1 00:00:40,040 --> 00:00:41,667 Oye, no entiendo por qué no podemos... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 ¿Expolicía de Oakland? 3 00:00:54,137 --> 00:00:55,389 Pues ya debería saberlo. 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,517 - Lo sentimos. Estábamos preocupados. - Su trabajo no es preocuparse. 5 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 ¿Por qué no debería acusarles de entorpecer una investigación? 6 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins estaba dentro de la casa. Rose Gil también. 7 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Exacto. Parece que llevaban días viviendo allí. 8 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - En nuestras narices. - ¿Cómo se os ha pasado? 9 00:01:13,365 --> 00:01:14,366 Fuera. 10 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Bueno, ¿y ahora qué? ¿Presentarán cargos? 11 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Capitán. 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 He llegado lo antes posible. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 ¿Estás a cargo del caso con ellos? 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Porque te joden el trabajo policial. 15 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Sabe que si estábamos en la casa fue gracias a ella, ¿no? 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Pero no volverán a interponerse. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Si lo hacen, te quedas fuera. 18 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 Dame un solo motivo. Es lo único que quiero, Aames. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 Un solo motivo. 20 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 No me volváis a hacer una cosa así. 21 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Lo siento. Solo me dejé llevar. 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Deja que te contemos lo que sabemos. 23 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - Bien. - No me sorprende. 24 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 ¿El qué? ¿Qué yo avance y tú la cagues? 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 No. Que seas amigo de estos capullos. 26 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Algo pasó entre Holt y Rose. 27 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Hubo una pelea. 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Ella tenía una receta de aripiprazol. 29 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Sí, es la medicación que se dejaron. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Hay que encontrar a Rose antes de que lo hagan otros. 31 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 En 1967, California aprobó la ley Lanterman-Petris-Short, 32 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 llamada así en honor a los dos demócratas y al republicano que la propusieron. 33 00:03:48,020 --> 00:03:50,606 La LPS fue la legislación 34 00:03:50,689 --> 00:03:53,859 que destruyó nuestros hospitales para enfermos mentales. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Los hospitales cerraron. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Los antiguos pacientes llenaron las calles sin recursos para poder sobrevivir. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 En 1981, Reagan derogó 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 la ley de sistemas de salud mental del presidente Carter. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Años más tarde, un estudio realizado por un grupo de apoyo de San Francisco, 40 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 afirmaba que un 55 % de las personas que vivían en la calle indefinidamente 41 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 tenían alguna enfermedad emocional o psiquiátrica. 42 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Desde entonces, este estado ha intentado por todos los medios 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 gestionar el problema de los sintecho. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Ya sea por culpa de la economía, la violencia doméstica, 45 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 los adolescentes que se fugan o los niños a los que echan de casa, 46 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 ha habido un aumento constante del número de sintecho. 47 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil y Micah Keith pasaron sus años formativos 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 viviendo en la calle. 49 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Para ellos, el hogar no era un lugar físico, 50 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 lo eran el uno para el otro. 51 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Sabemos que Rose estuvo en contacto con Joshua Keith durante meses 52 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 antes de que lo mataran. 53 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 ¿Puede Rose Gil ser la pieza que falta entre Holt 54 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 y el asesinato de Joshua Keith? 55 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 NOA: ¿NO HABÍAMOS QUEDADO EN EL KNOCK? 56 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 ¡Vaya! 57 00:05:32,916 --> 00:05:33,834 Ya... 58 00:05:36,962 --> 00:05:39,381 Hola, guapa. ¿Cómo te va? 59 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Mejor desde que tú estás investigando. 60 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, él es el agente Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 61 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - Hola, ¿cómo te va? - Nando, encantado. 62 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Igualmente. 63 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Me alegro de volver a verte. 64 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Vale, escuchad. 65 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 He preguntado por ahí. 66 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 He hablado con mi hija y sus amigas, que también iban al colegio con Drea. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Ellas están convencidas de que se escapó de casa. 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Eso lo dicen por mi culpa. Por mi forma de vivir. 69 00:06:07,034 --> 00:06:08,660 No te machaques, ¿vale? 70 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 Queremos ayudar. 71 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Sí. Nando ha averiguado algunas cosas. 72 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Bien. ¿Qué tienes? 73 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 También desaparecieron dos chicas más en la misma época. 74 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - Una alumna del McClymonds. - Y otra de Castlemont. 75 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Las tres estaban en el sistema de acogida. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 No es casualidad. Es un depredador. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Bueno, al menos tenemos algo, ¿no? 78 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Podrán reiniciar la búsqueda. 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Dejadme que eche un vistazo. Tengo que ocuparme de un asunto. 80 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Oye, 81 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 con esto puedo ir tirando. Te llamaré pronto. 82 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Gracias. 83 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Vamos. 84 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Por aquí. 85 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Aquí tienes. 86 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - Muchas gracias. - De nada, de nada. 87 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 Ya sabes que a ti no te sirvo, ¿no? 88 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 ¿Territorial? 89 00:07:05,634 --> 00:07:06,552 Un pelín. 90 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 Oye. 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,642 Fue un bonito gesto recomendarme para ese trabajo. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Te lo agradezco. 93 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Pues de nada. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 ¿Por qué lo hiciste? ¿Culpabilidad? 95 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Sí. 96 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Vale. 97 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Estoy orgullosa de tener buena puntería. 98 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 ¿De Texas? 99 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 De Texas. 100 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Cena conmigo algún día o algo. 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,084 Escucha, 102 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 no te tengo miedo. 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 Pues deberías. 104 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 ¿A qué ha venido eso? 106 00:07:50,470 --> 00:07:53,098 Problemas. O eso espero. 107 00:07:53,182 --> 00:07:56,560 ¿No has podido contactar con Rose desde que dejó el mensaje? 108 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 No, pero sí que he podido conseguir información del frasco de pastillas 109 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 que le recetó un psiquiatra de Los Ángeles. 110 00:08:02,399 --> 00:08:03,984 ¿Así que crees que ha vuelto a Los Ángeles? 111 00:08:04,067 --> 00:08:06,236 No. Quiere que la encontremos. 112 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Todavía tengo que averiguar si recogió la medicación 113 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 en la zona de Bay Area. 114 00:08:10,741 --> 00:08:12,409 Creo que merece la pena. 115 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 ¡Poppy! 116 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Por favor, dime que no estás mancillando el buen nombre de Micah Keith 117 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 sin tener pruebas que lo respalden. 118 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 ¿Me ha demandado? 119 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 No, aún no, pero seguro que está a tiempo. 120 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Escúchame... 121 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Buscan cualquier excusa para añadir la segunda temporada de tu podcast 122 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 como prueba que respalde la demanda. 123 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 ¿Eso es admisible? 124 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Es delirante pensar 125 00:08:48,362 --> 00:08:50,572 que los abogados acuden a las negociaciones de buena fe. 126 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana está enfadada. 127 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Ingram tenía razón cuando dijo que dejáramos que hablara y se desahogara. 128 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram ya no es tu abogado. Yo soy tu abogado. 129 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 Y como abogado, 130 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 que vive en el mundo real de vez en cuando, 131 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 te digo que quieren sangre. 132 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 Pues cancelemos la mediación. ¿Qué sentido tiene? 133 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Ya es tarde. 134 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Preséntate. Sonríe. 135 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 Y camélate a las serpientes sin que te muerdan. 136 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 Y mientras tanto, por favor, 137 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 cuidado con lo que publicas en el podcast. 138 00:09:18,851 --> 00:09:22,396 Porque todo lo que digas se va a usar en tu contra en un tribunal. 139 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 ¿Estamos? 140 00:09:25,983 --> 00:09:27,317 Que si estamos. 141 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 EN RECUERDO DE WHYTE DOWN, 142 00:09:32,447 --> 00:09:35,158 MARIDO, PADRE, ABUELO Y BISABUELO MUY QUERIDO 143 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 EN RECUERDO DE J.P MORGENSTERN, UN MARIDO Y UN PADRE MUY QUERIDO 144 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Es una lápida preciosa. 145 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Tanto la letra como la piedra. 146 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 El pliegue... De granito, con una foto del difunto. 147 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 Y con un sol amaneciendo en la esquina de arriba. 148 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - Espere. Y ¿no quiere fecha? - Sin fechas. 149 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Sé que no tiene lógica, pero una fecha es tan... 150 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Finita. 151 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Finita. Sí. 152 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Pues sin fechas. 153 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 Y para el grabado... 154 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 JOSHUA LEONID KEITH. UN MARIDO MUY QUERIDO. 155 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 TUYA TODA LA VIDA. 156 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Gracias. 157 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Sabes que te quiero. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Cuando termine todo esto, 159 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 ¿podemos irnos a alguna parte? 160 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 A encontrarnos de nuevo. 161 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Sí. 162 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarma desconectada. 163 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Te quiero con todo mi corazón. 164 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 ¿Te ha visto alguien? 165 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 No. He ido por el acantilado. 166 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Te he echado de menos. 167 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 ¿Dónde estabas? 168 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Estaba con Rose. 169 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Me ha encontrado. 170 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 ¿Qué le ha pasado? 171 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - Nada. No la he tocado. No... - ¿Y dónde está? 172 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Se ha ido. No sé. 173 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Dios, siempre ponéis mi vida patas arriba. 174 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Perdona. No iba en serio. 175 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Hemos pasado por todo esto juntos. 176 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Doy gracias a Dios porque me encontraras en el parque People's. 177 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Porque no sé qué habría hecho sin ti. 178 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Mi gran protector. 179 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Qué remedio. 180 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Esa boca te pierde. 181 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Es verdad. 182 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 No todo fue malo cuando éramos críos. 183 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Nos conocimos. 184 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 A menos que haya sido la estafa más larga de la historia. 185 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Mi amor no miente. ¿De acuerdo? 186 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Pero me preocupa Rose. 187 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 ¿La buscarías por mí? 188 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - Poppy... - Tengo una idea. 189 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - ¿No puede esperar a mañana? - No, no, escucha. 190 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Esperábamos a que Micah nos diera las respuestas. 191 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 Poppy. 192 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 Quizá ya nos las haya dado. 193 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 ¿Por qué Rose no aparece en Desechada? 194 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 ¿Y si aparece y no lo vemos? 195 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Puede que tengas razón, pero, oye, 196 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 ya hablaremos de esto mañana. 197 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Mierda. 198 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - ¿Cómo se llama? - Lukather Shreveport Scoville. 199 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Notará un leve pinchazo. Eso es. 200 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 ¿Sabe qué día de la semana es? 201 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Jueves. 202 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Del talón a la punta, un pie delante del otro. 203 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - ¿Ha perdido el apetito? - No. 204 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - ¿Mareo o desorientación? - No. 205 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Bien, señor Scoville, usted siga la luz. 206 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Repita las palabras que le diré. Mesa, jirafa, camión, helado, fuego. 207 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Mesa, jirafa, helado... 208 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 ...helado, helado... 209 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 ...helado. 210 00:16:59,478 --> 00:17:00,437 Mierda. 211 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - No me lo vas a poner fácil, ¿no? - ¿Creías que te iba a dejar ganar? 212 00:17:08,319 --> 00:17:11,781 Un poco de actividad mental es mejor para la enfermedad 213 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 que todos los medicamentos que me den. 214 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Tranquilízate, seguiré tomándome las pastillas por Lilli y las chicas. 215 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Seguro que no es más que una aspirina. 216 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 ¿Y no puede ser que recibas la buena? 217 00:17:26,964 --> 00:17:28,632 No existe la buena. 218 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Aún no. Y no llegará a tiempo. 219 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Cuando Noble había llegado al final, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 se negó a creer lo mal que estaba todo. 221 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Sin dinero y el negocio en números rojos. 222 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Como eso me pase a mí... 223 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 No pasará. 224 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Joder. 225 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Me alegro de que hayas venido. 226 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Lo mismo digo, tío. 227 00:18:22,603 --> 00:18:23,770 Pez gordo. 228 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Tu hija Poppy es muy cabezota. 229 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 No me escucha. ¿Cómo voy a defenderla en el juicio 230 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 si no hace caso de nada de lo que le digo? 231 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Si te digo cómo hay que tratar a Poppy, ¿me harás un descuento en la tarifa? 232 00:18:36,366 --> 00:18:37,951 Será cabronazo. 233 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 ¿Tú eres abogado? 234 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Más vale que no te sorprendas tanto. 235 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Soy de la banda, 236 00:18:46,793 --> 00:18:49,338 pero sí, también soy abogado. 237 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Ese hombre de ahí me metió en la facultad. 238 00:18:52,966 --> 00:18:55,594 Boalt. No se llama así desde que me licencié 239 00:18:55,677 --> 00:18:57,513 por una ley contra el racismo, pero... 240 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Venía aquí de niño y no se callaba ni debajo del agua. 241 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Nos volvía locos a todos. 242 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Intenté echarle de aquí, pero el tío me lo rebatió. 243 00:19:07,189 --> 00:19:08,941 - Y gané el debate. - Es verdad. 244 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Vi que era un chico listo y quise aprovecharlo. 245 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Sí, a mí me gusta decir que soy su hijo. 246 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Su hijo favorito, más fácil de educar que a tres hijas. 247 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - Cierto. - Luego voy yo. 248 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Te toca, hijo. 249 00:19:24,414 --> 00:19:26,041 ¡"Hijo"! Va ganando él. 250 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 REFUGIO 251 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Vale. En seguida vuelvo. 252 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 ¿Ya te marchas? Si acabas de llegar. 253 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Sí. Volveré a tiempo para la entrevista. 254 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 ¿Va todo bien? 255 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Muy bien, pero un adolescente del centro se ha metido en un lío. 256 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 ¿No puede esperar? Hay que elegir las piezas que incluiremos en la subasta. 257 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Tú tienes muy buen ojo, así que confío en ti. 258 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah, Micah, Micah. ¿Qué está ocurriendo? 259 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Es Rose. 260 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Eso es algo que debería hacer Markus por ti. 261 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 No. No, esto es algo de lo que me tengo que ocupar yo o Holt. 262 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 ¿Toda...? 263 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 ¿Sigues en contacto con él? 264 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 No debes verlo. 265 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - Ni a Rose. - No podemos esperar a Rose. 266 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy ya la está esperando. 267 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 No quiero ni pensar en el daño que podría hacernos. 268 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Lo entiendo. 269 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Deja que me ocupe. 270 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - Demasiado complicado. - Por eso debería ocuparme yo. 271 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 No tengo motivaciones, ni pasado... Y no complicaré las cosas. 272 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Concéntrate en otras cosas. 273 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Como preparar la entrevista. 274 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 La encontraré antes que Poppy. 275 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 ¿Vale? 276 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Y nada me atormenta más que... 277 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 El Club Sapphire es la única vez 278 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 que Micah está con una amiga a la que no nombra en todo Desechada. 279 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Aquella noche, mi amiga y yo fuimos al club Sapphire. 280 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Pero ¿por qué Micah omitiría el nombre de Rose del libro? 281 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 A saber. Puede que ocurriera algo. 282 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Quizá se pelearon y no pueda escribir sobre eso. 283 00:21:19,112 --> 00:21:20,864 Y en las calles, ya se sabe... 284 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 La lucha por sobrevivir es constante. 285 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 No puedes vivir así muchos años sin que te afecte. 286 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Quiero preguntarte una cosa. 287 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Claro. Adelante. 288 00:21:36,755 --> 00:21:40,092 ¿Te acuerdas de que quedé con Charise Spivy en el Knock y con... 289 00:21:41,343 --> 00:21:43,846 Con el poli con el que sale Desiree, y que los dos decidimos que... 290 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Espera, ¿qué? ¿Desiree está saliendo con un poli? 291 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, suelta el móvil, ¿vale? No te lo cuento por eso. 292 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Escúchame. ¿De acuerdo? 293 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Creímos que podría estar relacionado con las chicas desaparecidas. 294 00:21:55,232 --> 00:21:58,443 Todas ellas estaban en programas de acogida. 295 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Podría habérselo facilitado al depredador. 296 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Exacto. Así que me dio qué pensar. 297 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 ¿Quién era Micah antes de que la conocieras? 298 00:22:06,869 --> 00:22:08,203 ¿Nunca lo has pensado? 299 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 No. 300 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Y su libro se salta todo ese periodo de su vida. 301 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Cuando éramos niñas, nunca quiso hablar del tema. 302 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Nunca fui a su casa, 303 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 siempre nos veíamos en la calle o en casa de la señorita Shirley. 304 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Apareció un día como un gatito abandonado que nos eligió como familia. 305 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Ya, sí. Justo a eso me refiero. 306 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 ¿Qué cojones podría estar pasando en su casa 307 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 para que una niñita blanca se sintiera más segura en un bar de moteros negros? 308 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 ¿Qué tal llevas el duelo? 309 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 ¿El duelo? ¿Por qué? 310 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. Vuestra amistad. 311 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Una cosa así es muy traumática, es como si fuera una ruptura sentimental. 312 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Quiero echarla de menos. 313 00:23:08,222 --> 00:23:09,264 La echo de menos. 314 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Pero también me irrita, porque... 315 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 No sé lo que es real. 316 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 ¿Alguna vez llegó a querer a Josh? 317 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Dejé de lado mi instinto solo para protegerla, 318 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 y ella se aprovechó de mí. 319 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 ¿Por qué? 320 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 ¿Qué quieres decir? Porque podía. 321 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - Pero ¿cómo? - No me cabrees, ¿de acuerdo? 322 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Vale. Vale. 323 00:23:41,338 --> 00:23:42,673 No hace falta que contestes, 324 00:23:42,756 --> 00:23:45,342 pero creo que deberías hacerte esa pregunta. 325 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 DESECHADA 326 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Capítulo 8: El incidente en el club Sapphire. 327 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Antes de que el grupo subiera al escenario, estaba eufórica. 328 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Eran una extensión de todo lo que yo sentía. 329 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 El punk se había reducido a escombros. 330 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Ya no estaba en su apogeo. 331 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens ya no existía. 332 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music, cerrado. 333 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Sapphire aguantaba como podía, 334 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 pero para nosotros lo era todo, 335 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 para poder sentir la rabia de los olvidados y desechados. 336 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Pero un hombre destacaba entre la multitud. 337 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Sus ojos me quemaban, sin pestañear, me inquietaba. 338 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Creí que eran los nervios. 339 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Te mira como cualquier otra persona", me dije. 340 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Pero su mirada era distinta. Sentía cómo me perforaba. 341 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Intenté dejarme llevar por las canciones, 342 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 pero la incomodidad era tal 343 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 que ensordecía la música a mi alrededor. 344 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Busqué a mi amiga, pero no la encontraba. 345 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Intenté salir por detrás, pero me cogió... 346 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - ¿Adónde crees que vas? - Y me arrastró hasta el almacén. 347 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - Ven aquí. - No. ¡No! 348 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - ¡Cierra el pico! - No. No. 349 00:25:00,083 --> 00:25:02,544 El dolor del puñetazo en la cara no era mío. 350 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Era otra chica cuyo mundo se había hecho trizas. 351 00:25:07,049 --> 00:25:08,634 Poppy. Escucha. 352 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Cálmate, ¿vale? He hablado con la gerente. 353 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Y tendría unos 12 años en esa época así que no recuerda nada. 354 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 355 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 356 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - Hola, ¿qué pasa? - Lo tengo. 357 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Rose recogió la medicación en una clínica de Jingletown. 358 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 ¡Continúa en la bahía! Podríamos encontrarla si nos damos prisa. 359 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 La clínica está a dos manzanas del almacén de Lake Avenue. 360 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Allí hay mucha gente sintecho. Te mando la dirección. 361 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Gracias. Vamos para allá. 362 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 ¿Y adónde vamos? 363 00:25:44,002 --> 00:25:45,045 Venga. 364 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 ¿Y Micah? 365 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 No es seguro que ella venga a verte de momento. 366 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 ¿No es seguro? 367 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 No, ella quiere protegerte. 368 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Y también quiere protegerme a mí. No quería que os ayudara. 369 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 También quiere proteger a Rose. 370 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - ¿Qué sabes tú de Rose? - Nada. 371 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Pero sé que no quiero que le haga daño a Micah. 372 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Con el dinero bastará. 373 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 ¿Seguro? 374 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Puede que Micah nunca consiga pasar página. 375 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 La amenaza de Rose siempre planeará sobre ella. 376 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Escucha. Creo que hay que hacer algo por Micah. 377 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Esto es un centro artístico 378 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 cuyos artistas y creadores son marginados. 379 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Tengo la sensación de que Rose podría estar aquí. 380 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 ¿Qué tal? 381 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - ¿Puedo ayudaros? - ¿Crees que Rose está aquí? 382 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Disculpe, no puede entrar. 383 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 ¿Quiénes son? ¿Son de servicios sociales? 384 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 Disculpad la interrupción. 385 00:27:32,194 --> 00:27:33,445 No buscamos problemas. 386 00:27:33,529 --> 00:27:34,905 INDEFENSA 387 00:27:34,988 --> 00:27:37,407 Solo estamos buscando a Rose Gil. 388 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - ¿Por qué buscáis a Rose? - ¿Qué queréis de Rose? 389 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Dejadla en paz. 390 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Soy Rose. 391 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Acompañadme. 392 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 La reina se come tu alfil. 393 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Bien jugado. 394 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Te he reconocido la voz del podcast. 395 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 No te conozco. 396 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - Es mi amigo. - Pero no el mío. 397 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Está bien. Será mejor que te espere aquí. 398 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 ¿Cómo me has encontrado? 399 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Te dejaste cosas en casa de Holt. 400 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Parece que vuestra reunión se os fue de las manos. 401 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 ¿Estás bien? 402 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Estoy viva. 403 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Sé que tienes un pasado con Micah Keith y Holt Rollins. 404 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 No según los libros de Micah. 405 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Ni sabrías que existo. 406 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Quiero darte la oportunidad de corregirlo. 407 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Ya lo sé. 408 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Para el podcast. 409 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Yo también te he investigado. 410 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Si estás dispuesta a contar tu historia, estoy dispuesta a escuchar. 411 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 La gente no cree que mi historia sea verdad. 412 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 ¿Y tú? 413 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 ¿Necesitaré encontrar a alguien que respalde mi versión? 414 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Puedo empezar asumiendo que todo lo que me digas será cierto. 415 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 ¿Y si empezamos por lo que sé? 416 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Tú, Micah y Holt erais amigos hace mucho tiempo. 417 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Muy unidos. Puede que incluso os quisierais. 418 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Así es. 419 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Hasta que ella nos mandó a la cárcel. 420 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Quiero... 421 00:30:06,473 --> 00:30:08,767 Quiero grabar el resto. 422 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Cuando salí, no tenía de nada. 423 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Pero sobreviví. 424 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah había desaparecido, pero no me importaba. 425 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Hasta que lo vi. 426 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 ¿Qué viste? 427 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Su libro. 428 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Mi libro. 429 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 Ella lo robó. 430 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Lo robó todo. 431 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Se metió en mi cabeza y me robó todos los recuerdos. 432 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, ¿qué quieres decir? 433 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Que Micah Keith me robó la vida. 434 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH: LADRONA, DESECHADA, DEPREDADORA 435 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Hablemos un poco de su protocolo del duelo. 436 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 ¿Por qué es el buque insignia de su programa de bienestar? 437 00:31:03,989 --> 00:31:07,117 Había muchas mujeres que me escribían 438 00:31:07,201 --> 00:31:10,495 o me venían a ver durante la gira del libro y sufrían. 439 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emocional, física y espiritualmente. 440 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Vi la oportunidad de... 441 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 De marcar los estadios del duelo por una muerte, 442 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 y desarrollar herramientas y procesos 443 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 para ayudar a las personas a gestionar toda clase de pérdidas y decepciones. 444 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - ¿Y usted misma lo ha testado? - Así es, sí. 445 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Cuando estuve llorando la pérdida de mi hijo... 446 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - ¿El aborto? - Sí. 447 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Pensé: 448 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Me pregunto si el dolor por el abandono que he estado reteniendo 449 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 está afectando negativamente a mi capacidad de gestar a mi hijo". 450 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 En la oscuridad de la noche, 451 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 seguro que muchas mujeres se han sentido igual. 452 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Sí. Pero no hablamos de ello. No lo suficiente. 453 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Creí que si compartía mi historia, ayudaría a otras mujeres. 454 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Por eso el mensaje resuena a través de tantas admiradoras. 455 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Y por eso siempre cuento la verdad. Mi verdad. 456 00:32:18,689 --> 00:32:19,940 Mi primer retrato de ella. 457 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 HERMANA DE OTRA SANGRE 458 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Hay que querer mucho a alguien para captar su alma así. 459 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 Es lo que hace ella. 460 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 Que quieras cuidarla. 461 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Y cuando salí de la cárcel, intenté centrarme en mi arte. 462 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Funcionó. Empecé a levantar cabeza. 463 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Hasta que vi el libro. 464 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Mis dibujos. 465 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Páginas de mi diario. 466 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Mis historias, mi dolor. 467 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Nada de eso le pasó a ella. Sino a mí. Me pasó a mí. 468 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 ¿La agresión en el club? 469 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Fui a ese concierto porque ella me lo pidió. 470 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Se largó y me dejó tirada. 471 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 No supo qué había pasado hasta que se lo conté. 472 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Lo siento mucho, Rose. 473 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 Lo sientes, lo sientes. 474 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 Todo el mundo lo siente. 475 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Incluso su marido lo sentía. 476 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 ¿Compartiste todo esto con Josh? 477 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 De poco me sirvió. 478 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Desde que vi el libro... 479 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Intenté pintar, sacármelo de la cabeza. 480 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Alejarme... 481 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 ...del miedo. Pero nada... 482 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Pero no había manera. 483 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, ¿nunca has querido dar la cara y contar lo que Micah te hizo? 484 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 He escrito cartas a diarios y a revistas. 485 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 He intentado denunciar a Micah. 486 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Me echaron de las redes sociales cuando publiqué mis denuncias. 487 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 ¿Quién creerá a una chica negra sintecho que está loca? 488 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 ¿Y dónde entra Joshua Keith en todo esto? 489 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 Sé que hablaste con él. 490 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 ¿Conocía tu historia con Micah? 491 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 Ella no se lo contaría a nadie. 492 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Por eso compraste una entrada para ver su documental en Los Ángeles. 493 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Para contarle la verdad. 494 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Me llamó mentirosa. 495 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Como los demás. 496 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Pero luego cambió. 497 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - ¿Por qué? - No lo sé. 498 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Le dije que Micah era como una fiera al sentirse acorralada. 499 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Es la única forma que tiene de protegerse. 500 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Destruyendo a los demás por el camino. 501 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua volvió a verme. 502 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Me dijo que me creía. 503 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Mira. 504 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 YO TE CREO 505 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Lo hice a partir del email que me mandó. 506 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Yo te creo". 507 00:35:51,652 --> 00:35:53,487 SALIDA DE INCENDIOS 508 00:35:53,570 --> 00:35:54,780 ¿Qué pasa? 509 00:35:54,863 --> 00:35:56,740 ¡La alarma de incendios! 510 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 ¿Qué está ocurriendo? 511 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 ¿Qué pasa? 512 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Las alarmas. En el campamento. 513 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 ¿Qué está ocurriendo? 514 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Creo que es un incendio. 515 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 Evacuad el almacén. 516 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 ¡Apartaos! 517 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 ¡Corred! Hay que salir de aquí. 518 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 ¡Rose! 519 00:36:38,240 --> 00:36:39,324 Apartaos, apartaos. 520 00:36:39,408 --> 00:36:40,617 ¡Poppy! 521 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - Rose. Rose. - ¿Te encuentras bien? 522 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - Estoy bien. - Dale más espacio. 523 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - Vale. Es Holt. Ve por Holt. - ¿Holt? 524 00:36:47,541 --> 00:36:48,584 Puedo sola, puedo sola. 525 00:36:48,667 --> 00:36:49,668 ¿Rose? 526 00:36:57,634 --> 00:36:58,510 Antes era enfermera. 527 00:36:58,594 --> 00:37:00,929 Hemos llamado a emergencias. La ambulancia está de camino. 528 00:37:01,013 --> 00:37:04,016 Está bien. De acuerdo. 529 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 ¡Suéltame! 530 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 ¡Separaos! 531 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - ¡Separaos! - ¡Suéltalo! 532 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - ¡Arma, arma! ¡Déjalo! - Las manos donde pueda verlas. 533 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 ¡Levanta las manos! 534 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 ¡Markus! 535 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 ¡Levanta las putas manos! 536 00:37:46,183 --> 00:37:47,226 - Está bien, vale. - ¡Markus! 537 00:37:47,309 --> 00:37:49,394 - ¡Échese al puto suelo, ahora! - Escuchad. Él es el tirador. 538 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Es el tirador. ¿Vale? 539 00:37:50,854 --> 00:37:54,650 Escuchad, soy exagente de policía. Voy a coger con cuidado mi identificación. 540 00:37:54,733 --> 00:37:56,610 ¡No, no, no, no, no! 541 00:37:56,693 --> 00:37:59,488 ¡Markus! 542 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 ¡No se mueva! 543 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - ¡Os habéis equivocado de hombre! - ¡Póngase boca abajo! 544 00:38:02,991 --> 00:38:06,537 Está bien. Vale. 545 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 Ay, Dios. 546 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 ¡Las manos arriba! ¡Sepáralas! 547 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Markus. 548 00:38:20,342 --> 00:38:21,468 Poppy. 549 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - Llama a Zarina. ¿Vale? - Sí. 550 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Tienes que llamarla. 551 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 Ay, Dios. 552 00:38:30,352 --> 00:38:31,728 ALTA BATES CENTRO MÉDICO 553 00:38:31,812 --> 00:38:35,148 Código azul. Código azul en la 359. Código azul en la 359. 554 00:38:35,232 --> 00:38:37,901 Poppy. ¿Qué ha pasado? 555 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Han disparado a Markus. Trabajábamos en un caso y... 556 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - ¿Un caso? Markus trabaja en Refugio. - Fuimos a hablar con una persona a... 557 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 No, no me cuentes tus historias, no quiero saber nada de ti. 558 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 ¿Dónde... dónde está mi marido? 559 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Lo están operando. 560 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Lo siento. 561 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Lo sientes. ¿Qué significa eso? 562 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Lo siento. 563 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Vamos a ver lo que nos dicen. 564 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 No quiero verte por aquí. 565 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 566 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Por favor. 567 00:39:50,140 --> 00:39:52,309 - Hola. - Hola. 568 00:39:53,602 --> 00:39:54,686 ¿Cómo te encuentras? 569 00:39:55,270 --> 00:39:56,271 Herido. 570 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Dios, menudo susto. 571 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 ¿Dónde está Trini? 572 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Está con mis padres. 573 00:40:07,157 --> 00:40:08,867 Se va a alegrar mucho de verte. 574 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Desde que nos hemos arreglado, 575 00:40:13,789 --> 00:40:16,166 te he llamado mi mujer. 576 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 Y tú tu marido. 577 00:40:21,129 --> 00:40:23,090 Pero técnicamente seguimos divorciados. 578 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Divorciados. 579 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 ¿Por qué no lo arreglamos? 580 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Ya hablaremos de eso luego. 581 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, ¿cómo ha pasado? 582 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Forcejeaba con un sospechoso. 583 00:40:41,400 --> 00:40:42,734 Un sospechoso. 584 00:40:43,652 --> 00:40:46,363 Pero si tú ya no eres policía. 585 00:40:46,446 --> 00:40:47,823 Ya, pero... 586 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 Puede que si lo fuera, ese cretino no me hubiera disparado. 587 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 ¿Quién es? 588 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 PROBLEMAS 589 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Ahora no. 590 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Soy Markus Killebrew, deja un mensaje. 591 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, hola, soy yo. 592 00:41:16,852 --> 00:41:19,146 Solo quería saber cómo estabas. 593 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Los médicos no quieren darme información. 594 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Llámame. 595 00:41:39,666 --> 00:41:40,542 Demetri... 596 00:41:40,626 --> 00:41:42,711 Más vale que tengas un buen motivo para no haberte presentado. 597 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 La mediación empieza dentro de 15 minutos. 598 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Joder, lo había olvidado. 599 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Venga ya, Poppy. 600 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - Han disparado a Markus. - ¿Qué? 601 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 ¿Se encuentra bien? 602 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Eso es lo que quiero averiguar. 603 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Vale, escucha. Les diré a todos que ha sido una emergencia. 604 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Oye, tienen que comprender que... 605 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 No, guapa, para nada. Pero voy a hacer lo que pueda. 606 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - ¿Tengo que ir a la ciudad? - No, no, no. 607 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Lo que tienes que hacer es ponerte las pilas, ¿vale? 608 00:42:12,574 --> 00:42:13,825 Y dime algo de Markus. 609 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Acaba de llamarme Zarina Killebrew. Han disparado a Markus. 610 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Joder. ¿Está bien? 611 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 La policía le ha disparado y han detenido a Holt. 612 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 Y ¿qué pasa con Rose? ¿La han encontrado? 613 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Está inconsciente en un hospital. 614 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Holt le pegó un tiro. Ivy, ¿qué has hecho? 615 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Era nuestra amiga. Él nunca le habría hecho daño. 616 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 ¿Qué le dijiste? 617 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Le di el dinero y ya está. 618 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 No le dije nada más. 619 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Sabes por qué ha pasado, ¿no? 620 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 621 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Traducido por Gloria Drudis