1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Je comprends pas pourquoi... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Ancien policier? 3 00:00:54,304 --> 00:00:55,389 C'est le comble. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,765 On était inquiets. 5 00:00:56,849 --> 00:00:58,517 C'est pas votre boulot. 6 00:00:58,809 --> 00:01:02,855 Je devrais vous poursuivre pour ingérence dans une enquête. 7 00:01:02,938 --> 00:01:03,897 Holt Rollins 8 00:01:03,981 --> 00:01:05,482 était dans cette maison. 9 00:01:05,816 --> 00:01:06,650 Rose Gil aussi. 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,943 Je confirme. 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,195 Ça faisait au moins deux jours. 12 00:01:10,279 --> 00:01:11,446 Sous votre nez. 13 00:01:11,530 --> 00:01:12,698 Vous n'avez rien vu? 14 00:01:13,615 --> 00:01:14,658 Dehors. 15 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Alors vous allez nous poursuivre? 16 00:01:22,291 --> 00:01:23,333 Capitaine. 17 00:01:24,835 --> 00:01:26,837 J'ai fait le plus vite possible. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 C'est vous qui les avez sollicités? 19 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 Ils foutent en l'air votre enquête. 20 00:01:35,429 --> 00:01:38,307 Si on a trouvé cette maison, c'est grâce à elle. 21 00:01:39,516 --> 00:01:40,684 Mais bon, 22 00:01:40,976 --> 00:01:42,853 ils ne s'en mêleront plus. 23 00:01:43,687 --> 00:01:45,522 Sinon on vous retire l'affaire. 24 00:01:46,231 --> 00:01:50,194 À la première occasion, croyez-moi, je vous raterai pas. 25 00:01:57,409 --> 00:01:59,453 Me refaites plus jamais ça. 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,455 Désolée. 27 00:02:01,788 --> 00:02:03,290 Je suis allée trop loin. 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,542 Mais on a découvert des choses. 29 00:02:06,418 --> 00:02:07,461 Tout s'explique. 30 00:02:07,544 --> 00:02:08,836 Quoi? Notre réussite? 31 00:02:08,920 --> 00:02:10,506 - Votre bavure? - Non. 32 00:02:10,589 --> 00:02:12,299 Ton amitié avec des enfoirés. 33 00:02:15,427 --> 00:02:19,181 Il y a eu du grabuge entre Holt et Rose, ils se sont battus. 34 00:02:19,264 --> 00:02:22,476 Elle avait une ordonnance pour de l'aripiprazole. 35 00:02:22,559 --> 00:02:25,062 C'est le médicament retrouvé sur place. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Trouvons Rose avant qu'il soit trop tard. 37 00:03:27,207 --> 00:03:30,210 Le poison de la vérité 38 00:03:37,301 --> 00:03:38,927 En 1967, 39 00:03:39,011 --> 00:03:42,431 la Californie adopte la loi Lanterman-Petris-Short, 40 00:03:42,514 --> 00:03:44,725 d'après le nom des deux démocrates 41 00:03:44,808 --> 00:03:47,311 et du républicain qui l'ont rédigée. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 La loi LPS 43 00:03:49,146 --> 00:03:51,773 est la disposition législative qui va vider 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,817 nos établissements psychiatriques. 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,611 Des hôpitaux ferment. 46 00:03:55,694 --> 00:03:58,155 D'anciens patients envahissent les rues 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 sans pouvoir subvenir à leurs besoins. 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,035 En 1981, 49 00:04:03,118 --> 00:04:07,164 Reagan abroge la loi de Carter sur l'aide aux hôpitaux psychiatriques. 50 00:04:07,247 --> 00:04:08,081 Bien plus tard, 51 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 une étude effectuée à San Francisco 52 00:04:11,502 --> 00:04:14,463 révélera que 55 % des personnes 53 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 se retrouvant régulièrement à la rue 54 00:04:17,132 --> 00:04:20,802 souffrent de maladies mentales ou psychiatriques. 55 00:04:21,178 --> 00:04:22,513 Depuis, 56 00:04:22,596 --> 00:04:25,140 la Californie a fait tout son possible 57 00:04:25,224 --> 00:04:27,392 pour résoudre la question des SDF. 58 00:04:27,684 --> 00:04:29,353 Quelle que soit la raison, 59 00:04:29,436 --> 00:04:30,854 situation économique, 60 00:04:31,104 --> 00:04:32,731 violence conjugale, 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,817 mineurs en fugue ou chassés de chez eux, 62 00:04:35,901 --> 00:04:39,279 on observe une augmentation constante 63 00:04:39,363 --> 00:04:41,323 du nombre de sans-abris. 64 00:04:41,532 --> 00:04:44,952 Holt Rollins, Rose Gil et Micah Keith 65 00:04:45,035 --> 00:04:48,330 ont passé leur jeunesse dans la rue. 66 00:04:48,413 --> 00:04:52,251 Pour eux, la maison n'était pas un lieu tangible. 67 00:04:52,334 --> 00:04:53,877 C'était être ensemble. 68 00:04:53,961 --> 00:04:56,630 Rose a été en contact avec Joshua 69 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 dans les mois qui ont précédé le meurtre. 70 00:04:59,216 --> 00:05:00,926 Rose Gil serait-elle 71 00:05:01,009 --> 00:05:03,720 le chaînon manquant entre Holt 72 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 et l'assassinat de Joshua Keith? 73 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Noa On se retrouve toujours au Knock? 74 00:05:14,898 --> 00:05:15,983 Zut. 75 00:05:38,589 --> 00:05:42,009 - Comment ça va? - Mieux, depuis que tu mènes l'enquête. 76 00:05:42,509 --> 00:05:44,636 Markus, voici l'agent Fernando Quezado. 77 00:05:44,720 --> 00:05:47,097 - Fernando, Markus Killebrew. - Bonjour. 78 00:05:47,181 --> 00:05:49,057 - Nando. Enchanté. - De même. 79 00:05:49,600 --> 00:05:51,101 Content de te revoir. 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,604 Je me suis renseigné autour de moi. 81 00:05:54,521 --> 00:05:58,317 J'ai interrogé ma fille et ses amis, qui connaissaient Drea. 82 00:05:58,567 --> 00:06:01,862 La plupart pensent qu'il s'agit d'une fugue. 83 00:06:02,654 --> 00:06:04,281 Ils pensent ça à cause de moi. 84 00:06:04,865 --> 00:06:06,450 De mon passé. 85 00:06:07,367 --> 00:06:08,869 Inutile de culpabiliser. 86 00:06:09,536 --> 00:06:10,412 On veut t'aider. 87 00:06:10,495 --> 00:06:12,998 Oui, Nando a trouvé des trucs. 88 00:06:13,081 --> 00:06:14,416 Quoi donc? 89 00:06:14,499 --> 00:06:17,294 Deux autres lycéennes ont disparu à la même période. 90 00:06:17,836 --> 00:06:20,255 - Une de McClymonds. - Et une de Castlemont. 91 00:06:20,881 --> 00:06:23,467 Les trois étaient dans des familles d'accueil. 92 00:06:25,636 --> 00:06:27,221 C'est pas un hasard. 93 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Y a un prédateur. 94 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 C'est une piste, non? 95 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 Ça suffit pour relancer les recherches? 96 00:06:34,102 --> 00:06:36,021 Faut étudier ça de plus près. 97 00:06:36,104 --> 00:06:38,148 Là, je dois y aller. 98 00:06:39,441 --> 00:06:40,984 Mais je vais creuser. 99 00:06:41,068 --> 00:06:43,237 Je t'appelle bientôt. 100 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 Merci. 101 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Par ici. 102 00:06:52,454 --> 00:06:53,497 Et voilà. 103 00:06:54,373 --> 00:06:55,290 Merci. 104 00:06:55,374 --> 00:06:56,750 Y a pas de quoi. 105 00:06:59,545 --> 00:07:01,588 Toi, je te sers pas. 106 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Possessif? 107 00:07:05,634 --> 00:07:06,677 Un peu. 108 00:07:08,762 --> 00:07:09,596 Écoute. 109 00:07:11,014 --> 00:07:13,767 C'est gentil de m'avoir déniché ce boulot. 110 00:07:14,309 --> 00:07:15,143 Merci. 111 00:07:16,687 --> 00:07:18,021 De rien. 112 00:07:18,438 --> 00:07:20,607 C'est parce que tu culpabilises? 113 00:07:24,444 --> 00:07:25,696 Je vois. 114 00:07:25,779 --> 00:07:28,115 Je suis quelqu'un de cash. 115 00:07:29,616 --> 00:07:30,701 Texas? 116 00:07:30,784 --> 00:07:32,035 Texas. 117 00:07:33,787 --> 00:07:36,123 Dînons ensemble un de ces quatre. 118 00:07:38,166 --> 00:07:39,084 Tu sais, 119 00:07:39,960 --> 00:07:41,628 j'ai pas peur de toi. 120 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Tu devrais. 121 00:07:45,924 --> 00:07:47,801 - Ravi de te voir. - Moi aussi. 122 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Il se trame quoi? 123 00:07:50,679 --> 00:07:53,098 Ça va chauffer. Si je m'y prends bien. 124 00:07:53,182 --> 00:07:55,017 Des nouvelles de Rose? 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Tu as pu la contacter? 126 00:07:56,643 --> 00:07:59,271 Non, mais j'ai des infos sur les médocs : 127 00:07:59,354 --> 00:08:02,316 prescrits par un psychiatre de Los Angeles. 128 00:08:02,399 --> 00:08:04,693 - Elle est retournée là-bas? - Non. 129 00:08:04,776 --> 00:08:06,236 Elle veut qu'on la retrouve. 130 00:08:06,320 --> 00:08:10,657 J'essaie de savoir si elle a fait renouveler son ordonnance par ici. 131 00:08:10,908 --> 00:08:12,409 Ça peut valoir le coup. 132 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 Poppy! 133 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 J'espère que tu salis pas la réputation de Micah Keith 134 00:08:26,757 --> 00:08:28,759 sans avoir de preuves solides. 135 00:08:28,842 --> 00:08:30,052 Elle a porté plainte? 136 00:08:30,302 --> 00:08:32,513 Pas encore, mais il est pas trop tard. 137 00:08:34,681 --> 00:08:35,849 Écoute-moi. 138 00:08:36,265 --> 00:08:39,686 Ils veulent faire de ton podcast une pièce à conviction 139 00:08:39,770 --> 00:08:42,188 pour prouver ton intention de nuire. 140 00:08:42,523 --> 00:08:44,024 C'est recevable? 141 00:08:46,318 --> 00:08:48,195 Tu as l'air de croire 142 00:08:48,278 --> 00:08:50,948 que ses avocats vont faire preuve de bonne foi. 143 00:08:52,366 --> 00:08:53,951 Alana est en colère. 144 00:08:54,910 --> 00:08:56,828 Ingram avait raison. 145 00:08:56,912 --> 00:08:59,164 Laissons-la me dire ses quatre vérités. 146 00:08:59,248 --> 00:09:01,500 C'est pas lui ton avocat, c'est moi. 147 00:09:01,583 --> 00:09:02,835 Et en tant qu'avocat, 148 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 qui vit parfois dans la réalité, 149 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 je te le dis : ils veulent ta peau. 150 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 - Annulons la médiation. - Trop tard. 151 00:09:10,509 --> 00:09:12,344 Tu dois y aller. Sourire. 152 00:09:12,427 --> 00:09:14,972 Charmer ce nid de vipères sans te faire mordre. 153 00:09:15,055 --> 00:09:18,725 Et en attendant, fais gaffe au contenu de ton podcast. 154 00:09:18,809 --> 00:09:22,396 Parce que tout ce que tu diras pourra être retenu contre toi. 155 00:09:23,105 --> 00:09:24,314 Tu piges? 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,317 Tu piges? 157 00:09:55,304 --> 00:09:56,680 Très bon choix. 158 00:09:56,763 --> 00:09:58,557 Stèle en pierre, 159 00:09:58,640 --> 00:09:59,766 inclinée, 160 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 en granit, avec photo incrustée. 161 00:10:04,813 --> 00:10:06,982 Et un lever de soleil dans le coin. 162 00:10:09,401 --> 00:10:11,987 - Pas de dates? - Non. 163 00:10:13,530 --> 00:10:15,365 Je sais que c'est absurde, 164 00:10:16,450 --> 00:10:18,535 mais une date, ça a un côté... 165 00:10:18,619 --> 00:10:19,703 Définitif. 166 00:10:19,786 --> 00:10:20,871 C'est ça. 167 00:10:23,790 --> 00:10:25,209 Alors pas de dates. 168 00:10:27,294 --> 00:10:29,004 Et pour la plaque... 169 00:10:29,087 --> 00:10:30,839 JOSHUA LEONID KEITH. 170 00:10:30,923 --> 00:10:32,716 MON ÉPOUX BIEN-AIMÉ. 171 00:10:32,799 --> 00:10:34,551 À TOI POUR LA VIE. 172 00:10:38,430 --> 00:10:39,348 Merci. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Tu sais que je t'aime. 174 00:10:57,574 --> 00:10:59,743 Quand j'en aurai fini avec tout ça, 175 00:11:01,161 --> 00:11:03,080 on pourrait partir tous les deux. 176 00:11:03,789 --> 00:11:05,415 Pour se retrouver. 177 00:11:06,875 --> 00:11:07,918 D'accord. 178 00:11:30,691 --> 00:11:32,693 Alarme désactivée. 179 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Je t'aime de tout mon cœur. 180 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Personne t'a vu? 181 00:12:42,513 --> 00:12:43,514 Non. 182 00:12:44,223 --> 00:12:46,099 Je suis passé par les canyons. 183 00:12:49,061 --> 00:12:50,521 Tu m'as manqué. 184 00:12:55,442 --> 00:12:56,860 T'étais où? 185 00:12:58,111 --> 00:12:59,780 Avec Rose. 186 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 Elle m'a retrouvé. 187 00:13:08,539 --> 00:13:09,915 - Qu'est-il arrivé? - Rien. 188 00:13:11,458 --> 00:13:13,710 - Je lui ai rien fait. - Elle est où? 189 00:13:14,127 --> 00:13:15,462 J'en sais rien. 190 00:13:16,755 --> 00:13:19,716 Je peux jamais être tranquille avec vous deux. 191 00:13:36,149 --> 00:13:37,693 Pardon. 192 00:13:37,776 --> 00:13:39,361 Je voulais pas dire ça. 193 00:13:39,444 --> 00:13:41,822 On a traversé tant de choses ensemble. 194 00:13:42,322 --> 00:13:45,742 Je bénis le jour où tu m'as trouvée à People's Park. 195 00:13:49,746 --> 00:13:52,833 Je sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 196 00:13:54,835 --> 00:13:56,503 Mon ange gardien. 197 00:13:59,173 --> 00:14:00,507 J'étais bien obligé. 198 00:14:02,259 --> 00:14:04,261 Grande gueule comme t'étais. 199 00:14:17,232 --> 00:14:18,442 C'est vrai. 200 00:14:20,861 --> 00:14:23,363 Y a pas eu que des mauvais moments. 201 00:14:26,658 --> 00:14:27,868 On s'est trouvés. 202 00:14:30,537 --> 00:14:33,457 À moins que tu joues un rôle depuis tout ce temps. 203 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 Mon amour est sincère. 204 00:14:51,850 --> 00:14:53,810 Mais je m'inquiète pour Rose. 205 00:14:54,394 --> 00:14:56,313 Tu peux la retrouver pour moi? 206 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 - Poppy... - J'ai eu une idée. 207 00:15:38,605 --> 00:15:40,023 Ça peut attendre demain? 208 00:15:40,107 --> 00:15:41,692 Non, écoute. 209 00:15:42,109 --> 00:15:44,319 On attend des réponses de Micah. 210 00:15:44,403 --> 00:15:45,279 Pop. 211 00:15:45,362 --> 00:15:47,614 Elle nous les a peut-être déjà données. 212 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 Pourquoi Rose n'est pas dans Paria? 213 00:15:50,492 --> 00:15:52,995 Si elle y était et que je l'avais ratée? 214 00:15:53,245 --> 00:15:57,249 Peut-être. Mais tu sais quoi? On parlera de tout ça demain. 215 00:16:01,920 --> 00:16:02,921 Zut. 216 00:16:14,433 --> 00:16:15,309 Votre nom? 217 00:16:15,392 --> 00:16:17,853 Lukather Shreveport Scoville. 218 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Ça va piquer un peu. 219 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Et voilà. 220 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 On est quel jour? 221 00:16:23,025 --> 00:16:24,151 Jeudi. 222 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Du talon à la pointe, un pied devant l'autre. 223 00:16:27,863 --> 00:16:29,781 - Perte d'appétit? - Non. 224 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 - Vertiges? Désorientation? - Non. 225 00:16:32,951 --> 00:16:33,744 M. Scoville, 226 00:16:34,036 --> 00:16:35,370 suivez la lumière. 227 00:16:36,121 --> 00:16:37,372 Répétez ces mots. 228 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Table. 229 00:16:38,457 --> 00:16:39,499 Girafe. 230 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Camion. 231 00:16:40,667 --> 00:16:41,502 Glace. 232 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Feu. 233 00:16:42,920 --> 00:16:43,921 Table. 234 00:16:44,421 --> 00:16:45,422 Girafe. 235 00:16:46,215 --> 00:16:47,216 Glace... 236 00:16:50,761 --> 00:16:52,763 Glace? Oui, glace. 237 00:16:55,224 --> 00:16:56,350 Glace. 238 00:16:59,394 --> 00:17:00,521 Merde! 239 00:17:03,774 --> 00:17:05,651 Ça rigole pas, mon oncle. 240 00:17:05,733 --> 00:17:06,984 Tu pensais m'écraser? 241 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 Un peu d'activité mentale, 242 00:17:10,781 --> 00:17:13,450 ça me soigne mieux que leurs médocs. 243 00:17:16,118 --> 00:17:20,374 T'inquiète, je continuerai à les prendre. Pour Lilli et les filles. 244 00:17:20,457 --> 00:17:22,251 Mais c'est que de l'aspirine. 245 00:17:24,962 --> 00:17:26,797 C'est pas le vrai traitement? 246 00:17:26,880 --> 00:17:28,632 Y a pas de vrai traitement. 247 00:17:28,966 --> 00:17:30,133 Pas encore. 248 00:17:30,217 --> 00:17:31,885 Et pas avant longtemps. 249 00:17:33,554 --> 00:17:35,889 À la fin de sa vie, 250 00:17:36,682 --> 00:17:38,976 Noble refusait de voir le désastre. 251 00:17:39,852 --> 00:17:42,145 Ses problèmes de fric, ses dettes... 252 00:17:44,773 --> 00:17:46,149 Si ça m'arrive... 253 00:17:46,233 --> 00:17:47,401 Ça n'arrivera pas. 254 00:17:54,616 --> 00:17:55,826 Merde. 255 00:18:14,511 --> 00:18:16,013 C'est bien que tu sois là. 256 00:18:18,182 --> 00:18:19,850 Tout le plaisir est pour moi. 257 00:18:20,893 --> 00:18:21,894 Salut. 258 00:18:22,811 --> 00:18:23,770 Grand chef. 259 00:18:23,854 --> 00:18:25,772 Ta fille Poppy la pépette, 260 00:18:25,856 --> 00:18:27,691 elle en fait qu'à sa tête. 261 00:18:28,025 --> 00:18:31,403 Comment la défendre au tribunal si elle m'écoute jamais? 262 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 Si je t'explique comment la prendre, 263 00:18:34,364 --> 00:18:36,116 tu me files un pourcentage? 264 00:18:36,742 --> 00:18:38,118 Il est gonflé. 265 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 T'es avocat? 266 00:18:42,623 --> 00:18:45,751 Sois pas si surpris. Je suis un gangster! 267 00:18:46,668 --> 00:18:47,794 Mais oui, 268 00:18:47,878 --> 00:18:49,630 je suis aussi avocat. 269 00:18:50,172 --> 00:18:51,507 Cet homme m'a payé 270 00:18:51,590 --> 00:18:53,550 des études de droit à Boalt. 271 00:18:53,634 --> 00:18:55,677 Depuis, le nom a changé. 272 00:18:55,761 --> 00:18:57,804 Apparemment, c'était raciste. 273 00:18:58,305 --> 00:19:01,266 Gamin, il traînait ici. Il jactait déjà autant. 274 00:19:01,683 --> 00:19:03,393 Il embobinait les clients. 275 00:19:03,769 --> 00:19:05,521 J'ai essayé de le foutre dehors, 276 00:19:05,604 --> 00:19:07,105 mais il a négocié avec moi. 277 00:19:07,189 --> 00:19:08,148 Avec succès. 278 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 C'est vrai. 279 00:19:10,150 --> 00:19:12,444 Il était futé, alors je l'ai aidé. 280 00:19:12,528 --> 00:19:15,656 Je dis souvent que je suis son fils. 281 00:19:16,073 --> 00:19:19,326 Le fiston préféré. Plus facile à élever que trois filles. 282 00:19:19,409 --> 00:19:20,786 Je prends le vainqueur. 283 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 À toi, gamin. 284 00:19:24,540 --> 00:19:25,374 "Gamin"? 285 00:19:25,457 --> 00:19:26,750 J'imagine qu'il gagne. 286 00:19:35,217 --> 00:19:36,677 Je reviens. 287 00:19:37,427 --> 00:19:39,680 Tu t'en vas? Tu viens d'arriver. 288 00:19:39,763 --> 00:19:41,557 Je serai là pour l'interview. 289 00:19:41,640 --> 00:19:42,766 Tout va bien? 290 00:19:42,850 --> 00:19:44,268 Oui, sauf que... 291 00:19:44,726 --> 00:19:46,812 il y a un souci avec un ado du centre. 292 00:19:47,229 --> 00:19:50,566 Ça attendra. On doit déterminer ce qu'on met aux enchères. 293 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Tu as le coup d'œil, je te fais confiance. 294 00:19:53,235 --> 00:19:54,444 Micah. 295 00:19:55,404 --> 00:19:56,321 Qu'y a-t-il? 296 00:19:58,824 --> 00:20:00,033 C'est Rose. 297 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 C'est à Markus de gérer ça. 298 00:20:04,955 --> 00:20:08,208 Non, c'est à moi de le faire. 299 00:20:08,292 --> 00:20:09,126 Ou à Holt. 300 00:20:09,835 --> 00:20:10,836 Vous êtes... 301 00:20:14,631 --> 00:20:16,425 Vous êtes toujours en contact? 302 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 Tu dois plus le voir. 303 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 Ni Rose. 304 00:20:20,679 --> 00:20:23,473 Je dois la retrouver, Poppy est à sa recherche. 305 00:20:23,557 --> 00:20:26,643 Imagine les dégâts qu'elle pourrait causer. 306 00:20:28,395 --> 00:20:29,646 Je comprends. 307 00:20:33,859 --> 00:20:35,861 Dans ce cas, je m'en charge. 308 00:20:36,737 --> 00:20:38,739 - Trop compliqué. - Raison de plus. 309 00:20:40,490 --> 00:20:42,492 J'ai aucun lien avec elle. 310 00:20:42,868 --> 00:20:44,536 Ce sera plus simple. 311 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Concentre-toi sur l'essentiel. 312 00:20:46,705 --> 00:20:48,207 Comme cette interview. 313 00:20:48,832 --> 00:20:50,667 Je trouverai Rose avant Poppy. 314 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 D'accord? 315 00:21:00,135 --> 00:21:01,678 Depuis, ça me hante. 316 00:21:01,762 --> 00:21:03,764 L'épisode du Sapphire est le seul 317 00:21:03,847 --> 00:21:07,017 où Micah évoque une amie sans la nommer, dans Paria. 318 00:21:07,100 --> 00:21:10,229 Ce soir-là, mon amie et moi sommes allées au Sapphire. 319 00:21:10,312 --> 00:21:12,856 Pourquoi elle ne mentionne jamais Rose? 320 00:21:12,940 --> 00:21:16,026 Va savoir. Il s'est peut-être passé un truc. 321 00:21:16,485 --> 00:21:19,029 Une dispute qu'elle aura préféré taire. 322 00:21:19,238 --> 00:21:21,031 Quand on vit dans la rue, 323 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 il faut se battre tous les jours pour survivre. 324 00:21:25,369 --> 00:21:28,539 Au bout d'un moment, ça vrille forcément le cerveau. 325 00:21:31,166 --> 00:21:32,960 J'ai une autre idée. 326 00:21:33,961 --> 00:21:35,587 Vas-y, je t'écoute. 327 00:21:36,672 --> 00:21:40,384 J'ai rencontré Charise Spivey au Knock. 328 00:21:41,635 --> 00:21:44,346 - Et le flic qui sort avec Desiree... - Quoi? 329 00:21:44,680 --> 00:21:46,181 Desiree sort avec un flic? 330 00:21:46,265 --> 00:21:49,726 Poppy, repose ton téléphone. C'est pas le sujet. 331 00:21:49,810 --> 00:21:51,520 Écoute-moi. 332 00:21:51,603 --> 00:21:55,065 On pense tous les deux qu'il y a un lien avec les disparues. 333 00:21:55,148 --> 00:21:58,068 Elles ont toutes été en famille d'accueil. 334 00:21:58,735 --> 00:22:00,696 Donc des proies plus faciles. 335 00:22:00,779 --> 00:22:01,905 Exactement. 336 00:22:01,989 --> 00:22:03,073 D'où ma question. 337 00:22:03,323 --> 00:22:05,826 Qui était Micah avant votre rencontre? 338 00:22:06,994 --> 00:22:08,495 Vous en avez déjà parlé? 339 00:22:10,706 --> 00:22:11,748 Non. 340 00:22:12,332 --> 00:22:15,586 Et ses livres esquivent toujours cette période. 341 00:22:16,795 --> 00:22:19,923 Quand on était ados, elle voulait jamais en parler. 342 00:22:20,757 --> 00:22:22,593 Je suis jamais allée chez elle. 343 00:22:22,676 --> 00:22:26,930 On se retrouvait toujours dehors ou chez Mlle Shirley. 344 00:22:28,056 --> 00:22:31,018 Elle est simplement apparue un jour, 345 00:22:31,101 --> 00:22:32,728 comme un chat errant. 346 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 C'est ça que je trouve bizarre. 347 00:22:35,564 --> 00:22:39,193 Qu'est-ce qui a bien pu se passer 348 00:22:39,276 --> 00:22:42,112 pour qu'une fillette blanche préfère se réfugier 349 00:22:42,196 --> 00:22:43,822 dans un bar de motards noirs? 350 00:22:49,953 --> 00:22:51,955 Et comment se passe ton deuil? 351 00:22:53,207 --> 00:22:55,042 Mon deuil de quoi? 352 00:22:55,375 --> 00:22:56,376 De Micah. 353 00:22:57,044 --> 00:22:58,462 De votre amitié. 354 00:22:59,087 --> 00:23:02,090 Ce genre de choses peut être aussi dur à vivre 355 00:23:02,549 --> 00:23:04,384 qu'une rupture amoureuse. 356 00:23:04,968 --> 00:23:06,553 Parfois, elle me manque. 357 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 Elle me manque vraiment. 358 00:23:10,557 --> 00:23:13,227 Et ça me rend furieuse parce que... 359 00:23:15,562 --> 00:23:17,231 j'ignore ce qui est sincère. 360 00:23:19,107 --> 00:23:21,318 A-t-elle aimé Josh? 361 00:23:22,694 --> 00:23:25,989 J'ai refusé de suivre mes intuitions pour la protéger 362 00:23:26,532 --> 00:23:29,201 et elle en a profité. 363 00:23:31,245 --> 00:23:32,079 Pourquoi? 364 00:23:32,162 --> 00:23:34,248 Parce qu'elle en avait le pouvoir. 365 00:23:34,331 --> 00:23:36,625 - Comment? - M'énerve pas. 366 00:23:36,708 --> 00:23:37,876 D'accord. 367 00:23:41,255 --> 00:23:42,923 Pas besoin de me répondre. 368 00:23:43,006 --> 00:23:45,676 C'est à toi de te poser la question. 369 00:23:54,226 --> 00:23:55,227 Chapitre 8 : 370 00:23:55,811 --> 00:23:57,437 L'Incident du Sapphire. 371 00:23:57,521 --> 00:24:00,774 Avant même le début du concert, j'étais survoltée. 372 00:24:00,858 --> 00:24:03,694 Le groupe exprimait tout ce que je ressentais. 373 00:24:03,986 --> 00:24:06,154 Le punk était réduit en cendres. 374 00:24:06,238 --> 00:24:08,031 On avait raté son âge d'or. 375 00:24:08,490 --> 00:24:10,325 Le Mabuhay Gardens avait fermé. 376 00:24:10,409 --> 00:24:12,494 Le Sound of Music aussi. 377 00:24:12,578 --> 00:24:15,873 Le Sapphire était à l'agonie, mais c'était notre club. 378 00:24:15,956 --> 00:24:19,877 On y sentait la colère des exclus et des parias. 379 00:24:20,460 --> 00:24:22,880 Ce soir-là, je remarquai un spectateur. 380 00:24:23,338 --> 00:24:25,841 Ses yeux me fixaient sans ciller. 381 00:24:26,675 --> 00:24:28,051 Ça me troublait. 382 00:24:28,427 --> 00:24:30,220 "Sans doute le stress. 383 00:24:30,304 --> 00:24:33,348 "Il me regarde comme tout le monde," me dis-je. 384 00:24:33,432 --> 00:24:35,309 Mais son regard était différent. 385 00:24:35,893 --> 00:24:37,644 Je sentais ses yeux sur moi. 386 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Je voulus m'immerger dans les chansons, 387 00:24:40,689 --> 00:24:43,108 mais mon malaise prit le dessus 388 00:24:43,692 --> 00:24:45,694 sur les battements de la musique. 389 00:24:47,237 --> 00:24:48,322 Je cherchai mon amie, 390 00:24:48,405 --> 00:24:49,740 en vain. 391 00:24:50,449 --> 00:24:51,742 Je sortis par-derrière, 392 00:24:51,825 --> 00:24:53,660 mais il me rattrapa 393 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 et me traîna dans la réserve. 394 00:24:55,787 --> 00:24:57,831 - Viens là. - Non! 395 00:24:57,915 --> 00:24:58,749 La ferme! 396 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 La douleur des coups de poing n'était pas la mienne. 397 00:25:03,712 --> 00:25:06,965 C'était le monde d'une autre fille qui s'effondrait. 398 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Pop! Écoute. 399 00:25:09,301 --> 00:25:11,595 Respire. J'ai parlé à la patronne. 400 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Elle avait 12 ans à l'époque, elle se souvient de rien. 401 00:25:15,265 --> 00:25:16,767 Tout va bien? 402 00:25:21,313 --> 00:25:22,147 Noa. 403 00:25:24,066 --> 00:25:25,526 - Du nouveau? - L'ordonnance. 404 00:25:25,609 --> 00:25:28,820 Rose l'a fait renouveler au dispensaire de Jingletown. 405 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 Elle est encore à Oakland. 406 00:25:30,614 --> 00:25:32,282 Faut vite la retrouver. 407 00:25:32,366 --> 00:25:34,952 C'est à 200 m de l'entrepôt de Lake Avenue. 408 00:25:35,035 --> 00:25:38,539 Il y a plein de sans-abris là-bas. Je t'envoie l'adresse. 409 00:25:39,122 --> 00:25:41,041 Merci. On arrive. 410 00:25:42,292 --> 00:25:43,794 On arrive où? 411 00:25:54,096 --> 00:25:54,930 Où est Micah? 412 00:25:55,764 --> 00:25:59,476 C'est risqué pour elle de te voir en ce moment. 413 00:26:02,896 --> 00:26:04,064 Risqué? 414 00:26:04,314 --> 00:26:06,233 Elle veut juste te protéger. 415 00:26:06,900 --> 00:26:08,819 Et aussi me protéger. 416 00:26:09,319 --> 00:26:11,154 Elle refusait que je l'aide. 417 00:26:11,864 --> 00:26:13,156 Elle protège même Rose. 418 00:26:13,490 --> 00:26:15,367 - Que sais-tu de Rose? - Rien. 419 00:26:15,450 --> 00:26:17,911 Je veux pas qu'elle fasse souffrir Micah. 420 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 L'argent la fera taire. 421 00:26:24,376 --> 00:26:25,210 Vraiment? 422 00:26:27,129 --> 00:26:29,965 Micah ne pourra peut-être jamais tourner la page. 423 00:26:30,632 --> 00:26:33,343 Rose sera toujours une épée de Damoclès. 424 00:26:34,219 --> 00:26:38,098 Il faut qu'on fasse quelque chose pour Micah. 425 00:27:06,919 --> 00:27:08,795 C'est un collectif d'artistes 426 00:27:08,879 --> 00:27:12,174 qui mêle réfugiés et créateurs. 427 00:27:12,257 --> 00:27:14,384 Rose pourrait bien s'y trouver. 428 00:27:15,761 --> 00:27:16,803 Bonjour. 429 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - Un problème? - Tu penses la trouver ici? 430 00:27:25,229 --> 00:27:27,773 Excusez-moi, vous n'avez rien à faire là. 431 00:27:27,856 --> 00:27:29,316 C'est les services sociaux? 432 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Désolée de vous déranger. 433 00:27:32,110 --> 00:27:34,071 On veut pas causer de problèmes. 434 00:27:35,030 --> 00:27:37,407 On cherche simplement Rose Gil. 435 00:27:37,491 --> 00:27:38,992 Pour quoi faire? 436 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 Vous lui voulez quoi? 437 00:27:41,036 --> 00:27:42,496 Foutez-lui la paix. 438 00:27:47,376 --> 00:27:48,252 C'est moi. 439 00:27:51,588 --> 00:27:52,673 Suivez-moi. 440 00:28:06,562 --> 00:28:08,313 Dame en B2. 441 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Toi, tu es la voix du podcast. 442 00:28:26,081 --> 00:28:27,291 Toi, je te connais pas. 443 00:28:27,374 --> 00:28:29,668 - C'est mon ami. - Pas le mien. 444 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Pas de souci, j'attends ici. 445 00:28:52,357 --> 00:28:53,901 Comment vous m'avez retrouvée? 446 00:28:55,152 --> 00:28:57,696 Tu as laissé quelques indices chez Holt. 447 00:28:59,198 --> 00:29:02,075 Apparemment, vos retrouvailles ont dérapé. 448 00:29:02,868 --> 00:29:03,702 Ça va? 449 00:29:03,994 --> 00:29:05,162 Je suis vivante. 450 00:29:07,456 --> 00:29:09,124 Je sais que tu as bien connu 451 00:29:09,750 --> 00:29:11,835 Micah Keith et Holt Rollins. 452 00:29:12,294 --> 00:29:13,921 Pas selon les livres de Micah. 453 00:29:14,421 --> 00:29:15,923 Dedans, j'existe pas. 454 00:29:16,006 --> 00:29:18,050 Je suis là pour rectifier ça. 455 00:29:18,133 --> 00:29:19,218 Je sais. 456 00:29:20,177 --> 00:29:21,678 Pour ton podcast. 457 00:29:22,971 --> 00:29:24,640 Moi aussi, je me suis renseignée. 458 00:29:24,723 --> 00:29:28,101 Si tu veux raconter ton histoire, je suis prête à écouter. 459 00:29:28,185 --> 00:29:30,771 La plupart des gens refusent de me croire. 460 00:29:31,480 --> 00:29:32,397 Toi aussi? 461 00:29:33,148 --> 00:29:36,109 Je dois fournir un témoin qui confirme mes propos? 462 00:29:38,779 --> 00:29:42,616 Je partirai du principe que tout ce que tu me dis est vrai. 463 00:29:44,284 --> 00:29:46,036 Commençons par ce que je sais. 464 00:29:46,537 --> 00:29:49,498 Toi, Micah et Holt, 465 00:29:49,581 --> 00:29:50,874 vous étiez amis. 466 00:29:52,417 --> 00:29:53,502 Très proches. 467 00:29:53,585 --> 00:29:55,295 Peut-être même amoureux. 468 00:29:56,463 --> 00:29:57,548 C'est ça. 469 00:29:58,465 --> 00:30:00,467 Avant que Micah nous envoie en taule. 470 00:30:01,802 --> 00:30:02,636 Je vais... 471 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 je vais enregistrer la suite. 472 00:30:12,437 --> 00:30:14,982 À ma sortie, j'avais rien. 473 00:30:16,233 --> 00:30:17,568 Mais j'ai survécu. 474 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 Micah avait disparu des radars, 475 00:30:20,404 --> 00:30:22,072 mais je m'y étais faite. 476 00:30:22,573 --> 00:30:24,074 Et un jour, je l'ai vu. 477 00:30:25,200 --> 00:30:26,159 Quoi donc? 478 00:30:26,243 --> 00:30:27,327 Son bouquin. 479 00:30:27,703 --> 00:30:28,912 Mon bouquin. 480 00:30:31,123 --> 00:30:32,082 Elle a tout volé. 481 00:30:32,583 --> 00:30:33,750 Tout. 482 00:30:35,669 --> 00:30:38,463 Elle m'a manipulée et piqué tous mes souvenirs. 483 00:30:38,547 --> 00:30:40,382 Comment ça, Rose? 484 00:30:43,343 --> 00:30:46,263 Micah Keith m'a volé ma vie. 485 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH - VOLEUSE PARIA - PLAGIAT 486 00:30:54,438 --> 00:30:57,608 Parlez-moi de votre protocole de deuil, 487 00:30:57,691 --> 00:31:00,611 un incontournable de votre programme de bien-être. 488 00:31:03,947 --> 00:31:05,866 Beaucoup de femmes 489 00:31:06,283 --> 00:31:10,537 m'ont écrit ou sont venues me voir pour me parler de leur douleur. 490 00:31:11,079 --> 00:31:12,289 Psychologique. 491 00:31:12,372 --> 00:31:13,540 Physique. 492 00:31:14,208 --> 00:31:15,375 Spirituelle. 493 00:31:16,168 --> 00:31:18,462 J'y ai vu l'occasion 494 00:31:19,046 --> 00:31:22,132 d'appliquer les mêmes étapes qu'après un décès. 495 00:31:22,716 --> 00:31:24,968 Alors j'ai mis au point 496 00:31:25,052 --> 00:31:27,137 des outils et des méthodes 497 00:31:27,221 --> 00:31:29,181 pour aider les femmes à surmonter 498 00:31:29,264 --> 00:31:32,142 toutes sortes de pertes et de déceptions. 499 00:31:32,726 --> 00:31:35,103 - Vous l'avez essayé vous-même? - Oui. 500 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Lorsque j'ai perdu mon enfant... 501 00:31:38,065 --> 00:31:39,983 - Votre fausse couche? - Oui. 502 00:31:40,609 --> 00:31:41,818 Je me suis dit : 503 00:31:42,653 --> 00:31:46,490 "Et si la douleur de l'abandon que je porte en moi 504 00:31:46,573 --> 00:31:50,327 "me rendait incapable de mener 505 00:31:50,410 --> 00:31:52,204 "une grossesse à terme? " 506 00:31:54,748 --> 00:31:56,333 Dans les moments sombres, 507 00:31:56,416 --> 00:31:59,378 beaucoup de femmes ont dû se poser la même question. 508 00:31:59,461 --> 00:32:00,337 Oui. 509 00:32:00,420 --> 00:32:03,340 Mais on n'en parle pas. Pas assez. 510 00:32:04,675 --> 00:32:08,136 En racontant mon histoire, j'espérais aider d'autres femmes. 511 00:32:08,512 --> 00:32:11,473 Beaucoup de vos fans s'y sont reconnues. 512 00:32:11,557 --> 00:32:14,268 C'est pour ça que je dis la vérité. 513 00:32:14,351 --> 00:32:15,602 Ma vérité. 514 00:32:18,730 --> 00:32:20,440 Mon premier croquis d'elle. 515 00:32:20,816 --> 00:32:23,944 Il faut beaucoup d'amour pour saisir l'âme comme ça. 516 00:32:24,027 --> 00:32:25,529 C'est l'effet qu'elle fait. 517 00:32:25,612 --> 00:32:27,239 On veut prendre soin d'elle. 518 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 Après ma sortie de prison, 519 00:32:30,492 --> 00:32:32,327 je me suis consacrée à mon art. 520 00:32:32,911 --> 00:32:35,455 Au début, ça a marché. J'ai remonté la pente. 521 00:32:35,873 --> 00:32:37,457 Et puis j'ai vu le livre. 522 00:32:41,670 --> 00:32:42,963 Mes dessins. 523 00:32:43,463 --> 00:32:45,132 Des extraits de mon journal. 524 00:32:45,549 --> 00:32:47,467 Mon histoire, ma douleur. 525 00:32:48,010 --> 00:32:51,305 C'est pas à elle que c'est arrivé, c'est à moi. 526 00:32:51,555 --> 00:32:53,223 L'agression au club? 527 00:32:53,640 --> 00:32:56,643 Elle m'avait demandé de l'accompagner à ce concert. 528 00:32:57,019 --> 00:32:59,021 Et elle est repartie sans moi. 529 00:32:59,104 --> 00:33:01,190 C'est après que je lui ai raconté. 530 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Je suis désolée. 531 00:33:03,025 --> 00:33:04,401 "Désolée". 532 00:33:04,484 --> 00:33:07,404 Tout le monde est désolé. Même son mari l'était. 533 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Tu en as parlé à Josh? 534 00:33:10,157 --> 00:33:11,575 Ça a servi à rien. 535 00:33:18,749 --> 00:33:20,417 Depuis l'histoire du livre, 536 00:33:22,252 --> 00:33:25,839 j'ai essayé de peindre pour penser à autre chose. 537 00:33:28,425 --> 00:33:29,718 Pour arrêter de... 538 00:33:31,053 --> 00:33:33,055 me sentir inexistante. 539 00:33:43,315 --> 00:33:44,942 Mais rien ne m'a aidée. 540 00:34:01,708 --> 00:34:03,460 Est-ce que tu as essayé 541 00:34:03,544 --> 00:34:06,713 de raconter à quelqu'un ce que Micah t'avait fait? 542 00:34:06,797 --> 00:34:07,965 J'ai écrit des lettres 543 00:34:08,632 --> 00:34:11,635 à des journaux et à des magazines. 544 00:34:12,553 --> 00:34:14,554 J'ai essayé d'appeler Micah. 545 00:34:15,138 --> 00:34:18,809 J'ai été bloquée sur les réseaux sociaux quand j'en ai parlé. 546 00:34:20,018 --> 00:34:22,813 Qui croirait une SDF noire à moitié folle? 547 00:34:22,896 --> 00:34:25,482 Quel rôle a joué Joshua Keith? 548 00:34:25,565 --> 00:34:27,150 Tu disais lui avoir parlé. 549 00:34:28,068 --> 00:34:29,862 Il était au courant pour Micah? 550 00:34:29,945 --> 00:34:31,446 Elle en a parlé à personne. 551 00:34:33,031 --> 00:34:34,658 C'est pour ça que tu es allée 552 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 voir son film à Los Angeles. 553 00:34:37,369 --> 00:34:38,911 Pour lui dire la vérité. 554 00:34:43,625 --> 00:34:45,335 Il m'a traitée de menteuse. 555 00:34:48,297 --> 00:34:49,840 Comme tout le monde. 556 00:34:51,300 --> 00:34:53,927 Et puis il a changé d'avis. 557 00:34:54,261 --> 00:34:55,344 Pourquoi? 558 00:34:55,429 --> 00:34:56,263 Je sais pas. 559 00:34:58,307 --> 00:35:02,519 Je lui avais dit : "Micah peut être féroce quand elle se sent piégée. 560 00:35:03,937 --> 00:35:06,690 "Sa seule façon de se défendre, 561 00:35:07,441 --> 00:35:09,193 "c'est d'écraser les autres." 562 00:35:14,448 --> 00:35:16,366 Joshua est revenu me voir. 563 00:35:17,910 --> 00:35:19,912 Il m'a dit qu'il me croyait. 564 00:35:20,996 --> 00:35:21,997 Regarde. 565 00:35:23,540 --> 00:35:26,043 J'ai fait ça avec un mail qu'il m'a envoyé. 566 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Je te crois." 567 00:35:51,652 --> 00:35:54,196 ISSUE DE SECOURS 568 00:35:55,072 --> 00:35:56,740 Pourquoi ça sonne? 569 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Il y a un problème? 570 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Que se passe-t-il? 571 00:35:59,618 --> 00:36:00,744 L'alarme. 572 00:36:01,578 --> 00:36:02,704 Y a un intrus. 573 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Que se passe-t-il? 574 00:36:09,169 --> 00:36:10,337 Sûrement un incendie. 575 00:36:12,631 --> 00:36:13,841 Tout le monde dehors! 576 00:36:19,638 --> 00:36:20,848 Faut évacuer! 577 00:36:33,735 --> 00:36:34,778 Rose! 578 00:36:38,532 --> 00:36:39,324 Poussez-vous. 579 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 Poppy! 580 00:36:41,201 --> 00:36:42,286 Rose. 581 00:36:42,578 --> 00:36:43,871 - Ça va? - Moi, oui. 582 00:36:43,954 --> 00:36:44,788 Pousse-toi. 583 00:36:45,581 --> 00:36:46,415 C'est Holt. 584 00:36:46,665 --> 00:36:48,667 Rattrape-le. Je m'occupe d'elle. 585 00:36:48,750 --> 00:36:49,668 Rose? 586 00:36:57,467 --> 00:36:58,343 Je suis infirmière. 587 00:36:58,886 --> 00:37:01,388 On a appelé les secours, ils arrivent. 588 00:37:27,372 --> 00:37:28,373 Lâche-moi! 589 00:37:36,590 --> 00:37:37,591 Arrêtez! 590 00:37:38,175 --> 00:37:40,135 - Arrêtez! - Y a un pistolet! 591 00:37:40,511 --> 00:37:42,221 - Pistolet! - Lâche-le! 592 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 - Markus! - Arrêtez! 593 00:37:43,722 --> 00:37:46,099 - Markus! - Montre-moi tes mains! 594 00:37:46,183 --> 00:37:48,101 - Attendez... - Les mains au sol! 595 00:37:48,560 --> 00:37:50,771 C'est lui qui a tiré. 596 00:37:51,146 --> 00:37:53,273 Je suis un ancien policier. 597 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 Je vais juste sortir mes papiers. 598 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Markus! 599 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 À plat ventre! 600 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - C'est pas lui! - À plat ventre! 601 00:38:03,700 --> 00:38:04,785 D'accord. 602 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 C'est pas vrai. 603 00:38:12,668 --> 00:38:13,836 Mains en l'air! 604 00:38:13,919 --> 00:38:15,045 Écarte! 605 00:38:16,421 --> 00:38:17,422 Markus. 606 00:38:20,592 --> 00:38:21,593 Poppy. 607 00:38:22,427 --> 00:38:24,304 Préviens Zarina. D'accord? 608 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Je compte sur toi. 609 00:38:30,352 --> 00:38:31,353 CLINIQUE ALTA BATES 610 00:38:31,436 --> 00:38:33,814 Urgence à la 359. 611 00:38:36,108 --> 00:38:37,776 Poppy, que s'est-il passé? 612 00:38:37,860 --> 00:38:38,944 Markus est blessé. 613 00:38:39,027 --> 00:38:41,321 - On menait notre enquête... - Pardon? 614 00:38:41,738 --> 00:38:44,074 - Il bosse chez Shelter. - On interrogeait... 615 00:38:44,157 --> 00:38:47,452 J'ai pas le temps d'écouter ça, surtout venant de toi. 616 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 Où est mon mari? 617 00:38:48,912 --> 00:38:50,330 En salle d'opération. 618 00:38:50,956 --> 00:38:52,165 Je suis désolée. 619 00:38:52,833 --> 00:38:54,042 "Désolée". 620 00:38:54,126 --> 00:38:55,460 Ça veut dire quoi? 621 00:38:57,379 --> 00:38:58,589 Je suis désolée. 622 00:38:59,131 --> 00:39:01,258 Viens, on va se renseigner. 623 00:39:01,341 --> 00:39:04,094 Je ne veux pas de toi ici. 624 00:39:21,695 --> 00:39:22,946 Markus. 625 00:39:36,210 --> 00:39:37,377 Pitié. 626 00:39:53,519 --> 00:39:54,686 Comment tu te sens? 627 00:39:55,229 --> 00:39:56,230 Blessé. 628 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Tu m'as fait peur. 629 00:40:02,069 --> 00:40:03,237 Où est Trini? 630 00:40:04,071 --> 00:40:05,572 Chez mes parents. 631 00:40:06,990 --> 00:40:09,326 Elle va être heureuse de te voir. 632 00:40:11,453 --> 00:40:13,580 Depuis qu'on s'est remis ensemble, 633 00:40:14,623 --> 00:40:16,250 je dis que tu es ma femme. 634 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 Et tu dis que je suis ton mari. 635 00:40:21,255 --> 00:40:23,090 Sauf qu'on est toujours divorcés. 636 00:40:24,299 --> 00:40:25,759 Ah bon? 637 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Et si on réglait ça? 638 00:40:33,100 --> 00:40:34,768 On verra ça plus tard. 639 00:40:36,895 --> 00:40:37,729 Markus, 640 00:40:37,980 --> 00:40:39,273 que s'est-il passé? 641 00:40:39,940 --> 00:40:41,316 Bagarre avec un suspect. 642 00:40:41,400 --> 00:40:42,860 Un suspect? 643 00:40:44,278 --> 00:40:46,363 Tu n'es plus flic. 644 00:40:46,446 --> 00:40:47,948 Justement. 645 00:40:49,074 --> 00:40:50,617 Si je l'étais encore, 646 00:40:51,034 --> 00:40:53,036 ce connard m'aurait pas tiré dessus. 647 00:40:58,250 --> 00:40:59,376 C'est qui? 648 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 EMMERDES 649 00:41:05,424 --> 00:41:06,717 Pas maintenant. 650 00:41:09,136 --> 00:41:11,722 Répondeur de Markus Killebrew, c'est à vous. 651 00:41:12,764 --> 00:41:13,974 Markus. 652 00:41:15,475 --> 00:41:16,476 C'est moi. 653 00:41:17,895 --> 00:41:19,229 Je viens aux nouvelles. 654 00:41:20,480 --> 00:41:23,483 Les médecins refusent de me répondre. 655 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Appelle-moi. 656 00:41:39,666 --> 00:41:40,501 Demetri. 657 00:41:40,584 --> 00:41:42,711 Je peux savoir pourquoi t'es pas là? 658 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 La médiation commence dans 15 min. 659 00:41:45,005 --> 00:41:46,006 Merde. 660 00:41:46,798 --> 00:41:48,675 J'ai complètement oublié. 661 00:41:48,759 --> 00:41:50,177 Enfin, Poppy! 662 00:41:50,260 --> 00:41:52,513 - Markus s'est fait tirer dessus. - Quoi? 663 00:41:53,514 --> 00:41:54,598 Comment il va? 664 00:41:55,265 --> 00:41:56,850 J'arrive pas à savoir. 665 00:41:57,392 --> 00:41:59,853 Je leur expliquerai ton empêchement. 666 00:42:00,521 --> 00:42:02,189 Ils vont forcément comprendre. 667 00:42:02,272 --> 00:42:03,690 Non, pas forcément. 668 00:42:03,774 --> 00:42:05,442 Mais je ferai de mon mieux. 669 00:42:06,944 --> 00:42:08,695 Faut vraiment que je vienne? 670 00:42:08,779 --> 00:42:09,696 Non. 671 00:42:09,780 --> 00:42:11,782 Mais tu dois prendre ça au sérieux. 672 00:42:12,241 --> 00:42:13,867 Tiens-moi au courant. 673 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Zarina Killebrew m'a appelée. Markus s'est pris une balle. 674 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 C'est pas vrai! 675 00:42:34,555 --> 00:42:35,639 Comment il va? 676 00:42:35,722 --> 00:42:38,559 La police lui a tiré dessus et a arrêté Holt. 677 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Ils ont retrouvé Rose? 678 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Elle est dans le coma à l'hôpital. 679 00:42:43,856 --> 00:42:45,274 Holt lui a tiré dessus. 680 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Ivy. 681 00:42:47,568 --> 00:42:48,777 Qu'as-tu fait? 682 00:42:51,113 --> 00:42:54,199 C'était notre amie, il lui aurait jamais fait de mal. 683 00:42:54,283 --> 00:42:55,117 T'as dit quoi? 684 00:42:55,200 --> 00:42:58,912 Je lui ai remis l'argent, c'est tout. 685 00:42:59,830 --> 00:43:01,498 J'ai rien dit d'autre. 686 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Tu sais bien quel est le problème. 687 00:43:15,345 --> 00:43:16,680 Poppy. 688 00:43:27,691 --> 00:43:30,569 Adaptation : David Auroux 689 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS