevezett. 494 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Mint mindenki más. 495 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 De aztán megváltozott. 496 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - Miért? - Nem tudom. 497 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Elmondtam neki, hogy ha sarokba szorítják, Micah úgy viselkedik, mint egy vadállat. 498 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Mert nincs más módszere a védekezésre. 499 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Mindenkit elpusztít, aki az útjában áll. 500 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua megkeresett… 501 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 és közölte, hogy hisz nekem. 502 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Tessék. 503 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 FELADÓ: JOSHUA KEITH CÍMZETT: ROSE GIL - HISZEK NEKED 504 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Egy nekem küldött e-mailjéből készítettem. 505 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 „Hiszek neked.” 506 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 TŰZRIADÓ 507 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Mi történik? Miért szól a riasztó? 508 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Van valami amiről tudni kéne? 509 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Hé, hé! Mi történt? 510 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 A tűzjelző. Valaki bejött a táborba. 511 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Mi folyik itt? 512 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Szerintem tűz van. 513 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - Megszólaltattam a riasztót. - Mindenki kifelé! 514 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 El az utamból! 515 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Meneküljünk! Ki kell jutnunk! 516 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Rose! 517 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - Mozgás, gyerünk! - Poppy! 518 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose! Rose! - Jól vagy? 519 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Én igen. - Menj arrébb! 520 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Jó. Holt volt. Holt lőtt! Kapd el! - Holt? 521 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Én vigyázok Rose-ra! 522 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Rose? 523 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Ápolónő voltam. Hívtuk a mentőket, már úton vannak. 524 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Oké. Jézusom! 525 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Menj a faszomba! 526 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Abbahagyni! 527 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - Hagyják abba! - Szálljon le róla! 528 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - Fegyver! Fegyver! Szedjék le róla! - Lássam a kezét! 529 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Markus! 530 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Markus! 531 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Lássam a kezét, bassza meg! 532 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - Figyeljenek már… - Markus! 533 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - Kezét a földre, bassza meg! - Ő lőtt! 534 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Ő lőtt, érthető? 535 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Nyugalmazott rendőr vagyok Oaklandből. 536 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - Kiveszem az igazolványomat… - Ne, ne… 537 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 538 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Hasra! 539 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - Rossz embert lőtt le! - Hasra! 540 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Jól van már! Jól van! 541 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Jézusom! 542 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Kezeket fel! Magasra! 543 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 544 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Poppy! 545 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Hívd fel Zarinát! - Oké. 546 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 El ne felejtsd! 547 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Jézusom! 548 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 KÓRHÁZ 549 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Kék kód. Kék kód a 359-esben. Kék kód a 359-esben. 550 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy? Mi történt? 551 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markust meglőtték. Egy ügyön dolgoztunk. 552 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - Egy ügyön? Markus a Shelternél dolgozik. - Interjúztunk valakivel… 553 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Nem vagyok rá kíváncsi, főleg nem tőled. 554 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Hol a férjem? 555 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Most műtik. 556 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Sajnálom. 557 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Sajnálod. Mit is jelent ez neked? 558 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Sajnálom. 559 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Próbáljunk megtudni valamit! 560 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Látni sem akarlak itt! 561 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 562 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Kérlek! 563 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - Szia! - Szia! 564 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Hogy érzed magad? 565 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Mint akit meglőttek. 566 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 A frászt hoztad rám! 567 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Hol van Trini? 568 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Anyáméknál. 569 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Örülni fog neked. 570 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Tudod, azóta, hogy megint összejöttünk, 571 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 végig a feleségemnek neveztelek. 572 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Te meg engem a férjednek. 573 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Viszont gyakorlatilag még elváltak vagyunk. 574 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Még mindig? 575 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Miért nem orvosoljuk ezt? 576 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Majd megbeszéljük. 577 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, hogy történt ez? 578 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Birkóztam egy gyanúsítottal. 579 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Egy gyanús… 580 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 De te… Már nem vagy rendőr. 581 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Hát… 582 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 ha az lennék, az a szemétláda nem lőtt volna rám. 583 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Ki az? 584 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 BAJ 585 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Kösz, most ne! 586 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Itt Markus Killebrew, tudod a dolgod. 587 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, én vagyok az. 588 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Csak tudni akartam, hogy vagy. 589 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 A dokik nem mondanak semmit. 590 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Hívj majd! 591 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri… 592 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Remélem, jó oka van, hogy nem vagy itt. 593 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 A békéltetés negyedóra múlva kezdődik. 594 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Baszki, teljesen el is felejtettem. 595 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Ugyan már, Poppy! 596 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - Markust meglőtték. - Mi van? 597 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Jól van? 598 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Igyekszem megtudni. 599 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Oké. Közlöm velük, hogy vészhelyzet van. 600 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Ezt meg kell érteniük… 601 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Nem, drágám, nem kell nekik. De mindent elkövetek. 602 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - Menjek be a városba? - Ne, ne, nem kell. 603 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Szedd össze magad, jó? Koncentrálj a perre! 604 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Szólj, ha megtudsz valamit! 605 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Most hívott Zarina Killebrew. Markust meglőtték. 606 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Jesszusom! Jól van? 607 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 A rendőrök lőttek rá. És letartóztatták Holtot. 608 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 És Rose? Megtalálták? 609 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Eszméletlenül fekszik a kórházban. 610 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Holt rálőtt. Mit csináltál, Ivy? 611 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Rose a barátunk volt! Holt soha nem bántotta volna! 612 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Mit mondtál neki? 613 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Adtam neki pénzt, és ennyi. 614 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Nem mondtam én semmit. 615 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Tudod, hogy miért van ez, ugye? 616 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 617 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 A feliratot fordította: Varga Attila