1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Δεν καταλαβαίνω γιατί… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Πρώην ΑΤΟ; 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Άρα, ξέρεις καλύτερα. 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,517 -Συγγνώμη. Ανησυχούσαμε. -Δεν είναι η δουλειά σας. 5 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Γιατί να μην ασκήσω δίωξη και στους δυο για παρακώλυση έρευνας; 6 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Ο Χολτ Ρόλινς ήταν μέσα στο σπίτι. Κι η Ρόουζ Γκιλ επίσης. 7 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Ακριβώς. Φαίνεται πως ήταν εκεί τουλάχιστον κάνα δυο μέρες. 8 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 -Κάτω απ' τη μύτη σας. -Πώς σας ξέφυγαν; 9 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Έξω! 10 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Και τώρα τι; Θα ασκήσετε δίωξη; 11 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Αρχηγέ. 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Ήρθα το συντομότερο. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Δουλεύετε την υπόθεση μαζί; 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Γιατί πηδάνε την έρευνά σου. 15 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Το ξέρεις ότι ο λόγος που βρήκαμε το σπίτι είναι αυτή; 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Όμως δεν θα ανακατευτούν ξανά. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Αλλιώς, βγήκες απ' την υπόθεση. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,027 Δώσ' μου μόνο έναν λόγο. Μόνο αυτό θέλω, Έιμς. Μόνο έναν λόγο. 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Μη μου το ξανακάνεις ποτέ αυτό. 20 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Συγγνώμη. Παρασύρθηκα. 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Άσε μας έστω να σου πούμε τι βρήκαμε. 22 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 -Εντάξει. -Έτσι εξηγείται. 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Ότι βρίσκω στοιχεία κι εσύ παιδεύεσαι; 24 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Όχι. Ότι έχεις κόπανους φίλους. 25 00:02:15,511 --> 00:02:18,847 Κάτι συνέβη μεταξύ Χολτ και Ρόουζ. Έγινε πάλη. 26 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Εκείνη είχε συνταγή για αριπιπραζόλη. 27 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Τα χάπια που άφησαν πίσω. 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Πρέπει να βρούμε τη Ρόουζ πρώτοι. 29 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 Το 1967 η Καλιφόρνια ψήφισε τον νόμο Λάντερμαν-Πέτρις-Σορτ, 30 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 από τους δύο Δημοκρατικούς και τον έναν Ρεπουμπλικανό που τον παρουσίασαν. 31 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 Ήταν η νομοθεσία που κατέστρεψε τις μονάδες ψυχικής υγείας. 32 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Νοσοκομεία έκλεισαν. 33 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Πρώην ασθενείς πλημμύρισαν τους δρόμους χωρίς τα μέσα να επιβιώσουν. 34 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Το 1981 ο Ρίγκαν κατήργησε 35 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 τον νόμο περί Συστημάτων Ψυχικής Υγείας του προέδρου Κάρτερ. 36 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Χρόνια αργότερα, η μελέτη μιας ομάδας πίεσης από το Σαν Φρανσίσκο 37 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 ανέφερε ότι το 55% των χρονίως αστέγων 38 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 έχει ψυχολογικές και ψυχιατρικές παθήσεις. 39 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Έκτοτε, η πολιτεία μας έχει καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια 40 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 να αντιμετωπίσει το θέμα των αστέγων. 41 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Είτε ευθύνονται τα οικονομικά, η ενδοοικογενειακή βία, 42 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 οι έφηβοι που το σκάνε ή τα εγκαταλειμμένα παιδιά, 43 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 έχει παρατηρηθεί μια σταθερή άνοδος στο ποσοστό των αστέγων. 44 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Χολτ Ρόλινς, Ρόουζ Γκιλ και Μάικα Κιθ πέρασαν τα χρόνια της διάπλασής τους 45 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 ζώντας στους δρόμους. 46 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Για εκείνους, το σπίτι δεν ήταν μόνο ένα κτίσμα. 47 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Ήταν η ύπαρξη του άλλου. 48 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Ξέρουμε πως η Ρόουζ επικοινωνούσε με τον Τζόσουα για αρκετούς μήνες 49 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 προτού εκείνος δολοφονηθεί. 50 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Άραγε η Ρόουζ Γκιλ είναι το χαμένο κομμάτι ανάμεσα στον Χολτ 51 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 και στον φόνο του Τζόσουα; 52 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 ΝΟΑ ΙΣΧΥΕΙ ΤΟ ΡΑΝΤΕΒΟΥ ΜΑΣ ΣΤΟ THE KNOCK; 53 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Να πάρει! 54 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Ναι. 55 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Γεια, κοπελιά. Τι κάνεις; 56 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Καλύτερα, από τότε που το ψάχνεις. 57 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Μάρκους, ο αστυνομικός Φερνάντο Κεζάντο. Φερνάντο, ο Μάρκους Κίλεμπρου. 58 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 -Πώς είσαι; -Νάντο. Χαίρω πολύ. 59 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Κι εγώ. 60 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 61 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Λοιπόν, άκου. 62 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Το έψαξα λίγο, εντάξει; 63 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Μίλησα με την κόρη μου και την παρέα της, τους συμμαθητές της Ντρέα. 64 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Η επικρατούσα άποψη είναι ότι το έσκασε. 65 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Το λένε εξαιτίας μου. Εξαιτίας του τρόπου ζωής μου. 66 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Δεν είναι απαραίτητο αυτό, εντάξει; 67 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Θέλουμε να βοηθήσουμε. 68 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Ναι. Ο Νάντο ανακάλυψε κάποια πράγματα. 69 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Ωραία. Τι έχεις; 70 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Εξαφανίστηκαν κάνα δυο κορίτσια ακόμη περίπου το ίδιο διάστημα. 71 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 -Μια μαθήτρια Β' Λυκείου στο ΜακΚλάιμοντς. -Και μία της Α' στο Κάσλμοντ. 72 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Κι οι τρεις ήταν στο σύστημα αναδοχής. 73 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Αυτό δεν είναι σύμπτωση. Τις άρπαξαν. 74 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Κάτι είναι κι αυτό έστω, σωστά; 75 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Ίσως αρκετό για να ξανανοίξει η έρευνα; 76 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Άσε με να το ψάξω λιγάκι. Έχω κάτι δουλειές να κάνω. 77 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Άκου. 78 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 Θα με βοηθήσουν αυτές οι πληροφορίες. Θα επικοινωνήσω σύντομα. 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Ευχαριστώ. 80 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Έλα. 81 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Από δω. 82 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Έτοιμη. 83 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 -Ευχαριστώ, μωρό μου. -Δεν κάνει τίποτα. Τίποτα. 84 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Ξέρεις ότι δεν σε σερβίρω εσένα, έτσι; 85 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Εδαφικά; 86 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Λιγάκι. 87 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Άκου. 88 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Καλοσύνη σου που μου βρήκες αυτήν τη δουλειά. 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Το εκτιμώ. 90 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Δεν κάνει τίποτα. 91 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Τι είναι αυτό; Ενοχές; 92 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Ναι. 93 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Εντάξει. 94 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Καυχιέμαι ότι τα λέω έξω απ' τα δόντια. 95 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Τεξανή; 96 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Τεξανή. 97 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Πάμε να φάμε μαζί κάποια στιγμή. 98 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Ξέρεις… 99 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 δεν σε φοβάμαι. 100 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Θα 'πρεπε. 101 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 -Χάρηκα που σε είδα. -Κι εγώ. 102 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Τι ήταν αυτό; 103 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Μπελάδες. Αν το κάνω σωστά. 104 00:07:52,681 --> 00:07:56,560 Μετά το μήνυμα της Ρόουζ στη γραμμή πληροφοριών, κατάφερες να τη βρεις; 105 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Όχι, αλλά έμαθα πράγματα απ' το φιαλίδιο των χαπιών 106 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 που έγραψε ένας ψυχίατρος στο Λος Άντζελες. 107 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 Λες να γύρισε στο Λ.Α.; 108 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 Όχι. Θέλει να τη βρούμε. 109 00:08:06,320 --> 00:08:10,657 Ακόμη προσπαθώ να καταλάβω αν εκτέλεσε τη συνταγή κάπου στο Μπέι. 110 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Αξίζει μια προσπάθεια, νομίζω. 111 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Πόπι! 112 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Πες μου, σε παρακαλώ, ότι δεν σπιλώνεις το καλό όνομα της Μάικα Κιθ 113 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 χωρίς επαρκείς αποδείξεις. 114 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 Με μηνύει κι εκείνη; 115 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Όχι ακόμη, αλλά ξέρεις ότι προλαβαίνει. 116 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Άκουσέ με. 117 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Αφορμή ψάχνουν να προσθέσουν τη δεύτερη σεζόν στα τεκμήρια 118 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 για να βασίσουν τον ισχυρισμό κακόβουλης πρόθεσης. 119 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Γίνεται καν αποδεκτό αυτό; 120 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Προφανώς έχεις την ψευδαίσθηση 121 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 ότι οι δικηγόροι της θα διαπραγματευτούν καλή τη πίστει. 122 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Η Αλάνα είναι θυμωμένη. 123 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Θεωρώ πως ο Ίνγκραμ έκανε καλά που της έδωσε την ευκαιρία να μου μιλήσει. 124 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Δεν έχεις δικηγόρο τον Ίνγκραμ, αλλά εμένα. 125 00:09:01,708 --> 00:09:05,003 Και ως δικηγόρος σου, που ζει στην πραγματικότητα μια στο τόσο, 126 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 σου λέω ότι διψάνε για αίμα. 127 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Να ακυρώσουμε τη διαπραγμάτευση. Έχει νόημα; 128 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Πολύ αργά. 129 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Πρέπει να εμφανιστείς. Χαμογελαστή. 130 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Και να γοητεύσεις ένα μάτσο φίδια χωρίς να σε τσιμπήσουν. 131 00:09:15,138 --> 00:09:18,767 Και στο μεταξύ, σε παρακαλώ, πρόσεχε τι ανεβάζεις στο podcast. 132 00:09:18,851 --> 00:09:22,396 Γιατί ό,τι πεις μπορεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στη δίκη. 133 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Με πιάνεις; 134 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Με πιάνεις; 135 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 ΛΑΤΡΕΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ, ΜΠΑΜΠΑΣ, ΠΑΠΠΟΥΣ ΚΑΙ ΠΡΟΠΑΠΠΟΣ 136 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 ΕΙΣ ΑΝΑΜΝΗΣΗ 137 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Όμορφη χειροποίητη. 138 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Όρθια ταφόπλακα και πέτρα. 139 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Κεκλιμένη. Γρανίτης με θέση για φωτογραφία. 140 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Και η ανατολή στην επάνω δεξιά γωνία. 141 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 -Και χωρίς ημερομηνίες. -Χωρίς ημερομηνίες. 142 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Ξέρω ότι δεν έχει λογική, μα… μια ημερομηνία τη νιώθω πολύ… 143 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Οριστική. 144 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Οριστική. Ναι. 145 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Χωρίς ημερομηνίες, λοιπόν. 146 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Και για την εγχάραξη… 147 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 ΤΑΦΟΠΛΑΚΕΣ ΚΟΛΜΑ ΤΖΟΣΟΥΑ ΛΙΟΝΙΝΤ ΚΙΘ. 148 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 ΛΑΤΡΕΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ. ΟΣΟ ΔΙΑΡΚΕΙ Η ΖΩΗ, ΔΙΚΗ ΣΟΥ. 149 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Ευχαριστώ. 150 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 151 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Όταν τελειώσω μ' όλα αυτά… 152 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 μπορούμε να φύγουμε οι δυο μας; 153 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Να ξαναβρούμε ο ένας τον άλλο; 154 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Ναι. 155 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Απενεργοποίηση συναγερμού. 156 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 ΙΝΓΚΡΑΜ 157 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Σ' αγαπώ μ' όλη μου την καρδιά. 158 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Σε είδε κανείς; 159 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Όχι. Ήρθα μέσα απ' τα φαράγγια. 160 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Μου έλειψες. 161 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Πού ήσουν; 162 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Με τη Ρόουζ. 163 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Εκείνη με βρήκε. 164 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Τι απέγινε; 165 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 -Τίποτα. Δεν την άγγιξα. Εκείνη… -Πού είναι τώρα; 166 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Εξαφανίστηκε. Δεν ξέρω. 167 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Θεέ μου, εσείς οι δυο διαρκώς μου αναστατώνετε τη ζωή! 168 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Συγγνώμη. Δεν το εννοούσα. 169 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Έχουμε περάσει τα πάντα μαζί, Χολτ. 170 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Ευχαριστώ τον Θεό κάθε μέρα που με βρήκες στο πάρκο Πίπολ. 171 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Δεν ξέρω τι θα είχα κάνει χωρίς εσένα. 172 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Ο μέγας προστάτης μου. 173 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Έπρεπε. 174 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Ζόρικη πολυλογού. 175 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Ήμουν. 176 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Δεν ήταν πάντα άσχημα όταν ήμασταν μικροί. 177 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Βρήκαμε ο ένας τον άλλο. 178 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Εκτός αν έκανες τη μεγαλύτερη απάτη όλων των εποχών. 179 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Η αγάπη μου δεν λέει ψέματα. Εντάξει; 180 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Ανησυχώ, όμως, για τη Ρόουζ. 181 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Μπορείς να μου τη βρεις; 182 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 ΡΟΛΙΝΣ, ΧΟΛΤ 183 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 -Πόπι… -Έχω μια ιδέα. 184 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 -Δεν μπορούσε να περιμένει ως το πρωί; -Όχι. Άκου. 185 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Περιμέναμε απαντήσεις απ' τη Μάικα. 186 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Ποπ. 187 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Ίσως να μας τα είπε ήδη. 188 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Γιατί δεν είναι στο Απόβλητο η Ρόουζ; 189 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Κι αν είναι κι απλώς μου διέφυγε; 190 00:15:53,036 --> 00:15:57,207 Ίσως, αλλά κοίτα, μπορούμε να το συζητήσουμε αύριο. 191 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Να πάρει. 192 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 -Το όνομά σας; -Λούκαθερ Σρίβπορτ Σκόβιλ. 193 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Θα νιώσετε ένα τσίμπημα. Αυτό ήταν. 194 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Ξέρετε τι ημέρα είναι; 195 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Πέμπτη. 196 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Φτέρνα-δάχτυλα, το ένα πόδι μπροστά από το άλλο. 197 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 -Απώλεια όρεξης; -Όχι. 198 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 -Ζαλάδα; Αποπροσανατολισμός; -Όχι. 199 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Κύριε Σκόβιλ, ακολουθήστε το φως. 200 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Επαναλάβατε μετά από μένα: Τραπέζι. Καμηλοπάρδαλη. Φορτηγό. Παγωτό. Φωτιά. 201 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Τραπέζι. Καμηλοπάρδαλη. Παγωτ… 202 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Παγωτό. Παγωτό. 203 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Παγωτό. 204 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Να πάρει η ευχή. 205 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 -Δεν αστειεύεσαι, βλέπω, θείε. -Με πέρασες για εύκολο χρήμα; 206 00:17:08,319 --> 00:17:11,781 Κατ' εμέ, λίγη πνευματική δραστηριότητα είναι καλύτερη για την αρρώστια μου 207 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 απ' ό,τι τα φάρμακά τους. 208 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Μην ανησυχείς, θα τα παίρνω τα χάπια, για τη Λίλι και τα κορίτσια. Απλώς λέω. 209 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Πιθανότατα να 'ναι ασπιρινούλες. 210 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Σκέφτηκες ποτέ πως ίσως είναι κανονικά; 211 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Δεν υπάρχουν "κανονικά". 212 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Όχι ακόμη, κι όχι αρκετά σύντομα. 213 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Όταν ο Νομπλ πλησίαζε προς το τέλος, 214 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 αρνιόταν να πιστέψει πόσο χάλια γίνονταν όλα. 215 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Δεν υπήρχαν φράγκα. Η επιχείρηση στα κόκκινα. 216 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Αν μου συμβεί ποτέ αυτό… 217 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Δεν θα συμβεί. 218 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Διάολε. 219 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Χαίρομαι που είσαι εδώ, Μος. 220 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Κι εγώ το ίδιο, θείε. 221 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Όπα. Μεγάλε. 222 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Η κόρη σου, η τρελο-Πόπι, δεν μαζεύεται, φίλε. 223 00:18:26,440 --> 00:18:32,237 Δεν ακούει. Πώς θα την εκπροσωπήσω στη δίκη, αν δεν μ' ακούει καθόλου; 224 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Αν σου πω πώς να την κουλαντρίσεις, θα μου δώσεις μερτικό απ' την αμοιβή σου; 225 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Άκου εδώ τι λέει! 226 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Δικηγόρος είσαι; 227 00:18:42,706 --> 00:18:45,751 Προς τι η έκπληξη στη φωνή σου; Είμαι γκάνγκστερ. 228 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Αλλά ναι, είμαι και δικηγόρος. 229 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Τούτος εδώ με σπούδασε Νομική. 230 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Στο Μπολτ. Τ' όνομα άλλαξε από τότε, λόγω ρατσισμού και μαλακίες, αλλά… 231 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Ερχόταν εδώ πιτσιρικάς κι έλεγε τέτοιες βλακείες πάλι. 232 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Ενοχλούσε λέσχη και πελάτες. 233 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Προσπαθούσα να τον διώξω, αλλά έπιανε τον αντίλογο. 234 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 -Και τον κέρδιζα. -Έτσι! 235 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Ήταν πολύ έξυπνος. Φρόντισα να το εκμεταλλευτεί. 236 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Ναι, λέω ότι είμαι ο γιος του. 237 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Νούμερο ένα γιος, ευκολότερος απ' τις τρεις κόρες. 238 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 -Έτσι! -Παίζω μετά. 239 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Σειρά σου, μικρέ. 240 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Μικρός". Μάλλον κερδίζει. 241 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 ΣΕΛΤΕΡ 242 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Περίμενε. Επιστρέφω αμέσως. 243 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Φεύγεις; Μόλις ήρθες. 244 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Ναι, θα γυρίσω εγκαίρως για τη ρεπόρτερ. 245 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Όλα καλά; 246 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Μια χαρά, απλώς… Ένας απ' τους εφήβους στο κέντρο νέων έχει μπλεξίματα. 247 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Μήπως να περιμένει; Να οριστικοποιήσουμε τα έργα για τη δημοπρασία. 248 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Έχεις φοβερό μάτι, σ' εμπιστεύομαι. 249 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Μάικα. Τι συμβαίνει; 250 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Η Ρόουζ. 251 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Πρέπει ν' ασχοληθεί ο Μάρκους μ' αυτό. 252 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Όχι. Όχι, είναι κάτι που πρέπει να φροντίσω η ίδια ή ο Χολτ. 253 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Ακόμη… 254 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Διατηρείς ακόμη επαφή μαζί του; 255 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Μην τον βλέπεις. 256 00:20:19,178 --> 00:20:23,473 -Ούτε τη Ρόουζ. -Δεν θα περιμένω μ' αυτήν. Ψάχνει η Πόπι. 257 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Ούτε θέλω να σκεφτώ τι ζημιά θα μπορούσε να κάνει. 258 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Καταλαβαίνω. 259 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Άσε με να το χειριστώ εγώ. 260 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 -Παραείναι περίπλοκο. -Γι' αυτό πρέπει ν' αφήσεις εμένα. 261 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Δεν έχω ούτε ατζέντα ούτε προηγούμενα, και δεν θα περιπλέξω τα πράγματα. 262 00:20:44,620 --> 00:20:48,207 Για να αφοσιωθείς σε ό,τι έχει σημασία. Να προετοιμαστείς για τη συνέντευξη. 263 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Θα βρω τη Ρόουζ πριν απ' την Πόπι. 264 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Εντάξει; 265 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Με στοιχειώνει όσο τίποτα… 266 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Το κλαμπ Σαφάιαρ είναι η μόνη φορά 267 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 που η Μάικα είναι με ανώνυμη φίλη σε ολόκληρο το Απόβλητο. 268 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Εκείνο το βράδυ, η φίλη μου κι εγώ πήγαμε στο κλαμπ Σαφάιαρ… 269 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Μα γιατί να παραλείψει το όνομα της Ρόουζ; 270 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Ποιος ξέρει; Ίσως κάτι να έγινε. 271 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Ίσως είχαν κάποιον καβγά που δεν μπορούσε να γράψει. 272 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 Κι έξω στους δρόμους, ξέρεις… 273 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 είναι μια μάχη κάθε μέρα, μόνο να επιβιώσεις. 274 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Δεν γίνεται να ζεις έτσι χρόνια και να μη σου αφήσει κουσούρι. 275 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Άκου μια ιδέα να μου πεις γνώμη. 276 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Εντάξει. Λέγε. 277 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Συνάντησα τη Σαρίς Σπάιβι στο Knock 278 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 και μ' εκείνον τον αστυνομικό που τα 'χει η Ντεζιρέ συμφωνήσαμε… 279 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Στάσου, τι; Η Ντεζιρέ τα 'χει με αστυνομικό; 280 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Πόπι, άσε κάτω το κινητό, εντάξει; Δεν σ' το λέω γι' αυτό. 281 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Άκου λίγο. Εντάξει; 282 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Συμφωνήσαμε πως ίσως σχετίζονται οι αγνοούμενες. 283 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Όλες ήταν στο σύστημα αναδοχής. 284 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Θα ήταν ευκολότερα θηράματα. 285 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Ακριβώς. Μ' έβαλε σε σκέψεις, λοιπόν. 286 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 Ποια ήταν η Μάικα προτού τη γνωρίσεις; 287 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Το συζητήσατε ποτέ αυτό; 288 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Όχι. 289 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Και τα βιβλία της προσπερνούν εκείνη την περίοδο. 290 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Όταν ήμασταν μικρές δεν ήθελε να το συζητάει. 291 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Δεν πήγα ποτέ στο σπίτι της. 292 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Πάντα συναντιόμασταν στους δρόμους ή στης δεσποινίδας Σίρλεϊ. 293 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Απλώς εμφανίστηκε μια μέρα, σαν αδέσποτη γάτα που μας διάλεξε. 294 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Βλέπεις; Αυτό εννοώ. 295 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Τι στον διάολο μπορεί να συνέβαινε, 296 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 ώστε ένα λευκό κοριτσάκι να νιώθει ασφαλέστερο σε μπαρ μαύρων μηχανόβιων; 297 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Πώς πάει ο θρήνος; 298 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Ο θρήνος; Για τι πράγμα; 299 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Για τη Μάικα. Για τη φιλία σας. 300 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Ξέρεις, τέτοια πράγματα είναι τόσο έντονα όσο ένας χωρισμός. 301 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Θέλω να μου λείπει. 302 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Όντως μου λείπει. 303 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Και μετά τσαντίζομαι, επειδή… 304 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 δεν ξέρω τι είναι αληθινό. 305 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Αγάπησε ποτέ τον Τζος; 306 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Καταπίεσα όλα μου τα ένστικτα για να την προστατέψω 307 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 κι εκείνη το εκμεταλλεύτηκε. 308 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Γιατί; 309 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Τι εννοείς; Επειδή μπορούσε. 310 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 -Μα πώς; -Μη με τσαντίζεις, εντάξει; 311 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Εντάξει. Εντάξει. 312 00:23:41,338 --> 00:23:45,342 Δεν οφείλεις να απαντήσεις σ' εμένα, αλλά να ξέρεις, πρέπει ν' αναρωτηθείς. 313 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 ΣΑΦΑΪΑΡ 314 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 ΑΠΟΒΛΗΤΟ 315 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Κεφάλαιο 8: Το Περιστατικό στο Kλαμπ Σαφάιαρ. 316 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Προτού καν βγει στη σκηνή η μπάντα, ήμουν ενθουσιασμένη. 317 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Ήταν μια προέκταση όλων όσα ένιωθα μέσα μου. 318 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Η πανκ ήταν στα τελειώματά της. 319 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Είχαμε χάσει τις δόξες της. 320 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Το Μαμπούχεϊ Γκάρντενς είχε κλείσει πια. 321 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Το Σάουντ οφ Μιούζικ κατέβασε ρολά. 322 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Το Σαφάιαρ στα τελευταία του, 323 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 αλλά το διεκδικούσαμε, 324 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 μόνο και μόνο για να νιώσουμε την οργή των ξεχασμένων και παραπεταμένων. 325 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Μα ένας άντρας ξεχώριζε στο πλήθος. 326 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Τα μάτια του φώλιασαν στα δικά μου, ορθάνοιχτα κι αναστατωμένα. 327 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Νόμιζα πως ήταν άγχος. 328 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Με κοιτάει όπως όλους τους άλλους", είπα μέσα μου. 329 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Μα το βλέμμα του ήταν διαφορετικό. Τον ένιωθα να με παρακολουθεί. 330 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Προσπάθησα να χαθώ στα τραγούδια, 331 00:24:40,689 --> 00:24:45,694 μα η ανησυχία αυξανόταν, ώσπου την ένιωθα πάνω απ' το σφυροκόπημα της μουσικής. 332 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Έψαξα τη φίλη μου, μα δεν την έβρισκα. 333 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Προσπάθησα να βγω από πίσω, αλλά εκείνος με πρόλαβε… 334 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 -Έλα δω! -…και μ' έσυρε στην αποθήκη. 335 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 -Έλα δω. -Όχι. Όχι! 336 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 -Σκάσε! -Όχι! Όχι! 337 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Ο πόνος της γροθιάς στο πρόσωπο δεν ήταν δικός μου. 338 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Ήταν ο κόσμος κάποιας άλλης κοπέλας, που έσπαγε στα δυο. 339 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Ποπ. Άκου. 340 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Ηρέμησε, εντάξει; Μίλησα με τον υπεύθυνο. 341 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Ήταν γύρω στα 12 τότε, οπότε δεν θυμάται τίποτα. 342 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 343 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Η Νόα. 344 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 -Έλα, τι έγινε; -Το βρήκα. 345 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Η Ρόουζ εκτέλεσε τη συνταγή σε δωρεάν κλινική της Τζίνγκλταουν. 346 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Είναι ακόμη στο Μπέι. Άρα, θα τη βρούμε αν βιαστούμε. 347 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Η κλινική απέχει δυο τετράγωνα απ' την αποθήκη της λεωφόρου Λέικ. 348 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Έχει πολλούς άστεγους εκεί. Σου στέλνω τη διεύθυνση αμέσως. 349 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Σ' ευχαριστώ. Φεύγουμε. 350 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Φεύγουμε για πού; 351 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Εντάξει. 352 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Η Μάικα; 353 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Δεν είναι ασφαλές για εκείνη να σε δει τώρα, οπότε… 354 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Δεν είναι ασφαλές; 355 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Να σε προστατέψει προσπαθεί. 356 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Κι εμένα με προστατεύει. Τσακωθήκαμε για να μ' αφήσει να βοηθήσω. 357 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Και τη Ρόουζ προστατεύει. 358 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 -Τι ξέρεις για τη Ρόουζ; -Δεν ξέρω. Μόνο… 359 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Μόνο ότι δεν θέλω να βλάψει τη Μάικα. 360 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Τακτοποιείται με τα λεφτά. 361 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Αλήθεια; 362 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Ή η Μάικα δεν θα μπορέσει ποτέ να πάει παρακάτω; 363 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Πάντα θα κρέμεται από πάνω της η απειλή της Ρόουζ. 364 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Απλώς… Πρέπει να κάνουμε κάτι για τη Μάικα. 365 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Είναι μια κολεκτίβα καλλιτεχνών 366 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 με ένα συνονθύλευμα εκτοπισμένων και δημιουργών. 367 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Έχω την αίσθηση πως η Ρόουζ είναι εδώ. 368 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Γεια. Τι κάνετε; 369 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 -Θέλετε κάτι; -Πιστεύεις πως είναι εδώ; 370 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να μπαίνετε έτσι. 371 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Κοινωνικοί λειτουργοί είστε; 372 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Συγγνώμη για την ενόχληση. 373 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 Δεν ήρθαμε για μπελάδες. 374 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 ΑΒΟΗΘΗΤΟΙ 375 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Απλώς ψάχνουμε για τη Ρόουζ Γκιλ. 376 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 -Γιατί την ψάχνετε; -Τι τη θέλετε; 377 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Αφήστε την ήσυχη. 378 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Εγώ είμαι η Ρόουζ. 379 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Ακολουθήστε με. 380 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Βασίλισσα στο Β-2. 381 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Εντάξει. 382 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Αναγνώρισα τη φωνή σου απ' το podcast. 383 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Εσένα δεν σε ξέρω. 384 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 -Είναι φίλος μου. -Όχι δικός μου. 385 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Εντάξει. Θα κάνω μια βόλτα. 386 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Πώς με βρήκατε; 387 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Άφησες κάποια πράγματα στο σπίτι του Χολτ. 388 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Φαίνεται πως το ξανασμίξιμο αγρίεψε. 389 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Είσαι καλά; 390 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Είμαι ζωντανή. 391 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Ξέρω ότι έχεις παρελθόν με τη Μάικα Κιθ και τον Χολτ Ρόλινς. 392 00:29:11,793 --> 00:29:15,923 Όχι σύμφωνα με τα βιβλία της Μάικα. Δεν θα 'ξερες καν ότι υπάρχω. 393 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Θα σε βοηθήσω να το διορθώσεις αυτό. 394 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Το ξέρω. 395 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Για το podcast σου. 396 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Κι εγώ σ' έψαχνα. 397 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Αν θέλεις να μοιραστείς την ιστορία σου, εγώ θέλω ν' ακούσω. 398 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 Οι περισσότεροι δεν πιστεύουν ότι λέω την αλήθεια. 399 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 Κι εσύ το ίδιο; 400 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Θα πρέπει να σου βρω κάποιον να μ' επιβεβαιώσει; 401 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Θα ξεκινήσω με την υπόθεση πως ό,τι μου λες είναι αλήθεια. 402 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Να αρχίσουμε απ' αυτά που ξέρω; 403 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Εσύ, η Μάικα και ο Χολτ ήσασταν φίλοι πολλά χρόνια πριν. 404 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Κολλητοί. Ίσως ν' αγαπιόσασταν κιόλας. 405 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Ισχύει. 406 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Ώσπου μας έστειλε στη φυλακή. 407 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Θα… 408 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Θα ηχογραφήσω τα υπόλοιπα. 409 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Όταν βγήκα, δεν είχα τίποτα. 410 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Επιβίωσα, όμως. 411 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Η Μάικα είχε εξαφανιστεί, αλλά δεν είχα πρόβλημα. 412 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Ώσπου το είδα. 413 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Τι είδες; 414 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Το βιβλίο της. 415 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Το δικό μου βιβλίο. 416 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Τα έκλεψε όλα. 417 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Τα έκλεψε όλα. 418 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Μπήκε στο μυαλό μου, άρπαξε κάθε ανάμνηση, όλα όσα είχα. 419 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Ρόουζ, τι εννοείς; 420 00:30:40,465 --> 00:30:43,302 Ρ. ΓΚΙΛ 421 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Η Μάικα Κιθ μού έκλεψε τη ζωή. 422 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ/ΚΛΕΦΤΡΑ ΑΠΟΒΛΗΤΟ/ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ 423 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Μίλα μου για το πρωτόκολλο θλίψης. 424 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Πώς έγινε βασικό κομμάτι του προγράμματος ευεξίας; 425 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Μου είχαν γράψει πάρα πολλές γυναίκες, με συναντούσαν στην περιοδεία μου, 426 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 που πονούσαν. 427 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Συναισθηματικά, σωματικά, πνευματικά. 428 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Είδα μια ευκαιρία να… 429 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Όπως τα στάδια της θλίψης γύρω από τον θάνατο, 430 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 να αναπτύξω εργαλεία και διαδικασίες 431 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 για να βοηθήσω γυναίκες να αντιμετωπίσουν απώλειες και απογοητεύσεις. 432 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 -Τα δοκίμασες και η ίδια; -Το έκανα, ναι. 433 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Κι ενώ θρηνούσα την απώλεια του παιδιού μου… 434 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 -Την αποβολή; -Ναι. 435 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Σκέφτηκα… 436 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 μήπως ο πόνος της εγκατάλειψης που εσωτερίκευα 437 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 επηρεάζει αρνητικά την ικανότητά μου να ολοκληρώσω την κύηση. 438 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 Μέσα στο σκοτάδι, 439 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 σίγουρα πολλές γυναίκες έχουν νιώσει έτσι. 440 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Ναι. Μα δεν το συζητάμε. Όχι αρκετά. 441 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Σκέφτηκα πως με την ιστορία μου θα μπορούσα να βοηθήσω κάποιες. 442 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Γι' αυτό το μήνυμα άγγιξε τόσο πολλούς θαυμαστές σου. 443 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Γι' αυτό συνεχίζω να λέω την αλήθεια. Τη δική μου αλήθεια. 444 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Το πρώτο μου σκίτσο. 445 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 ΑΔΕΛΦΗ ΑΠΟ ΑΛΛΟ ΠΑΤΕΡΑ 446 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Πρέπει ν' αγαπάς πολύ κάποιον για να τον απαθανατίσεις έτσι. 447 00:32:24,152 --> 00:32:27,239 Αυτό κάνει εκείνη. Σε κάνει να θες να τη φροντίσεις. 448 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Όταν βγήκα απ' τη φυλακή, προσπάθησα να συγκεντρωθώ στην τέχνη μου. 449 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Τα κατάφερα για λίγο. Είχα στρώσει. 450 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Ώσπου είδα το βιβλίο. 451 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Τα σχέδιά μου. 452 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Σελίδες απ' το ημερολόγιό μου. 453 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Τις ιστορίες μου, τον πόνο μου. 454 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Τίποτα απ' αυτά δεν συνέβησαν σ' εκείνη. Σ' εμένα συνέβησαν. 455 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Η επίθεση στο κλαμπ; 456 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Πήγα στη συναυλία επειδή μου το ζήτησε εκείνη. 457 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Και σηκώθηκε κι έφυγε μόνη της. 458 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 Δεν ήξερε καν τι έγινε ώσπου της τα 'πα. 459 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Λυπάμαι πολύ, Ρόουζ. 460 00:33:03,066 --> 00:33:05,694 Λυπάσαι, λυπάσαι. Όλοι λυπούνται, γαμώτο. 461 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Ακόμη κι ο άντρας της λυπόταν. 462 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Τα είπες όλα αυτά στον Τζος; 463 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Κακό του κεφαλιού μου. 464 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Μετά απ' το βιβλίο… 465 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 προσπάθησα να ζωγραφίσω για να ξεχαστώ. 466 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Για να ξεφύγω από… 467 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 απ' το να νιώθω σαν ένα τίποτα. 468 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Μα όλα αυτά δεν είχαν σημασία. 469 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Ρόουζ, προσπάθησες ποτέ να πεις σε κάποιον τι σου έκανε η Μάικα; 470 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Έγραψα γράμματα σε εφημερίδες και περιοδικά. 471 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Προσπάθησα να μιλήσω με τη Μάικα. 472 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Με μπλόκαραν απ' τα σόσιαλ μίντια όταν πόσταρα γι' αυτό. 473 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Ποιος θα πιστέψει μια άστεγη μαύρη που τα 'χει χαμένα; 474 00:34:23,021 --> 00:34:26,984 Τι σχέση έχει ο Τζόσουα Κιθ μ' όλα αυτά; Ξέρω ότι του μίλησες. 475 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 Ήξερε για σένα και τη Μάικα; 476 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Η Μάικα δεν θα το 'λεγε σε κανέναν. 477 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Γι' αυτό έβγαλες εισιτήριο για την ταινία του στο Λ.Α. 478 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Για να του πεις την αλήθεια. 479 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Με είπε ψεύτρα. 480 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Όπως όλοι οι άλλοι. 481 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Μα μετά άλλαξε. 482 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 483 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Του είπα πως η Μάικα κάνει σαν άγριο θηρίο όταν παγιδευτεί. 484 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Μόνο έτσι ξέρει να προστατεύεται. 485 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Καταστρέφοντας όποιον βρει μπροστά της. 486 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Ο Τζόσουα ήρθε να με δει πάλι. 487 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Μου είπε ότι με πίστευε. 488 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Κοίτα. 489 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΖΟΣΟΥΑ ΣΕ ΠΙΣΤΕΥΩ 490 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Το έφτιαξα από ένα email που μου έστειλε. 491 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Σε πιστεύω". 492 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ 493 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Τι τρέχει; Γιατί χτυπάει ο συναγερμός; 494 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Συμβαίνει κάτι; 495 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Τι γίνεται; 496 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Οι συναγερμοί. Κάποιος μπήκε μέσα. 497 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Τι τρέχει; 498 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Έπιασε φωτιά! 499 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 -Σήμανε συναγερμός, -Βγείτε όλοι έξω! 500 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Κάντε άκρη! 501 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Τρέξτε! Πρέπει να βγούμε έξω! 502 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Ρόουζ! 503 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 -Άκρη, άκρη! -Πόπι! 504 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 -Ρόουζ; -Είσαι καλά; 505 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 -Ναι. -Κάνε λίγο πέρα. 506 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 -Εντάξει. Ο Χολτ είναι. Πιάσ' τον Χολτ! -Ο Χολτ; 507 00:36:47,541 --> 00:36:49,751 Το 'χω. Ρόουζ; 508 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Είμαι πρώην νοσηλεύτρια. Καλέσαμε ασθενοφόρο. Έρχονται. 509 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Εντάξει. Θεέ μου! 510 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Παράτα με! 511 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Διαλυθείτε! 512 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 -Διαλυθείτε! -Άφησέ τον! 513 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 -Όπλο! Άφησέ τον! -Να βλέπω τα χέρια σου! 514 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Μάρκους! 515 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Μάρκους! 516 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Να δω τα χέρια σου, γαμώτο! 517 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 -Ακούστε… -Μάρκους! 518 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 -Κάτω τα κωλόχερά σου! -Είναι ο δράστης! 519 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Είναι ο δράστης! Εντάξει; 520 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Είμαι πρώην αστυνομικός. 521 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 -Θα βγάλω την ταυτότητά μου… -Όχι, όχι… 522 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Μάρκους! 523 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Μπρούμυτα! 524 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 -Λάθος άνθρωπο χτύπησες! -Μπρούμυτα! 525 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Εντάξει! 526 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Θεέ μου. 527 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Ψηλά τα χέρια! Άνοιξε τα πόδια! 528 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Μάρκους! 529 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Πόπι. 530 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 -Πάρε τη Ζαρίνα, εντάξει; -Εντάξει. 531 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Μην το ξεχάσεις! 532 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Θεέ μου. 533 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 ΙΑΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΑΛΤΑ ΜΠΕΪΤΣ 534 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Γαλάζιος κωδικός στο 359. 535 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Πόπι. Τι έγινε; 536 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Πυροβόλησαν τον Μάρκους. Δουλεύαμε μια υπόθεση. 537 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 -Υπόθεση; Ο Μάρκους δουλεύει στη Σέλτερ. -Μιλούσαμε με κάποια… 538 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Δεν έχω χρόνο για τέτοια, ούτε θέλω ν' ακούσω τίποτα από σένα. 539 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Πού είναι ο άντρας μου; 540 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Χειρουργείται. 541 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Λυπάμαι. 542 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Λυπάσαι. Τι πάει να πει αυτό; 543 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Λυπάμαι. 544 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Πάμε να δούμε μήπως μάθουμε κάτι. 545 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Δεν σε θέλω εδώ. 546 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Μάρκους. 547 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Σε παρακαλώ. 548 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 -Γεια. -Γεια. 549 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Πώς νιώθεις; 550 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Πυροβολημένος. 551 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Θεέ μου, με τρόμαξες. 552 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Πού είναι η Τρίνι; 553 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Στους γονείς μου. 554 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Θα χαρεί πολύ να σε δει. 555 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Από τότε που τα ξαναφτιάξαμε… 556 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 σε λέω γυναίκα μου. 557 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Κι εσύ με λες άντρα σου. 558 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Βασικά, είμαστε ακόμη διαζευγμένοι. 559 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Ακόμη διαζευγμένοι; 560 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Τι λες να το διορθώσουμε; 561 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Το συζητάμε αργότερα. 562 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Μάρκους, πώς έγινε αυτό; 563 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Πάλευα μ' έναν ύποπτο. 564 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Έναν ύποπτο… 565 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Δεν είσαι αστυνομικός πια. 566 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Ναι. Βασικά… 567 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 ίσως αν ήμουν να μη μ' είχε πυροβολήσει εκείνο το καθίκι. 568 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Ποιος είναι; 569 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 ΜΠΕΛΑΣ 570 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Όχι τώρα. 571 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Καλέσατε τον Μάρκους Κίλεμπρου. Ξέρετε τι να κάνετε. 572 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Μάρκους, εγώ είμαι. 573 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Απλώς πήρα να δω πώς είσαι. 574 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Δεν μου λένε τίποτα οι γιατροί. 575 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Τηλεφώνησέ μου. 576 00:41:33,243 --> 00:41:35,662 ΝΤΙΜΙΤΡΙΟΥΣ ΡΟΣ 577 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Ντιμίτρι, εγώ… 578 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Ελπίζω να 'χεις λόγο που λείπεις. 579 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Η διαπραγμάτευση αρχίζει σε 15 λεπτά. 580 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Γαμώτο. Το ξέχασα τελείως. 581 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Έλα τώρα, Πόπι! 582 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 -Πυροβόλησαν τον Μάρκους. -Τι; 583 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Είναι καλά; 584 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Προσπαθώ να μάθω. 585 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Λοιπόν, θα τους ενημερώσω για την έκτακτη ανάγκη. 586 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Σίγουρα θα καταλάβουν ότι… 587 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Όχι, γλυκιά μου. Δεν καταλαβαίνουν. Θα κάνω ό,τι μπορώ, όμως. 588 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 -Πρέπει να έρθω στην πόλη; -Όχι, όχι. 589 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Πρέπει μόνο να αφοσιωθείς στην αγωγή, εντάξει; 590 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Και να μ' ενημερώνεις. 591 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Μόλις μου τηλεφώνησε η Ζαρίνα Κίλεμπρου. Πυροβόλησαν τον Μάρκους. 592 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Χριστέ μου. Είναι καλά; 593 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 Τον πυροβόλησε η αστυνομία και συνέλαβαν τον Χολτ. 594 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Και η Ρόουζ; Τη βρήκαν; 595 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Είναι αναίσθητη, στο νοσοκομείο. 596 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Την πυροβόλησε ο Χολτ. Άιβι, τι πήγες κι έκανες; 597 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Ήταν φίλη μας. Ποτέ δεν θα της έκανε κακό. 598 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Τι του είπες; 599 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Του έδωσα τα μετρητά, αυτό μόνο. 600 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Δεν είπα τίποτα άλλο. 601 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Ξέρεις γιατί συμβαίνει αυτό, έτσι; 602 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Η Πόπι. 603 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου