1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Waarom zouden we niet gewoon… 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Voormalig OPD? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Je zou beter moeten weten. 4 00:00:55,472 --> 00:00:58,517 Sorry. We waren bezorgd. -Dat is niet aan jullie. 5 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Waarom zou ik jullie niet aanklagen voor het verstoren van een onderzoek? 6 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Holt Rollins is daar binnen geweest. En Rose Gil ook. 7 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Klopt. Ze zaten daar zeker een paar dagen. 8 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 Pal voor je neus. -Hoe zijn ze je ontgaan? 9 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Wegwezen. 10 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 Oké, en nu dan? Wil je ons aanklagen? 11 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Hoofdinspecteur. 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Ik ben meteen gekomen. 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 Heb je dit nog in de hand? 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 Want ze verzieken de boel flink. 15 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 We weten alleen van dat huis dankzij haar. 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Maar ze houden zich er voortaan buiten. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Anders lig jij eruit. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,027 Eén misstap is voldoende, Aames. Eén misstap. 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Doe dat alsjeblieft nooit meer. 20 00:02:00,204 --> 00:02:05,501 Het spijt me. Ik liet me meeslepen. Wil je in ieder geval horen wat we hebben? 21 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 Oké. -Logisch. 22 00:02:07,586 --> 00:02:12,299 Dat ik iets heb en jij maar wat klungelt? -Nee, dat je klojo's te vriend hebt. 23 00:02:15,511 --> 00:02:18,847 Er is iets gebeurd tussen Holt en Rose. Een gevecht. 24 00:02:19,348 --> 00:02:24,645 Ze kreeg aripiprazol voorgeschreven. -Ja, die medicijnen lagen er nog. 25 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 We moeten Rose vinden, en snel. 26 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 In 1967 nam Californië de Lanterman-Petris-Short Act aan… 27 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 …vernoemd naar de twee Democraten en de Republikein die de wet opstelden. 28 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 De LPS hielp onze gezondheidszorg om zeep. 29 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Ziekenhuizen werden gesloten. 30 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Voormalige patiënten stonden op straat zonder de essentiële overlevingsmiddelen. 31 00:04:01,575 --> 00:04:07,289 In 1981 trok Reagan de Mental Health Systems Act van president Carter in. 32 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Jaren later bleek uit een onderzoek van een belangenorganisatie… 33 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 …dat 55 procent van de langdurig daklozen… 34 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 …emotionele en psychiatrische aandoeningen heeft. 35 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Sindsdien heeft deze staat alles op alles gezet… 36 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 …om 't daklozenprobleem aan te pakken. 37 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Of dat nu veroorzaakt wordt door economische situaties, huiselijk geweld… 38 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 …weggelopen tieners of verlaten kinderen… 39 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 …het aantal daklozen neemt gestaag toe. 40 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Holt Rollins, Rose Gil en Micah Keith brachten hun jeugd… 41 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 …op straat door. 42 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 Een onderkomen was voor hen niet alleen een fysieke plek. 43 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Zij waren het voor elkaar. 44 00:04:54,044 --> 00:04:59,132 Rose en Joshua hadden een paar maanden voor zijn dood contact. 45 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Is Rose Gil de schakel tussen Holt… 46 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 …en de moord op Joshua Keith? 47 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 Noa: Kom je nog naar The Knock? 48 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 Shit. 49 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Hallo daar. Hoe gaat het? 50 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 Beter, nu jij ermee bezig bent. 51 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Markus, dit is agent Fernando Quezado. Fernando, Markus Killebrew. 52 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 Hé, alles goed? -Nando, aangenaam. 53 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 Van hetzelfde. 54 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 Goed je weer te zien. 55 00:05:51,560 --> 00:05:54,730 Oké, luister. Ik heb een beetje rondgevraagd. 56 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Mijn dochter en haar vrienden zaten bij Drea op school. 57 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Ze denken allemaal dat ze is weggelopen. 58 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Dat komt door mij. Door hoe ik mijn leven had ingericht. 59 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 Hé. Nergens voor nodig, oké? 60 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 We willen je helpen. 61 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 Klopt. Nando heeft het een en ander gevonden. 62 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 Oké, vertel. 63 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Er verdwenen in die periode nog meer meisjes. 64 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 Een tweedejaars op McClymonds. -Een eerstejaars op Castlemont. 65 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 Ze zaten alle drie in de pleegzorg. 66 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Dat is geen toeval. Ze zijn bewust gekozen. 67 00:06:28,514 --> 00:06:33,101 Dat is toch iets, hè? Genoeg om de zaak te heropenen? 68 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Geef me nog wat tijd. Ik heb wat zaakjes af te handelen. 69 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Luister… 70 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 …hier kan ik wat mee. Ik neem binnenkort contact met je op. 71 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Dank je wel. 72 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Kom maar. 73 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Hierheen. 74 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Alsjeblieft. 75 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 Bedankt, schattebout. -Geen probleem. 76 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Jij krijgt niks van me. 77 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Territoriaal? 78 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Een tikkeltje. 79 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Luister. 80 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Goed idee om mij op deze klus te zetten. 81 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Dat waardeer ik. 82 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Heel graag gedaan. 83 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Waar gaat dit over? Schuldgevoel? 84 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Oké dan. 85 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Ik ben graag rechtdoorzee. 86 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Texas? 87 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Ga een keer met me uit eten of zo. 88 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Weet je… 89 00:07:40,002 --> 00:07:42,754 …ik ben niet bang voor jou. -Wat onverstandig. 90 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 Goed je te zien. -Insgelijks. 91 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Wat was dat nou? 92 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Moeilijkheden. Als ik 't goed aanpak. 93 00:07:52,681 --> 00:07:56,560 Heb je Rose nog kunnen bereiken naar aanleiding van haar bericht? 94 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Nee, maar ik heb wel informatie van dat pillenpotje. 95 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 Ze zijn voorgeschreven door een psychiater in LA. 96 00:08:02,399 --> 00:08:06,236 Is ze teruggegaan naar LA? -Nee. Ze wil dat we haar vinden. 97 00:08:06,320 --> 00:08:10,657 Ik wil weten of ze ergens in de Bay Area een herhaalrecept heeft geregeld. 98 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Dat zou zomaar kunnen. 99 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Hé, Poppy. 100 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Zeg me dat je Micah Keiths goede naam niet bezoedelt… 101 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 …zonder stevig bewijs. 102 00:08:28,884 --> 00:08:32,513 Klaagt zij me ook aan? -Nog niet, maar dat kan nog. 103 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Luister goed. 104 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Ze grijpen elke kans aan om met seizoen twee van de podcast… 105 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 …te kunnen aantonen dat 't om kwade opzet ging. 106 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 Is dat wel toelaatbaar? 107 00:08:46,401 --> 00:08:50,822 Je lijkt in de waan te zijn dat ze alle goeds in de zin hebben. 108 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Alana is boos. 109 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Het leek Ingram een goed idee om 'r haar zegje aan mij te laten doen. 110 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Ingram is je advocaat niet. Dat ben ik. 111 00:09:01,708 --> 00:09:05,003 En als je advocaat, die wel af en toe realiteitszin heeft… 112 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 …kan ik je zeggen: ze willen je pakken. 113 00:09:07,297 --> 00:09:10,509 Zeg de bemiddeling dan af. Wat is 't nut? -Kan niet meer. 114 00:09:10,592 --> 00:09:15,055 Je moet er zijn. Lachen. En proberen die gluiperds te charmeren. 115 00:09:15,138 --> 00:09:18,767 En pas tot die tijd alsjeblieft op met wat je in je podcast zegt. 116 00:09:18,851 --> 00:09:22,396 Want alles wat je zegt, kan en zal tegen je gebruikt worden. 117 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Begrepen? 118 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Begrepen? 119 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 ONZE LIEVE ECHTGENOOT, VADER, OPA EN OVERGROOTVADER 120 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING 121 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Prachtig ontwerp. 122 00:09:56,805 --> 00:10:01,685 Staande steen. Aflopend. Graniet met een foto erop. 123 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 En de zonsopgang rechtsboven in de hoek. 124 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 En geen datums? -Geen datums. 125 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Ik weet dat het niet logisch is, maar een datum voelt zo… 126 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Eindig. 127 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Eindig. Ja. 128 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Prima. Geen datums. 129 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 En wat betreft de inscriptie… 130 00:10:29,087 --> 00:10:34,551 JOSHUA LEONID KEITH. GELIEFDE ECHTGENOOT. VOOR ALTIJD DE JOUWE. 131 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Dank u. 132 00:10:56,031 --> 00:10:59,576 Je weet dat ik van je hou. -Als ik hiermee klaar ben… 133 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 …kunnen we dan samen weg? 134 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Nader tot elkaar komen? 135 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Alarm uitgeschakeld. 136 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Ik hou zielsveel van je. 137 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Heeft iemand je gezien? 138 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Nee. Ik ben via het ravijn gekomen. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Ik heb je gemist. 140 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Waar ben je geweest? 141 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Ik was bij Rose. 142 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Ze had me gevonden. 143 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Wat is er met haar gebeurd? 144 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 Niks. Ik heb haar niet aangeraakt. -Waar is ze nu? 145 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Weg. Geen idee waarheen. 146 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Jullie halen mijn leven constant overhoop. 147 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Sorry. Dat meende ik niet. 148 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Wij hebben zoveel doorstaan, Holt. 149 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Ik ben elke dag dankbaar dat je me in People's Park vond. 150 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Ik weet niet wat ik zonder je had gemoeten. 151 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Mijn beschermer. 152 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Ik moest wel. 153 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Stoer herrieschoppertje. 154 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Ja, dat was ik wel. 155 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Het was niet alleen maar narigheid vroeger. 156 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 We hadden elkaar. 157 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Tenzij je me al die tijd voor de gek hebt gehouden. 158 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Mijn gevoelens voor jou zijn echt, oké? 159 00:14:51,808 --> 00:14:55,854 Maar ik maak me wel zorgen om Rose. Kun je haar voor me opsporen? 160 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 Poppy… -Ik heb een idee. 161 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 En dat kan niet morgen? -Nee. Luister. 162 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 We wachten op antwoorden van Micah. 163 00:15:44,403 --> 00:15:46,905 Pop. -Wat als ze die al heeft gegeven? 164 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Waarom ontbreekt Rose in Afdankertje? 165 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Wat als ze erin staat, maar dat me is ontgaan? 166 00:15:53,036 --> 00:15:57,207 Zou kunnen, maar daar hebben we het morgen over. 167 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 Verdorie. 168 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 Wat is uw naam? -Lukather Shreveport Scoville. 169 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 U voelt een klein prikje. 170 00:16:21,231 --> 00:16:24,026 Welke dag is het vandaag? -Donderdag. 171 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 De ene voet vlak voor de ander. 172 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Verminderde eetlust? 173 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 Duizelig of gedesoriënteerd? 174 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Oké, kijk naar het lichtje. 175 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Herhaal deze woorden voor me: Tafel. Giraf. Vrachtwagen. IJsje. Vuur. 176 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Tafel. Giraf. IJs… 177 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 IJsje. 178 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Verdomme. 179 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 Je neemt 't serieus, oompje. -Dacht je dat dit makkelijk zou zijn? 180 00:17:08,319 --> 00:17:13,367 Wat mij betreft doet wat mentale stimulatie meer dan die pillen van ze. 181 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Kijk niet zo. Ik neem ze heus wel in, voor Lilli en de meisjes. 182 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Maar 't kan ook aspirine zijn. 183 00:17:24,920 --> 00:17:28,632 Misschien krijg je wel het echte spul. -Dat is niet zo. 184 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 Dat zit er voorlopig niet in. 185 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 Toen Nobles tijd er bijna op zat… 186 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 …wilde hij de ernst van de situatie niet inzien. 187 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Hij was blut. Z'n bedrijf ging ten onder. 188 00:17:44,439 --> 00:17:47,234 Als mij dat ooit overkomt… -Dat gebeurt niet. 189 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Fijn dat je er bent, Moss. 190 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 Fijn om hier te zijn. 191 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Hé, baas. 192 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Er is niets met je dochter aan te vangen. 193 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Ze luistert niet. Hoe moet ik 'r vertegenwoordigen… 194 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 …als ze me niet serieus neemt? 195 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Als ik je leer met Poppy om te gaan, wil ik meeprofiteren. 196 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Da's een goeie. 197 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Dus jij bent advocaat? 198 00:18:42,706 --> 00:18:45,751 Je hoeft niet zo verbaasd te doen. Ik ben een g. 199 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 En ja, ook advocaat. 200 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Deze knakker betaalde m'n rechtenstudie. 201 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 Boalt. Heet nu anders, vanwege een beschuldiging van racisme of zo. 202 00:18:58,096 --> 00:19:03,393 Vroeger was hij al zo'n flapuit. Kwam de motorclub en de klanten flessen. 203 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Ik wilde hem weg hebben, maar hij ging met me in discussie. 204 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 Die discussie won ik. -Inderdaad. 205 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Ik zorgde dat hij z'n talent benutte. 206 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Ja, ik zie mezelf graag als z'n zoon. 207 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 De beste. Makkelijker dan drie dochters. 208 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 Helemaal waar. -Ik doe mee. 209 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Jouw beurt, knul. 210 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 'Knul'. Hij is aan de winnende hand. 211 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Eén momentje. 212 00:19:37,427 --> 00:19:41,640 Hé, ga je alweer? Je bent er net. -Ja, ik kom terug voor die reporter. 213 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Alles in orde? 214 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Ja. Ik… Een van de tieners in het jeugdcentrum zit in de nesten. 215 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Kan dat straks? We moeten de veilingstukken nog kiezen. 216 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Oké, dat kan jij prima alleen. 217 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Micah. Wat is er aan de hand? 218 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Rose. 219 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Dit hoort Markus af te handelen. 220 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Nee, dit moet ik zelf doen. Of Holt. 221 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Heb je… 222 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Heb je nog contact met hem? 223 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 Dat mag niet. Ook niet met Rose. -Ik kan niet op Rose wachten. 224 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Poppy is al naar haar op zoek. 225 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Ik moet er niet aan denken wat ze allemaal kan aanrichten. 226 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Ik begrijp het. 227 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Laat het maar aan mij over. 228 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 Het is te ingewikkeld. -Daarom juist. 229 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Ik heb geen agenda en verleden met haar en ik kan het simpel houden. 230 00:20:44,620 --> 00:20:48,207 Richt je op belangrijkere zaken, zoals je interview. 231 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Ik vind Rose voor Poppy dat doet. 232 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Niets is erger dan... 233 00:21:01,595 --> 00:21:07,059 The Sapphire Club is de enige keer in 't boek dat Micah met een onbekende is. 234 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 Die avond zijn we naar The Sapphire Club gegaan. 235 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Maar waarom zou Micah Roses naam weg hebben gelaten? 236 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Wie weet. Misschien is er iets gebeurd. 237 00:21:16,568 --> 00:21:21,365 Misschien was er wel onenigheid. En je weet hoe het op straat is… 238 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 Elke dag een gevecht om te overleven. 239 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Je kunt niet jaren zo leven en er niets aan overhouden. 240 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Hier is een ideetje. 241 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Oké, kom maar op. 242 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Ik heb Charise Spivey ontmoet in The Knock… 243 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 …en die agent waarmee Desiree samen is en ik denken… 244 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Wacht even. Is ze samen met een agent? 245 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Poppy, doe je telefoon weg. Dat is niet wat ik wilde vertellen. 246 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Luister nou even. 247 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 We denken dat er een verband is tussen die vermiste meisjes. 248 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Ze zaten allemaal in de pleegzorg. 249 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Dat zou ze een makkelijke prooi maken. 250 00:22:00,821 --> 00:22:05,826 Precies. En toen dacht ik: wie was Micah voor je haar leerde kennen? 251 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Heb je 't daarover gehad? 252 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 En in haar boeken slaat ze die periode over. 253 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Als kind wilde ze er niet over praten. 254 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Ik ben nooit bij 'r thuis geweest. 255 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 We spraken altijd buiten of bij Miss Shirley af. 256 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Op een dag dook ze gewoon op. Net een zwerfkat die ons had uitgekozen. 257 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Dat is precies wat ik bedoel. 258 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Wat was er in godsnaam gebeurd… 259 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 …dat een wit meisje zich veiliger voelt in een zwarte motorbar? 260 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Wordt je verdriet al minder? 261 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Verdriet? Om wat? 262 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 Micah. Jullie vriendschap. 263 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Zoiets kan net zo heftig zijn als het beëindigen van een liefdesrelatie. 264 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Ik wil haar wel missen. 265 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Ik mis haar ook. 266 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 Maar ik ben ook boos, omdat ik… 267 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 …niet weet wat echt is. 268 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Hield ze echt van Josh? 269 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Ik negeerde mijn intuïtie om haar te beschermen… 270 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 …en zij maakte daar misbruik van. 271 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Waarom? 272 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Hoe bedoel je? Omdat het kon. 273 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Hoe dan? -Jaag me niet zo op de kast. 274 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Oké. 275 00:23:41,338 --> 00:23:45,342 Je hoeft mij geen antwoord te geven, maar vraag het jezelf eens af. 276 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 AFDANKERTJE 277 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Hoofdstuk 8: Het voorval in The Sapphire Club. 278 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Ik had al zoveel energie voor de band opkwam. 279 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Ze weerspiegelden mijn gevoelens. 280 00:24:04,069 --> 00:24:07,781 Punk stond op uitsterven. We hadden de hoogtijdagen gemist. 281 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 Mabuhay Gardens bestond niet meer. 282 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 Sound of Music was gesloten. 283 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 Sapphire kon niet meer. 284 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 Maar wij gingen er los… 285 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 …om de woede te voelen van iedereen die was vergeten of afgedankt. 286 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Maar met één man was iets bijzonders. 287 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Zijn ogen doorboorden de mijne, zonder te knipperen en verontrustend. 288 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Ik weet het aan de zenuwen. 289 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 Ik maakte mezelf wijs dat hij naar me keek zoals alle anderen. 290 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Maar zijn blik was anders. Ik voelde die branden. 291 00:24:38,437 --> 00:24:42,065 Ik probeerde me op de muziek te focussen, maar mijn ongemak groeide… 292 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 …tot dat het gedreun van de muziek overstemde. 293 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Ik zag mijn vriendin nergens meer. 294 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Ik probeerde de achteruitgang, maar hij kreeg me te pakken… 295 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 Terug. -…en trok me de opslagruimte in. 296 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 Hier, jij. 297 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 Bek dicht. 298 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Hij sloeg me, maar de pijn was niet de mijne. 299 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 De wereld van een ander meisje werd stukgeslagen. 300 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Poppy. Luister. 301 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Rustig maar. Ik heb de manager gesproken. 302 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 Zij was destijds 12, dus ze weet er niets meer van. 303 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Wat is er? Gaat het wel? 304 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Noa. 305 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 Ja? -Ik heb het. 306 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Ze kreeg een herhaalrecept bij een gratis kliniek in Jingletown. 307 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Ze is hier nog. Als we snel zijn, vinden we 'r misschien nog. 308 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Die kliniek is vlak bij het pakhuis op Lake Avenue. 309 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Er hangen daar veel daklozen rond. Ik stuur je het adres. 310 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Dank je. We komen eraan. 311 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Waar gaan we heen? 312 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Waar is Micah? 313 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 Het is niet veilig voor haar om jou hier te zien, dus… 314 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Niet veilig? 315 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Ja, ze wil je alleen beschermen. 316 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 En mij ook. Ik moest alles op alles zetten om te mogen helpen. 317 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Ze beschermt zelfs Rose. 318 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 Wat weet je over Rose? -Niks. 319 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Ik weet alleen dat ik Micah veilig wil hebben. 320 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Dat geld lost het wel op. 321 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 O ja? 322 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Of zal Micah nooit verder kunnen met haar leven? 323 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 De dreiging van Rose zal haar nooit loslaten. 324 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Het is gewoon… We moeten iets doen, voor Micah. 325 00:27:06,919 --> 00:27:12,216 Dit is een kunstenaarscollectief vol ontheemden en creatievelingen. 326 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Rose zou hier weleens kunnen zijn. 327 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Hé, alles goed? 328 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 Kan ik u helpen? -Denk je dat echt? 329 00:27:25,270 --> 00:27:30,108 Pardon, u mag hier niet komen. -Zijn jullie van de sociale dienst? 330 00:27:30,192 --> 00:27:33,946 Sorry dat we zomaar binnenvallen. -We willen geen problemen. 331 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 HULPELOOS 332 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 We zijn op zoek naar Rose Gil. 333 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 Hoezo zoek je haar? -Wat wil je van Rose? 334 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Laat 'r met rust. 335 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Ik ben Rose. 336 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Kom maar mee. 337 00:28:06,562 --> 00:28:09,773 Dame naar b2. -Oké. 338 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Ik herken jouw stem van de podcast. 339 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Jou ken ik niet. 340 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 Dit is een vriend. -Niet de mijne. 341 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Oké. Ik kijk wel wat rond. 342 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Hoe heb je me gevonden? 343 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Je hebt 't een en ander achtergelaten bij Holt. 344 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Jullie reünie leek uit de hand gelopen. 345 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Gaat het? 346 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Ik leef nog. 347 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Ik weet dat je Micah Keith en Holt Rollins al langer kent. 348 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Niet volgens Micahs boeken. 349 00:29:14,505 --> 00:29:18,133 Ik besta niet. -Ik wil je helpen dat te veranderen. 350 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Weet ik. 351 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 Voor je podcast. 352 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 Ik was ook op zoek naar jou. 353 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Als jij je verhaal wilt doen, zal ik luisteren. 354 00:29:28,227 --> 00:29:32,397 De meesten geloven me niet. Geldt dat ook voor jou? 355 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Moet ik iemand laten bevestigen wat ik zeg? 356 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Ik zal als uitgangspunt nemen dat je de waarheid vertelt. 357 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Dit is me al bekend. 358 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Micah, Holt en jij waren lang geleden vrienden. 359 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Jullie waren hecht. Misschien hielden jullie van elkaar. 360 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Klopt. 361 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Tot ze Holt en mij erin luisde. 362 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Ik… 363 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Ik neem de rest op. 364 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Toen ik vrijkwam, had ik niets. 365 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Maar ik redde het. 366 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Micah was nergens te vinden, maar dat boeide me niet. 367 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Tot ik het zag. 368 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Tot je wat zag? 369 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Haar boek. 370 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Mijn boek. 371 00:30:31,081 --> 00:30:33,750 Ze heeft het gestolen. Alles. 372 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Ze manipuleerde me en nam me al mijn herinneringen af. 373 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Rose, wat wil je hiermee zeggen? 374 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Micah Keith heeft mijn leven gestolen. 375 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 MICAH KEITH - DIEF AFDANKERTJE - OPLICHTER 376 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Vertel eens over je rouwprotocol. 377 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Hoe werd dat een belangrijk aspect van je programma? 378 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Zoveel vrouwen schreven me en woonden mijn boektournee bij. 379 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 Ze hadden pijn. 380 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Emotioneel, fysiek, spiritueel… 381 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Dit leek me een goede gelegenheid om… 382 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 Zoals bijvoorbeeld de fasen van rouw… 383 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 …om hulpmiddelen en procedures te ontwikkelen… 384 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 …om vrouwen te begeleiden bij verlies en teleurstelling. 385 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 Heb je het zelf geprobeerd? -Ja, zeker. 386 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 En terwijl ik om mijn kind rouwde… 387 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 De miskraam? 388 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 …dacht ik: 389 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 is de pijn van verlating die ik ervaar… 390 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 …van negatieve invloed op mijn vermogen om de zwangerschap te voldragen? 391 00:31:54,748 --> 00:31:59,378 Ik weet zeker dat heel veel vrouwen zich ooit ook zo hebben gevoeld. 392 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Ja, maar we praten er niet genoeg over. 393 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Door mijn verhaal te delen, wilde ik andere vrouwen helpen. 394 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Daarom sloeg je boodschap bij zoveel fans aan. 395 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Daarom blijf ik de waarheid vertellen. Mijn waarheid. 396 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 M'n schets van haar. 397 00:32:20,941 --> 00:32:24,069 Je moet veel van iemand houden om diegene zo neer te zetten. 398 00:32:24,152 --> 00:32:27,239 Dat doet ze met mensen. Je wilt voor haar zorgen. 399 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 Toen ik vrijkwam, heb ik me op mijn kunst gericht. 400 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Dat werkte even. Het ging beter met me. 401 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Tot ik dat boek zag. 402 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 Mijn tekeningen. 403 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Pagina's uit mijn dagboek. 404 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Mijn verhalen, mijn pijn. 405 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Dat is haar niet overkomen. Dat is mij overkomen. 406 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Die aanval in de club? 407 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Ik was daar alleen op haar verzoek. 408 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 Ze ging gewoon weg zonder mij. 409 00:32:59,188 --> 00:33:02,482 Ze had er geen idee van. -Wat erg voor je, Rose. 410 00:33:03,066 --> 00:33:07,404 Erg, erg. Iedereen vindt het erg. Zelfs haar echtgenoot. 411 00:33:07,487 --> 00:33:11,241 Heb je dit aan Josh verteld? -Dat leverde niks op. 412 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Toen dat boek uitkwam… 413 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 …ben ik gaan schilderen om mijn zinnen te verzetten. 414 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Om me niet… 415 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 …zo nietig te voelen. 416 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Maar niets hielp. 417 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Rose, heb je ooit geprobeerd aan het licht te brengen wat Micah je heeft aangedaan? 418 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Ik schreef brieven naar kranten en tijdschriften. 419 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Ik probeerde Micah te bellen. 420 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Ik werd van social media gegooid toen ik er iets over plaatste. 421 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Wie gelooft een getikte dakloze zwarte vrouw nou? 422 00:34:23,021 --> 00:34:26,984 Wat heeft Joshua Keith hiermee te maken? Je hebt hem gesproken. 423 00:34:28,068 --> 00:34:31,446 Wist hij over jou en Micah? -Ze heeft het niemand verteld. 424 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Daarom kocht je een kaartje voor zijn film in LA. 425 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 Om te vertellen hoe 't zit. 426 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Hij noemde me een leugenaar. 427 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Net als de rest. 428 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Maar toen veranderde er iets aan hem. 429 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 Hoezo? -Ik weet het niet. 430 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Ik zei dat Micah net een wild dier is als ze zich opgesloten voelt. 431 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Dat is hoe ze zichzelf beschermt. 432 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Ze vertrapt iedereen daarbij. 433 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Joshua kwam bij me terug. 434 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Zei dat hij me geloofde. 435 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Kijk. 436 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 AAN ROSE - IK GELOOF JE 437 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Heb ik gemaakt van zijn e-mail. 438 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 'Ik geloof je.' 439 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 NOODUITGANG 440 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Wat is dit? Vanwaar 't alarm? 441 00:35:56,823 --> 00:35:59,535 Wat is er gaande? -Wat is dit? 442 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Het alarm. Er is iemand in het kamp. 443 00:36:07,751 --> 00:36:10,337 Wat gebeurt er? -Ik denk brand. 444 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 Daarom gaat 't alarm. -Iedereen eruit. 445 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Ga opzij. 446 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Rennen. We moeten hier weg. 447 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 Weg. 448 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 Rose. -Gaat het? 449 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 Ja. -Geef haar wat ruimte. 450 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 Oké. Het was Holt. Pak hem. -Holt? 451 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Dit lukt wel. 452 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Ik ben verpleegster geweest. De ambulance komt eraan. 453 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Oké. O, god. 454 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Oprotten. 455 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Kappen. 456 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 Hé, kappen nou. -Eraf. 457 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 Pistool. Kom eraf. -Handen in het zicht. 458 00:37:44,890 --> 00:37:47,434 Laat me je handen zien. -Luister… 459 00:37:47,518 --> 00:37:50,771 Handen op de grond. -Hij is de schutter die je zoekt. 460 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Ik ben voormalig OPD. 461 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 Ik ga mijn ID pakken… 462 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 Op je buik. 463 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 Hij is het niet. -Op je buik, nu. 464 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Oké. 465 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 O, god. 466 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Handen omhoog. Uit elkaar. 467 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 Bel Zarina, oké? 468 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Bel haar. 469 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 O, god. 470 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 MEDISCH CENTRUM 471 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Code blauw in 359. 472 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Poppy, wat is er gebeurd? 473 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Markus is neergeschoten. We werkten aan een zaak. 474 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 Een zaak? Hij werkt bij Shelter. -We waren in gesprek met… 475 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Ik heb hier geen tijd voor en hoef dit niet van jou te horen. 476 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Waar is mijn man? 477 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 Hij wordt geopereerd. 478 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Het spijt me. 479 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Het spijt je? Wat betekent dat eigenlijk? 480 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Het spijt me. 481 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Laten we vragen of er meer bekend is. 482 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Ik wil je hier niet. 483 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Markus. 484 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Alstublieft. 485 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Hoe voel je je? 486 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Neergeschoten. 487 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Je liet me schrikken. 488 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Waar is Trini? 489 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 Bij m'n ouders. 490 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Wat zal ze blij zijn je te zien. 491 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Sinds we weer bij elkaar zijn… 492 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 …noem ik je mijn vrouw. 493 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 En jij noemt mij je man. 494 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 Nou, officieel zijn we nog gescheiden. 495 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Nog gescheiden? 496 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Laten we daar wat aan doen. 497 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Daar hebben we 't later wel over. 498 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Markus, wat is er gebeurd? 499 00:40:39,982 --> 00:40:43,068 Geworsteld met een verdachte. -Een verdachte… 500 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Je bent geen agent meer. 501 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Ja. Nou… 502 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 …dan had die smeerlap me misschien niet neergeschoten. 503 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Wie is het? 504 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 PROBLEMEN 505 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Niet nu. 506 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Met Markus Killebrew. Je weet hoe het werkt. 507 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Markus, met mij. 508 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Ik wil weten hoe 't gaat. 509 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 De artsen vertellen me niets. 510 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Bel me even. 511 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Demetri… 512 00:41:40,792 --> 00:41:44,922 Je moet wel een goede reden hebben dat je de zitting mist. Die begint zo. 513 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Shit. Helemaal vergeten. 514 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Kom nou, Poppy. 515 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 Markus is neergeschoten. -Wat? 516 00:41:53,555 --> 00:41:56,808 Is hij in orde? -Daar probeer ik achter te komen. 517 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Oké, ik zal het ze wel laten weten. 518 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Ja, ze begrijpen vast wel dat… 519 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Nee, lieverd. Dat doen ze niet. Maar ik doe mijn best. 520 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 Moet ik daarheen komen? 521 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Je moet zorgen dat je je hoofd erbij houdt. 522 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 Hou me op de hoogte. 523 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Ik werd net gebeld door Zarina Killebrew. Markus is neergeschoten. 524 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Jezus. Is hij in orde? 525 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 De politie schoot hem neer en heeft Holt opgepakt. 526 00:42:38,892 --> 00:42:43,063 En Rose? Hebben ze haar gevonden? -Ze ligt bewusteloos in het ziekenhuis. 527 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Holt heeft haar neergeschoten. Ivy, wat heb je gedaan? 528 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Ze was een vriendin. Holt zou haar nooit iets aandoen. 529 00:42:54,408 --> 00:42:58,871 Wat heb je tegen hem gezegd? -Ik heb hem alleen het geld gegeven. 530 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Ik heb niks anders gezegd. 531 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Je weet waardoor dit komt, toch? 532 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Poppy. 533 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Vertaling: Nikki van Leeuwen