1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 देखो, मैं समझ नहीं रही हम क्यों बस... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 पूर्व ओकलैंड पुलिस? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 तो तुम्हें बेहतर मालूम होना चाहिए। 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 हमें माफ़ कर दो। हमें चिंता हो रही थी। 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 चिंता करना तुम्हारा काम नहीं है। 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 अब मैं तुम दोनों पर पुलिस छानबीन में दख़लअंदाज़ी करने का आरोप क्यों नहीं लगाऊँ? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 होल्ट रॉलिन्स उस घर के अंदर था। रोज़ गिल भी। 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 सही कहा। लगता है वे वहाँ कम से कम दो दिन तक थे। 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 -तुम्हारी नाक के नीचे। -उन्होंने तुम लोगों को चकमा कैसे दिया? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 बाहर निकलो। 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 ठीक है, तो अब क्या? तुम इल्ज़ाम लगाओगे? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 कप्तान। 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 मैं जितनी जल्दी हो सका यहाँ आया। 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 क्या तुम इनके साथ यह केस संभाल रहे हो? 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 क्योंकि ये तुम्हारे पुलिस के काम की धज्जियाँ उड़ा रहे हैं। 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 तुम जानते हो हम उस घर के बारे में जानते ही इसकी वजह से हैं? 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 लेकिन ये दोबारा दख़लअंदाज़ी नहीं करेंगे। 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 अगर की तो तुम बाहर कर दिए जाओगे। 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 मुझे बस एक वजह चाहिए। बस उतना ही चाहिए, एम्स। 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 बस एक वजह। 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 मेरे साथ दोबारा कभी ऐसा मत करना। 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 माफ़ करना। मैं जोश में बह गई थी। 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 लेकिन कम से कम हमें बताने दो हमें क्या मिला। 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 -ठीक है। -यह समझ में आता है। 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 अच्छा, क्या समझ आता है? मुझे सुराग मिलना और तुम्हारा अँधेरे में टटोलना? 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 नहीं। तुम्हारा कमीनों से दोस्ती रखना। 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 होल्ट और रोज़ के बीच कुछ हुआ था। 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 कोई लड़ाई हुई थी। 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 उसके पास अरिपिपराज़ोल के लिए पर्चा था। 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 हाँ, वही दवा जो वहाँ छोड़ दी गयी थी। 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 इससे पहले कि कोई और रोज़ को ढूँढे, हमें उसे ढूँढना होगा। 32 00:03:26,540 --> 00:03:30,252 सच की खोज 33 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 कैलिफ़ोर्निया ने 1967 में लैंटरमैन-पेट्रिस-शॉर्ट अधिनियम जारी किया था, 34 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 जिसका नाम उसे प्रायोजित करने वाले दो डेमोक्रेट और एक रिपब्लिकन पर रखा गया था। 35 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 एलपीएस ऐसा क़ानून था जिसने हमारी मानसिक स्वास्थ्य सुविधाओं को तोड़कर रख दिया। 36 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 अस्पताल बंद हो गए। 37 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 ज़िंदा रहने लायक़ संसाधनों के बिना पूर्व-रोगी सड़कों पर आ गए। 38 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 रीगन ने 1981 में 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 राष्ट्रपति कार्टर के मानसिक स्वास्थ्य प्रणाली अधिनियम को निरस्त कर दिया। 40 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 सालों बाद, सैन फ़्रांसिस्को के एक वकालत समूह द्वारा किए गए 41 00:04:11,502 --> 00:04:16,048 एक अध्ययन ने बताया कि स्थायी बेघरता का अनुभव कर रहे 55 प्रतिशत लोग... 42 00:04:16,130 --> 00:04:17,132 रोज़ गिल 43 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 ...भावनात्मक और मानसिक समस्याओं से जूझते हैं। 44 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 तब से, इस राज्य ने बेघर समस्या को 45 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 दूर करने की हर संभव कोशिश की है। 46 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 चाहे वह अर्थशास्त्र की वजह से हो, घरेलू हिंसा की वजह से, 47 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 भागे हुए किशोर या अस्वीकृत बच्चों की वजह से, 48 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 बेघरों की संख्या में लगातार बढ़ोतरी हुई है। 49 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 होल्ट रॉलिन्स, रोज़ गिल और माइका कीथ ने अपने शुरुआती साल 50 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 सड़कों पर रहते हुए गुज़ारे थे। 51 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 उनके लिए, घर सिर्फ़ कोई भौतिक जगह नहीं थी। 52 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 वे एक-दूसरे का घर थे। 53 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 हम जानते हैं कि जॉशुआ का क़त्ल होने से पहले कई महीनों तक 54 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 रोज़ उसके संपर्क में थी। 55 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 क्या रोज़ गिल जॉशुआ कीथ के क़त्ल और होल्ट के बीच की 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 खोयी कड़ी हो सकती है? 57 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 नोआ - क्या हम अब भी द नॉक में मिल रहे हैं? 58 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 अरे, नहीं। 59 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 द नॉक 60 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 हाँ। 61 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 हैलो, यार। तुम कैसी हो? 62 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 बेहतर हूँ, जब से तुम जाँच-पड़ताल कर रहे हो। 63 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 मार्कस, यह अफ़सर फ़र्नैंडो केसाडो है। फ़र्नैंडो, यह मार्कस किलेब्र्यू है। 64 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 -हैलो, तुम कैसे हो? -नैंडो कहो, तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 65 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 ख़ुशी हुई। 66 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 तुम्हें दोबारा देखकर अच्छा लगा। 67 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 ठीक है, तो सुनो। 68 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 मैंने थोड़ी पूछताछ की है। 69 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 मैंने अपनी बेटी और उसके दोस्तों से बात की जो ड्रेया के साथ स्कूल में पढ़ते थे। 70 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 सबका मानना है कि वह घर से भाग गई। 71 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 वे ऐसा मेरी वजह से सोचते हैं। क्योंकि जिस तरह मैं रह रही थी। 72 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 अरे, अरे। यह ज़रूरी नहीं है, ठीक है? 73 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 हम सब यहाँ मदद करने के लिए हैं। 74 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 हाँ। नैंडो कुछ चीज़ें पता लगाने में सफल रहा है। 75 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 ठीक है। तुम्हें क्या मिला? 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 उसी समय के आसपास दो और लड़कियाँ लापता हुई थीं। 77 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 -मैकक्लायमॉन्ड्स से दसवीं की एक छात्रा। -और कैसलमॉन्ट से नवीं की एक छात्रा। 78 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 तीनों फ़ॉस्टर केयर सिस्टम में थीं। 79 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 यह आकस्मिक नहीं है। यह शिकार है। 80 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 तो, यह एक सुराग है, है ना? 81 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 शायद दोबारा तलाश शुरू करने लायक़ है? 82 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 मुझे ज़रा जाँच-पड़ताल करने दो। मुझे कुछ काम करना है। 83 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 सुनो, 84 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 यह जानकारी मेरे काम की है। मैं जल्द ही संपर्क करूँगा। 85 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 शुक्रिया। 86 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 चलो। 87 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 इस तरफ़। 88 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 यह लो। 89 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 -शुक्रिया, जान। -कोई बड़ी बात नहीं है। 90 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 हाँ, तुम्हें पता है मैं तुम्हारी सेवा नहीं करूँगा, है ना? 91 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 हक़ जमा रहे हो? 92 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 थोड़ा सा। 93 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 सुनो। 94 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 इस नौकरी के लिए मेरी सिफ़ारिश करके तुमने अच्छा काम किया है। 95 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 मैं आभारी हूँ। 96 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 तुम्हारा स्वागत है। 97 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 तो यह क्या है? अपराध-बोध? 98 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 हाँ। 99 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 ठीक है। 100 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 मैं हमेशा सीधी बात करना पसंद करती हूँ। 101 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 टेक्सस से हो? 102 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 टेक्सस से हूँ। 103 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 मेरे साथ कभी डिनर वगैरह पर चलो। 104 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 पता है, 105 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 मैं तुमसे डरता नहीं हूँ। 106 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 तुम्हें डरना चाहिए। 107 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 -तुम्हें देखकर अच्छा लगा। -तुम्हें भी। 108 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 वह क्या था? 109 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 मुसीबत। अगर मैंने सब सही किया तो। 110 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 रोज़ के टिप लाइन पर संदेश छोड़ने के बाद से 111 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 क्या तुम उससे संपर्क कर पाई हो? 112 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 नहीं, लेकिन मैं दवा की बोतल से जानकारी निकालने में सफल रही 113 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 जिसका पर्चा लॉस एंजेलेस में स्थित एक मनोचिकित्सक ने लिखा था। 114 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 तुम्हें लगता है वह एलए वापस चली गई होगी? 115 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 नहीं। वह चाहती है हम उसे ढूँढें। 116 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 मैं अब भी पता लगाने की कोशिश कर रही हूँ अगर उसने बे एरिया में कहीं 117 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 दोबारा दवा खरीदी हो तो। 118 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 मेरे ख़्याल से इससे कुछ पता चल सकता है। 119 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 हैलो, पॉपी! 120 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 कृपया कह दो तुम बिना पर्याप्त सबूत के 121 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 माइका कीथ के नाम पर कीचड़ नहीं उछाल रही हो। 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 क्या वह भी मुझपर मुक़दमा कर रही है? 123 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 नहीं, अभी नहीं, लेकिन तुम जानती हो अब भी समय है। 124 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 मेरी बात सुनो। 125 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 वे हानिकारक इरादे के अपने दावे का समर्थन करने के लिए पॉडकास्ट के 126 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 दूसरे सीज़न को सबूत में जोड़ने के लिए बस कोई बहाना ढूँढ रहे हैं। 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 क्या वह स्वीकार्य भी है? 128 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 लगता है तुम्हें ग़लतफ़हमी हो गई है 129 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 कि उसके वक़ील अच्छी नीयत से मिलने आ रहे हैं। 130 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 अलाना ग़ुस्से में है। 131 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 मुझे लगता है कि इंग्रम उसे मेरे मुँह पर अपनी बात कहने का मौका देने के बारे में सही था। 132 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 इंग्रम तुम्हारा वक़ील नहीं है। मैं तुम्हारा वक़ील हूँ। 133 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 और तुम्हारा वक़ील होने के नाते, 134 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 जो समय-समय पर वास्तविकता में रहता है, 135 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 मैं तुम्हें बता रहा हूँ। वे तुम्हें सज़ा देना चाहते हैं। 136 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 तो हमें बीच-बचाव रद्द कर देना चाहिए। वरना क्या फायदा है? 137 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 बहुत देर हो चुकी है। 138 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 तुम्हें आना होगा। मुस्कुराना होगा। 139 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 और डसे जाने से बचकर, साँपों को नचाना होगा। 140 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 और तब तक, कृपया, 141 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 ध्यान रखना कि अपने पॉडकास्ट पर क्या कह रही हो। 142 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 क्योंकि तुम जो कुछ भी कहोगी वह अदालत में तुम्हारे ख़िलाफ़ 143 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 इस्तेमाल किया जा सकता है और किया जाएगा। 144 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 समझ रही हो? 145 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 मेरी बात समझ रही हो? 146 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 प्रिय पति, पिता, दादा और परदादा 147 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 यादगार स्मृति में 148 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 यह वाक़ई एक अच्छा रिवाज़ है। 149 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 सीधा चिह्नक और पत्थर। 150 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 तिरछा। ग्रेनाइट जिसमें फ़ोटो लगाने का विकल्प है। 151 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 और ऊपरी दाएँ कोने पर सूर्योदय। 152 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 -और कोई तारीख़ नहीं? -कोई तारीख़ नहीं। 153 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 मैं जानती हूँ यह तर्कसंगत नहीं है, लेकिन एक तारीख़ ऐसी लगती है जैसे... 154 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 सीमित हो। 155 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 सीमित हो। हाँ। 156 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 फिर कोई तारीख़ नहीं लिखेंगे। 157 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 और आपकी नक़्क़ाशी के लिए... 158 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 कोलमा हेडस्टोन्स जॉशुआ लियोनिड कीथ। 159 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 प्रिय पति। जब तक ज़िंदगी है, तुम्हारा। 160 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 शुक्रिया। 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 तुम जानती हो मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 162 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 जब यह सब ख़त्म हो जाएगा, 163 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 हम कहीं चलें, तुम और मैं? 164 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 दोबारा एक-दूसरे के क़रीब आएँ? 165 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 हाँ। 166 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 अलार्म बंद हो गया है। 167 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 इंग्रम 168 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 मैं तुमसे तहे दिल से प्यार करता हूँ। 169 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 क्या किसी ने तुम्हें देखा? 170 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 नहीं। मैं घाटी से आया हूँ। 171 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 मुझे तुम्हारी याद आई। 172 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 तुम कहाँ थे? 173 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 मैं रोज़ के साथ था। 174 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 उसने मुझे ढूँढ लिया। 175 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 उसे क्या हुआ? 176 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 -कुछ नहीं। मैंने उसे हाथ भी नहीं लगाया। -अब वह कहाँ है? 177 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 चली गई। मुझे पता नहीं। 178 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 भगवान, तुम दोनों हमेशा मेरी ज़िंदगी में उथल-पुथल मचाते हो। 179 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 मुझे माफ़ करना। मेरा वह मतलब नहीं था। 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 हमने सब कुछ एक-साथ सहा है, होल्ट। 181 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 मैं हर दिन भगवान को धन्यवाद देती हूँ कि तुमने मुझे जनता पार्क में ढूँढ लिया था। 182 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 पता नहीं तुम्हारे बिना मैंने क्या किया होता। 183 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 मेरा महान रक्षक। 184 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 मुझे करना ही था। 185 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 छोटी सी बड़बोली गुंडी। 186 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 मैं थी। 187 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 जब हम बच्चे थे तो हालात हमेशा ख़राब नहीं थे। 188 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 हमने एक-दूसरे को ढूँढ लिया। 189 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 बस तुम अब तक की सबसे लंबी चाल नहीं चल रही हो तो। 190 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 मेरा प्यार झूठा नहीं है... ठीक है? 191 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 लेकिन मुझे रोज़ की चिंता होती है। 192 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 क्या तुम उसे मेरे लिए ढूँढ सकते हो? 193 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 रॉलिन्स, होल्ट 194 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 -पॉपी... -मुझे कुछ सूझा है। 195 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 -और तुम सुबह तक रुक नहीं सकती थीं? -नहीं, नहीं। सुनो। 196 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 हम इंतज़ार करते आ रहे हैं कि माइका हमें जवाब देगी। 197 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 पॉप। 198 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 हो सकता है उसने हमें पहले ही बता दिया हो। 199 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 रोज़ "डिस्कार्ड" में क्यों नहीं है? 200 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 अगर वह उसमें हुई, और मैं बस देखने से चूक गई? 201 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 हो सकता है यह सच हो, लेकिन मैं तुम्हें बताता हूँ, 202 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 हम इसके बारे में कल बात करेंगे। 203 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 धत्। 204 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 -आपका नाम क्या है? -लूकाथर श्रीवपोर्ट स्कोविल। 205 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 आपको हल्की सी चुभन महसूस होगी। यह लीजिए। 206 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 आप मुझे बता सकते हैं आज कौन सा दिन है? 207 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 गुरुवार है। 208 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 एड़ी से पंजा छुआते हुए, एक पैर सीधा दूसरे के सामने। 209 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 -भूख में कोई कमी? -नहीं। 210 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 -चक्कर आना? भूलना? -नहीं। 211 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 ठीक है, श्रीमान स्कोविल, रोशनी की तरफ़ देखिए। 212 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 ये शब्द दोहराइए: मेज़। जिराफ़। ट्रक। आइसक्रीम। आग। 213 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 मेज़। जिराफ़। आइसक्री... 214 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 आइसक्रीम। आइसक्रीम। 215 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 आइसक्रीम। 216 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 बकवास। 217 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 -देख रहा हूँ आप लापरवाही नहीं कर रहे हैं, अंकल। -क्या, तुम्हें लगा था आसानी से जीत जाओगे? 218 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 जहाँ तक मुझे लगता है, 219 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 मेरी बीमारी के लिए उनकी दी गई दवाइयों के मुक़ाबले 220 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 थोड़ी दिमाग़ी कसरत ज़्यादा बेहतर है। 221 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 चिंता मत करो, मैं लिली और लड़कियों के लिए गोलियाँ लेता रहूँगा। बस कह रहा हूँ। 222 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 संभावना है कि वे बस सिर दर्द की गोलियाँ हों। 223 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 आपने कभी सोचा है कि हो सकता है आपको असली दवा मिल रही हो? 224 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 कोई असली दवा नहीं है। 225 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 अभी नहीं, और बहुत जल्दी नहीं। 226 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 पता है, जब नोबल की मृत्यु क़रीब आ रही थी, 227 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 उन्होंने मानने से इनकार कर दिया कि हालात कितने ख़राब हो गए थे। 228 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 पैसे नहीं थे। धंधा घाटे में चल रहा था। 229 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 अगर ऐसी बकवास कभी मेरे साथ हुई... 230 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 नहीं होगी। 231 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 धत्। 232 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 तुम्हारा यहाँ होना अच्छा लगता है, मॉस। 233 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 यहाँ रहकर अच्छा लगता है, अंकल। 234 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 हैलो, बिग बॉस। 235 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 आपकी बेटी, पॉपी, बहुत जंगली है, यार। 236 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 वह सुनती नहीं है। मैं अदालत में उसका प्रतिनिधित्व कैसे करूँ 237 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 अगर वह मेरी कोई भी बात सुनेगी ही नहीं? 238 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 अगर मैं तुम्हें बताऊँ पॉपी को कैसे संभालना है, मुझे अपनी फीस में से हिस्सा दोगे? 239 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 कैसी विडंबना है ना? 240 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 तो क्या, तुम एक वक़ील हो? 241 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 तुम्हें अपनी आवाज़ से वह हैरानी निकाल देनी चाहिए। 242 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 मैं एक गुंडा हूँ। 243 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 लेकिन हाँ, मैं एक वक़ील भी हूँ। 244 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 यह आदमी, इन्होंने मुझे क़ानून की पढ़ाई करने भेजा था। 245 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 बोल्ट में। मेरे पास करने के बाद से उसका नाम बदल चुका है, जातिवाद या वैसी कोई बकवास थी, लेकिन... 246 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 यह यहाँ बचपन में आया करता था, इसी तरह बोलता रहता था। 247 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 क्लब और ग्राहकों से पैसे ऐंठता था। 248 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 मैंने इसे यहाँ से भगाने की कोशिश की, लेकिन इसने मुझसे बहस की। 249 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 -मैं बहस जीत गया था। -हाँ, तुम जीत गए थे। 250 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 देखा कि यह कितना बुद्धिमान था। सुनिश्चित किया कि यह इसका इस्तेमाल करे। 251 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 हाँ, मुझे कहना पसंद है कि मैं इनका बेटा हूँ। 252 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 सबसे बड़ा बेटा, तीन बेटियों को पालने से ज़्यादा आसान। 253 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 -सच है। -इसके बाद मैं खेलूँगा। 254 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 तुम्हारी बारी है, बेटा। 255 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "बेटा।" लगता है यह जीत रहा है। 256 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 आश्रय 257 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 ठीक है, रुको। मैं अभी वापस आती हूँ। 258 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 अरे। तुम जा रही हो? तुम अभी तो आई थीं। 259 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 हैलो। हाँ, मैं रिपोर्टर के आने तक वापस आ जाऊँगी। 260 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 क्या सब ठीक है? 261 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 ठीक है, मैं बस... युवा केंद्र में एक टीनेजर मुसीबत में पड़ गया है। 262 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 यह रुक नहीं सकता? हमें अभी नीलामी में जाने वाली चीज़ें भी तय करनी हैं। 263 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 ठीक है, तुम्हारी पसंद बहुत अच्छी है, तो मुझे तुम पर भरोसा है। 264 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 माइका, माइका। क्या हो रहा है? 265 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 रोज़ के बारे में है। 266 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 ठीक है, इससे मार्कस को निपटना चाहिए। 267 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 नहीं। नहीं, यह ऐसा कुछ है जिससे मुझे या होल्ट को निपटना चाहिए। 268 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 क्या तुम... 269 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 क्या तुम अब भी उसके साथ संपर्क में हो? 270 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 तुम उससे नहीं मिल सकतीं। 271 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 -या रोज़ से। -मैं रोज़ के मामले में रुक नहीं सकती। 272 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 पॉपी पहले से ही उसे ढूँढ रही है। 273 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 मैं उस नुक़सान के बारे में सोचना भी नहीं चाहती जो वह कर सकती है। 274 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 मैं समझती हूँ। 275 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 पता है क्या, मुझे संभालने दो। 276 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 -यह बहुत उलझा हुआ है। -इसीलिए तुम्हें मुझे संभालने देना चाहिए। 277 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 मेरा कोई छुपा इरादा नहीं है, कोई बोझ नहीं है, और मैं इसे बहुत आसान रख सकती हूँ। 278 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 तुम ज़रूरी काम पर ध्यान दो। 279 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 जैसे अपने साक्षात्कार की तैयारी करना। 280 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 मैं पॉपी से पहले रोज़ को ढूँढ लूँगी। 281 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 ठीक है? 282 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 मुझे इससे ज़्यादा और कुछ नहीं सताता... 283 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 पूरी "डिस्कार्ड" में, द सफ़ायर क्लब इकलौता समय है 284 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 जब माइका एक अनाम दोस्त के साथ थी। 285 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 उस रात, मेरी दोस्त और मैं सफ़ायर क्लब गए थे... 286 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 लेकिन माइका ने रोज़ का नाम किताब में शामिल क्यों नहीं किया? 287 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 किसे पता? हो सकता है कुछ हुआ हो। 288 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 शायद उनकी कोई लड़ाई हो गई हो जिसके बारे में वह लिख नहीं सकती थी। 289 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 और इन सड़कों पर, पता है, 290 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 हर दिन एक जंग होती है, बस ज़िंदा रहने के लिए। 291 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 तुम बिना मानसिक संतुलन खोए इतने सालों तक ऐसे नहीं रह सकते हो। 292 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 मैं तुमसे कुछ पूछता हूँ। 293 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 ठीक है। बोलो। 294 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 पता है, मैं द नॉक में शरीज़ स्पाईवी से मिला, 295 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 और डेज़िरी जिस पुलिसवाले को डेट कर रही है, हम दोनों सहमत थे... 296 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 रुको, क्या? डेज़िरी एक पुलिसवाले को डेट कर रही है? 297 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 पॉपी, फ़ोन नीचे रखो, ठीक है। मैं यह तुम्हें इसलिए नहीं बता रहा हूँ। 298 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 बस सुनो, ठीक है। 299 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 हम दोनों सहमत थे कि इन लापता लड़कियों के बीच कोई संबंध हो सकता है। 300 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 वे सभी फ़ॉस्टर केयर सिस्टम में थीं। 301 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 उससे शिकार करना ज़्यादा आसान हो जाएगा। 302 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 बिल्कुल। तो उससे मैं सोचने लगा, 303 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 तुमसे मिलने से पहले माइका कौन थी? 304 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 क्या तुम लोगों ने कभी इस बारे में बात की है? 305 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 नहीं। 306 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 और उसकी किताबें उस समय के बारे में बात नहीं करती हैं। 307 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 जब हम छोटे थे, वह कभी उस बारे में बात नहीं करना चाहती थी। 308 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 मैं कभी उसके घर नहीं गई। 309 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 हम हमेशा सड़कों पर मिलते थे या मिस शर्ली के घर पर। 310 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 वह बस एक दिन अचानक एक जंगली बिल्ली की तरह आ गई। 311 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 हाँ, देखो। मैं यही बात कर रहा हूँ। 312 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 आख़िर ऐसा क्या हो रहा होगा 313 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 जिसके कारण एक छोटी श्वेत लड़की एक अश्वेत बाइकर बार में सुरक्षित महसूस करती थी? 314 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 तो शोक कैसा चल रहा है? 315 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 शोक? किसलिए? 316 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 माइका। तुम्हारी दोस्ती। 317 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 पता है, इस तरह की चीजें उतनी ही तीव्र हो सकती हैं, जैसे एक रोमांटिक ब्रेकअप। 318 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 मैं चाहती हूँ मुझे उसकी याद आए। 319 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 मुझे उसकी याद आती भी है। 320 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 फिर मुझे बस ग़ुस्सा आने लगता है, क्योंकि मैं... 321 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 मुझे पता नहीं क्या वास्तविक है। 322 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 क्या वह कभी जॉश से प्यार करती थी? 323 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 मैंने उसकी रक्षा करने के लिए अपनी सारी सहज-प्रवृत्ति का गला घोंट दिया, 324 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 और उसने बस उसका फायदा उठाया। 325 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 क्यों? 326 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 क्या मतलब है तुम्हारा? क्योंकि वह कर सकती थी। 327 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 -कैसे? -मुझे ग़ुस्सा मत दिलाओ, ठीक है? 328 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 ठीक है। ठीक है। 329 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 तुम्हें जवाब देने की ज़रूरत नहीं है, लेकिन मैं बता रहा हूँ, 330 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 तुम्हें ख़ुद से पूछना चाहिए। 331 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 द सफ़ायर 332 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 डिस्कार्ड 333 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 अध्याय आठ: द सफ़ायर क्लब पर हुई घटना। 334 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 बैंड के मंच पर आने से पहले ही, मैं ऊर्जा से भर गई थी। 335 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 वे हर उस चीज़ का विस्तार थे, जो मैं अंदर महसूस करती थी। 336 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 पंक की लोकप्रियता कम हो रही थी। 337 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 हमने उसके ज़माने को पीछे छोड़ दिया था। 338 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 मबूहे गार्डन्स बहुत पहले बंद हो चुका था। 339 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 साउंड ऑफ़ म्यूज़िक के दरवाज़े बंद हो चुके थे। 340 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 सफ़ायर अपनी आख़िरी साँसें ले रहा था, 341 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 लेकिन हमने उसे अपना माना था, 342 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 बस भुला दिए गए और त्याग दिए गए के ग़ुस्से को महसूस करने के लिए। 343 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 लेकिन एक आदमी भीड़ में भी अलग खड़ा था। 344 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 उसकी आँखें मुझे घूर रही थीं, बिना पलक झपकाए और बेचैन करने वाली। 345 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 मुझे लगा वह बस घबराहट है। 346 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "वह मुझे बस बाकी सब की तरह ही देख रहा है," मैंने ख़ुद से कहा। 347 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 लेकिन उसकी नज़र अलग थी। मैं उसे घूरते हुए महसूस कर सकती थी। 348 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 मैंने गानों में खो जाने की कोशिश की, 349 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 लेकिन बेचैनी की भावना तब तक बढ़ती गई 350 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 जब तक मैं उसे संगीत की धमक के ऊपर भी महसूस कर पा रही थी। 351 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 मैंने अपनी दोस्त को ढूँढने की कोशिश की लेकिन नहीं ढूँढ पाई। 352 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 मैंने पीछे से बाहर जाने की कोशिश की, लेकिन उसने मुझे पकड़ लिया... 353 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 -यहाँ वापस आओ। -...और घसीटकर स्टोररूम में ले गया। 354 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 -यहाँ आओ। -नहीं। नहीं! 355 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 -चुप रहो! -नहीं। नहीं। 356 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 चेहरे पर मुक्का मारे जाने का दर्द मेरा नहीं था। 357 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 वह किसी और लड़की की दुनिया थी जिसके टुकड़े हो रहे थे। 358 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 पॉप। अरे, सुनो। 359 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 आराम से, ठीक है? सुनो, मैंने मैनेजर से बात की। 360 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 वह उस समय क़रीब बारह साल की थी तो उसे कुछ याद नहीं है। 361 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 क्या हो गया? क्या तुम ठीक हो? 362 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 नोआ। 363 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 -अरे, क्या हो रहा है? -मुझे पता चल गया। 364 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 रोज़ ने जिंगलटाउन के एक मुफ़्त क्लीनिक से अपनी दवा ख़रीदी थी। 365 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 वह अब भी बे इलाके में है। मतलब, अगर हम जल्दी करें तो उसे ढूँढ सकते हैं। 366 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 वह क्लीनिक लेक ऐवन्यू वेयरहाउस से थोड़ी ही दूर है। 367 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 वहाँ बहुत से बेघर लोग रहते हैं। मैं अभी तुम्हें उसका पता भेजती हूँ। 368 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 शुक्रिया। हम आ रहे हैं। 369 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 हम कहाँ आ रहे हैं? 370 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 ठीक है। 371 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 माइका कहाँ है? 372 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 उसके लिए अभी आकर तुमसे मिलना सुरक्षित नहीं है, तो... 373 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 सुरक्षित नहीं है? 374 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 हाँ, मेरा मतलब, वह बस तुम्हारी रक्षा करने की कोशिश कर रही है। 375 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 और वह मेरी रक्षा करने की भी कोशिश कर रही है। मतलब, मुझे मदद करने के लिए उससे लड़ना पड़ा। 376 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 वह रोज़ की भी रक्षा करने की कोशिश कर रही है। 377 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 -तुम रोज़ के बारे में क्या जानती हो? -मैं नहीं जानती हूँ। 378 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 मैं बस यह जानती हूँ कि मैं नहीं चाहती वह माइका को चोट पहुँचाए। 379 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 पैसों से उसका बंदोबस्त हो जाएगा। 380 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 वाक़ई? 381 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 यह माइका कभी अपनी ज़िंदगी में आगे नहीं बढ़ पाएगी? 382 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 रोज़ का ख़तरा हमेशा उसके सिर पर मंडराता रहेगा। 383 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 यह बस... हमें माइका के लिए कुछ करने की ज़रूरत है। 384 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 यह एक कलाकारों की सामूहिक संस्था है 385 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 जहाँ बेघर लोग और कलाकार दोनों रहते हैं। 386 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 मुझे ऐसा लगता है कि रोज़ यहाँ हो सकती है। 387 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 हैलो। तुम कैसे हो? 388 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 -मैं तुम्हारी कोई मदद कर सकता हूँ? -तुम्हें लगता है रोज़ यहाँ है? 389 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 माफ़ करना, तुम ऐसे ही यहाँ घुसे नहीं आ सकते। 390 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 तुम कहाँ से आए हो, सोशल सर्विसेज़ से? 391 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 अंदर चले आने के लिए माफ़ करना। 392 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 हम यहाँ कोई समस्या खड़ी करने नहीं आए हैं। 393 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 असहाय 394 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 हम बस रोज़ गिल को ढूँढ रहे हैं। 395 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 -तुम रोज़ को क्यों ढूँढ रहे हो? -तुम्हें रोज़ से क्या काम है? 396 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 उसे अकेला छोड़ दो। 397 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 मैं रोज़ हूँ। 398 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 मेरे पीछे आओ। 399 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 रानी बी-2 पर। 400 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 ठीक है। ठीक है। 401 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 मैं पॉडकास्ट से तुम्हारी आवाज़ पहचानती हूँ। 402 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 मैं तुम्हें नहीं जानती। 403 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 -यह मेरा दोस्त है। -मेरा नहीं है। 404 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 ठीक है। मेरे ख़्याल से मैं यहीं बाहर रुकता हूँ। 405 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 तुम लोगों ने मुझे कैसे ढूँढा? 406 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 तुमने होल्ट के घर पर कुछ चीज़ें छोड़ी थीं। 407 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 लगता है तुम्हारा पुनर्मिलन थोड़ा क़ाबू से बाहर हो गया था। 408 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 तुम ठीक हो? 409 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 मैं ज़िंदा हूँ। 410 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 मैं जानती हूँ तुम माइका कीथ और होल्ट रॉलिन्स को पहले से जानती हो। 411 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 माइका की किताबों के हिसाब से तो नहीं। 412 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 किसी को मेरे वजूद के बारे में पता भी नहीं चलेगा। 413 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 मैं तुम्हें उसे सुधारने का मौका देने के लिए आई हूँ। 414 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 जानती हूँ। 415 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 तुम्हारे पॉडकास्ट के लिए। 416 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 मैं भी तुम्हें ढूँढ रही थी। 417 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 अगर तुम अपनी कहानी सुनाना चाहो, तो मैं सुनने के लिए तैयार हूँ। 418 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 ज़्यादातर लोगों को यक़ीन नहीं होता है कि मैं सच बोल रही हूँ। 419 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 क्या यह तुम हो? 420 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 क्या मुझे अपनी बात साबित करने के लिए तुम्हारे सामने कोई गवाह लाना पड़ेगा? 421 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 मैं इस धारणा से शुरू करूँगी कि तुम जो कुछ भी मुझे बताओगी वह सच है। 422 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 उससे शुरुआत करते हैं जो मुझे मालूम है? 423 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 तुम, माइका और होल्ट बहुत समय पहले दोस्त थे। 424 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 तुम बहुत क़रीब थे। शायद एक-दूसरे से प्यार भी करते थे। 425 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 हम करते थे। 426 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 फिर उसने होल्ट और मुझे जेल भेज दिया। 427 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 मैं... 428 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 मैं बाकी रिकॉर्ड करूँगी। 429 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 जब हम बाहर आए, हमारे पास कुछ नहीं था। 430 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 लेकिन मैंने काम चला लिया। 431 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 माइका कब की जा चुकी थी लेकिन मुझे उससे फर्क नहीं पड़ता था। 432 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 फिर मैंने उसे देखा। 433 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 क्या देखा? 434 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 उसकी किताब। 435 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 मेरी किताब। 436 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 उसने सब चुरा लिया। 437 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 उसने सब चुरा लिया। 438 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 उसने मेरे साथ भावनात्मक हेर-फेर की, मेरी हर याद चुरा ली, मेरे पास जो कुछ भी था। 439 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 रोज़, तुम क्या कह रही हो? 440 00:30:40,465 --> 00:30:43,302 आर. गिल 441 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 माइका कीथ ने मेरी ज़िंदगी चुरा ली। 442 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 माइका कीथ चोर डिस्कार्ड शार्क 443 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 मुझे अपने शोक संलेख के बारे में बताओ। 444 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 यह तुम्हारे स्वास्थ्य प्रोग्राम का मुख्य हिस्सा कैसे बन गया? 445 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 मुझे बहुत सी औरतें चिट्ठियाँ लिखती थीं, मेरे बुक टूर पर मुझसे मिलने आती थीं, 446 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 जो दर्द में डूबी हुई थीं। 447 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 भावनात्मक, शारीरिक, आध्यात्मिक... 448 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 मुझे एक मौका दिखाई दिया... 449 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 मृत्यु के आसपास शोक के चरणों की तरह, 450 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 ऐसे उपकरण और प्रक्रियाएँ विकसित करना 451 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 जिनसे औरतों को सब तरह के नुक़सान और निराशाओं से निपटने में मदद मिले। 452 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 -क्या तुमने उन्हें अपने ऊपर आज़माया? -हाँ, आज़माया था। 453 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 जब मैं अपने बच्चे की मृत्यु का शोक मना रही थी... 454 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 -वह गर्भपात? -हाँ। 455 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 मैंने सोचा, 456 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "क्या ऐसा हो सकता है कि त्यागे जाने का जो दर्द मैं अंदर समेटे हुए हूँ, 457 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 वास्तव में बच्चे को जन्म तक गर्भ में रखने की मेरी क्षमता को नकारात्मक रूप से प्रभावित कर रहा है?" 458 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 रात के अँधेरे में, 459 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 मुझे यक़ीन है बहुत सी औरतों को ऐसा ही लगा होगा। 460 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 हाँ। लेकिन हम उस बारे में बात नहीं करते हैं। बहुत ज़्यादा नहीं। 461 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 मैंने सोचा कि अपनी कहानी बयान करने से, शायद मैं कुछ औरतों की मदद कर पाऊँ। 462 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 इसीलिए यह संदेश तुम्हारे इतने सारे प्रशंसकों की समझ में आया। 463 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 इसीलिए मैं सच्चाई बयान करती रहती हूँ। मेरी सच्चाई। 464 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 उसका पहला चित्र जो मैंने बनाया था। 465 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 दूसरे पिता से पैदा हुई मेरी बहन 466 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 किसी की आत्मा को इस तरह कागज़ पर उतारने के लिए उनसे बहुत प्यार करना होता है। 467 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 वह यही करती है। 468 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 तुम्हें उसका ख़्याल रखने पर मजबूर कर देती है। 469 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 जेल से बाहर निकलने के बाद, मैंने अपनी कला पर ध्यान लगाने की कोशिश की। 470 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 उससे थोड़े समय तक काम चला। मैं ख़ुद को संभाल रही थी। 471 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 फिर मैंने वह किताब देखी। 472 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 मेरे चित्र। 473 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 मेरी डायरी के पन्ने। 474 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 मेरी कहानियाँ, मेरा दर्द। 475 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 वह सब कुछ उसके साथ नहीं हुआ था। मेरे साथ हुआ था। वह सब मेरे साथ हुआ था। 476 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 क्लब में हुआ वह हमला? 477 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 मैं उस शो में सिर्फ़ इसलिए गई थी क्योंकि उसने मुझसे कहा था। 478 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 फिर वह मेरे बिना वहाँ से चली गई। 479 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 उसे पता भी नहीं था वहाँ क्या हुआ था जब तक मैंने उसे नहीं बताया। 480 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 मुझे बहुत अफ़सोस है, रोज़। 481 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 अफ़सोस, अफ़सोस। 482 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 सबको अफ़सोस होता है। 483 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 उसके पति को भी अफ़सोस था। 484 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 क्या तुमने यह सब जॉश को बताया था? 485 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 कोई फायदा नहीं हुआ। 486 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 किताब छपने के बाद से... 487 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 मैंने उसके बारे में ना सोचने की कोशिश में पेंट करने की कोशिश की। 488 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 कोई वजूद ना होने की भावना से... 489 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 दूर जाने के लिए। 490 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 लेकिन किसी से कोई फायदा नहीं हुआ। 491 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 रोज़, क्या तुमने कभी आगे आकर किसी को बताने की कोशिश की कि माइका ने तुम्हारे साथ क्या किया था? 492 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 मैंने अख़बारों और मैगज़ीनों को चिट्ठियाँ लिखीं। 493 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 मैंने माइका को फ़ोन करने की कोशिश की। 494 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 जब मैंने इसके बारे में पोस्ट किया तो मुझे सोशल मीडिया से हटा दिया गया। 495 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 कोई किसी पागल बेघर अश्वेत लड़की की बात पर यक़ीन क्यों करेगा? 496 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 इस सब से जॉशुआ कीथ कैसे संबंधित है? 497 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 मैं जानती हूँ तुमने उससे बात की थी। 498 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 क्या उसे तुम्हारे और माइका के बारे में मालूम था? 499 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 माइका ने किसी को नहीं बताया होगा। 500 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 इसीलिए तुमने एलए में उसकी फ़िल्म देखने के लिए टिकट खरीदी थी। 501 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 उसे सच्चाई बताने के लिए। 502 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 उसने मुझे झूठा कहा। 503 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 बाकी सब की तरह। 504 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 लेकिन फिर वह बदल गया। 505 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 -क्यों? -मुझे पता नहीं। 506 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 मैंने उससे कहा कि फँस जाने पर माइका एक जंगली जानवर की तरह होती है। 507 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 उसे अपनी रक्षा करने का बस वही तरीका आता है। 508 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 अपने रास्ते में बाकी सबको बर्बाद कर देना। 509 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 जॉशुआ मुझसे मिलने वापस आया। 510 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 उसने मुझसे कहा उसे मुझपर विश्वास था। 511 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 देखो। 512 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 जॉशुआ कीथ से रोज़ गिल के लिए - मुझे तुम पर विश्वास है 513 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 यह मैंने एक ईमेल से बनाया जो उसने मुझे भेजी थी। 514 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "मुझे तुम पर विश्वास है।" 515 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 फायर एस्केप 516 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 क्या हो रहा है? अलार्म क्यों बज रहा है? 517 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 क्या कुछ हो रहा है? 518 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 अरे, क्या हो रहा है? 519 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 अलार्म बज रहे हैं। कैंप में कोई है। 520 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 क्या हो रहा है? 521 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 मेरे ख़्याल से कहीं आग लगी है। 522 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 -उसकी वजह से अलार्म बजने लगा। -सब लोग बाहर निकलो! 523 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 मेरे रास्ते से हटो। 524 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 भागो! हमें यहाँ से निकलना होगा। 525 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 रोज़! 526 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 -चलो, चलो। -पॉपी! 527 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 -रोज़। रोज़। -तुम ठीक हो? 528 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 -मैं ठीक हूँ। -हटो, उसे थोड़ी जगह दो। 529 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 -ठीक है। वह होल्ट है। होल्ट को पकड़ो। -होल्ट? 530 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 मैं संभाल लूँगी, मैं संभाल लूँगी। 531 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 रोज़? 532 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 मैं पहले नर्स होती थी। हमने 911 को फ़ोन कर दिया। पराचिकित्सक आ रहे हैं। 533 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 ठीक है। हे भगवान। 534 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 भाड़ में जाओ। 535 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 बंद करो! 536 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 -अरे, बंद करो! -उसके ऊपर से हटो! 537 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 -बंदूक! बंदूक! उसके ऊपर से हटो! -हाथ ऊपर उठाओ जहाँ मैं देख सकूँ! 538 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 मार्कस! 539 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 मार्कस! 540 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 हाथ ऊपर करो! 541 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 -ठीक है, सुनो... -मार्कस! 542 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 -हाथ ज़मीन पर रखो! -ठीक है, सुनो! वह शूटर है। 543 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 उसने गोली चलाई थी। ठीक है? 544 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 अब सुनो, मैं पहले ओकलैंड पुलिस में था। 545 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 -मैं बस अपना पहचान पत्र निकाल... -नहीं, नहीं... 546 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 मार्कस! 547 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 पेट के बल लेटो! 548 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -तुमने ग़लत आदमी को गोली मारी है! -पेट के बल लेटो, अभी! 549 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 ठीक है! ठीक है। 550 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 हे भगवान। 551 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 हाथ ऊपर! उन्हें फैलाओ! 552 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 मार्कस। 553 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 पॉपी। 554 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 -ज़रीना को फ़ोन करो, ठीक है? -ठीक है। 555 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 उसे फ़ोन ज़रूर कर देना। 556 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 हे भगवान। 557 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 आल्टा बेट्स मेडिकल सेंटर 558 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 कोड ब्लू। 359 में कोड ब्लू। 559 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 पॉपी? क्या हो गया? 560 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 मार्कस को गोली लगी है। हम एक केस पर साथ काम कर रहे थे। 561 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 -एक केस? मार्कस आश्रय में काम करता है। -हम किसी का साक्षात्कार ले रहे थे जो... 562 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 मेरे पास इसके लिए समय नहीं है, और मैं तुमसे कुछ सुनना नहीं चाहती। 563 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 मेरा पति कहाँ है? 564 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 वह सर्जरी में है। 565 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 मुझे अफ़सोस है। 566 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 तुम्हें अफ़सोस है। इसका मतलब भी क्या है? 567 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 मुझे अफ़सोस है। 568 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 चलो देखें हम क्या पता लगा सकते हैं। 569 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 मैं नहीं चाहती तुम यहाँ रहो। 570 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 मार्कस। 571 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 कृपया। 572 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 -हैलो। -हैलो। 573 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 तुम्हें कैसा लग रहा है? 574 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 जैसे गोली लगी हो। 575 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 भगवान, तुमने मुझे डरा दिया था। 576 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 ट्रिनी कहाँ है? 577 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 मेरे माता-पिता के घर पर है। 578 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 तुम्हें देखकर उसे बहुत ख़ुशी होगी। 579 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 पता है, जब से हम दोबारा साथ आए हैं, 580 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 मैं तुम्हें अपनी पत्नी बुलाता आ रहा हूँ। 581 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 और तुम मुझे अपना पति बुलाती आ रही हो। 582 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 ख़ैर, तकनीकी रूप से हम अब भी तलाक़शुदा है। 583 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 अब भी तलाक़शुदा है? 584 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 क्यों ना हम उसे सुधार लें? 585 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 हम इस बारे में बाद में बात करेंगे। 586 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 मार्कस, यह कैसे हुआ? 587 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 एक संदिग्ध के साथ हाथापाई में। 588 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 एक संदिग्ध... 589 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 तुम अब पुलिसवाले नहीं हो। 590 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 हाँ। ख़ैर, 591 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 अगर मैं होता, तो शायद उस कमीने ने मुझे गोली नहीं मारी होती। 592 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 किसका फ़ोन है? 593 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 मुसीबत 594 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 अभी नहीं। 595 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 मैं मार्कस किलेब्र्यू हूँ, तुम्हें पता है क्या करना है। 596 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 मार्कस, मैं हूँ। 597 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 बस पूछने के लिए फ़ोन किया। 598 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 मुझे डॉक्टरों से कोई ख़बर नहीं मिल पा रही है। 599 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 तो मुझे फ़ोन करना। 600 00:41:33,243 --> 00:41:35,662 डेमेट्रियस रॉश 601 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 डेमेट्री... 602 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 तुम्हारे यहाँ नहीं होने की अच्छी वजह होनी चाहिए। 603 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 बीच-बचाव बैठक शुरू होने में 15 मिनट हैं। 604 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 धत्। मैं उसके बारे में बिल्कुल भूल गई। 605 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 चलो भी, पॉपी। 606 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 -मार्कस को गोली लगी है। -क्या? 607 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 क्या वह ठीक है? 608 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 मैं पता लगाने की कोशिश कर रही हूँ। 609 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 ठीक है, देखो। मैं सबको तुम्हारी आपातकालीन स्थिति के बारे में बता दूँगा। 610 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 ख़ैर, उन्हें समझना होगा कि... 611 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 नहीं, जानेमन। उन्हें नहीं समझना होगा, ठीक है? लेकिन मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगा। 612 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 -क्या मुझे शहर तक आने की ज़रूरत है? -नहीं, नहीं। 613 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 तुम्हें ज़रूरत है इस मुक़दमे पर ध्यान केंद्रित करने की, ठीक है? 614 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 और मुझे ख़बर देती रहना। 615 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 मुझे अभी ज़रीना किलेब्र्यू का फ़ोन आया। मार्कस को गोली लगी है। 616 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 हे भगवान। क्या वह ठीक है? 617 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 पुलिस ने उसे गोली मारी और होल्ट को गिरफ़्तार कर लिया। 618 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 और रोज़ का क्या? क्या उन्होंने उसे ढूँढ लिया? 619 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 वह अस्पताल में बेहोश पड़ी है। 620 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 उसे होल्ट ने गोली मार दी। आइवी, तुमने क्या किया? 621 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 वह हमारी दोस्त थी। होल्ट ने कभी उसे चोट नहीं पहुँचाई होती। 622 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 तुमने उससे क्या कहा था? 623 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 मैंने उसे पैसे दिए, बस इतना ही। 624 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 मैंने और कुछ नहीं कहा। 625 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 तुम जानती हो यह सब क्यों हो रहा है, है ना? 626 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 पॉपी। 627 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू