1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 Не разбирам защо просто не... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 Бивш полицай? 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 Трябваше да сте наясно. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 Съжаляваме. Тревожехме се. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 Това не е ваша работа. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 Дали пък да не ви обвиня във възпрепятстване на разследването? 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 Холт Ролинс е бил в къщата. Както и Роуз Гил. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 Точно така. Изглежда са прекарали там поне два дни. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 Под носа ви. - Как са минали край вас? 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 Вън. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 И сега какво? Ще повдигнете ли обвинения? 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 Капитане. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 Дойдох максимално бързо. 14 00:01:27,045 --> 00:01:31,717 С тях ли работиш по случая? Защото те саботират разследването ти. 15 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 Разбрахме за тази къща благодарение на нея. 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 Но те няма да се месят повече. 17 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Изхвърчаш, ако се повтори. 18 00:01:46,231 --> 00:01:50,027 Дай ми само една причина, Еймс. Само една. 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 Повече не ми го причинявайте. 20 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 Съжалявам. Увлякох се. 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 Нека поне ти кажем какво открихме. 22 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 Добре. - А, сега разбрах. 23 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 Кое? Че ти давам улики, а ти се дъниш? 24 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 Не, другаруваш с тъпаци. 25 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 Нещо е станало между Холт и Роуз. 26 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 Имало е борба. 27 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 Тя е имала рецепта за арипипразол. 28 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 Да, намерихме лекарството там. 29 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 Да открием Роуз, преди друг да го направи. 30 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 През 1967 г. Калифорния приема закона "Лантерман-Петрис-Шор", 31 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 наречен на двамата демократи и републиканеца, които го предлагат. 32 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 Този закон унищожава местата за психично здраве. 33 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 Болници затварят. 34 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 Бивши пациенти изпълват улиците без нужните ресурси да оцеляват. 35 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 През 1981 г. Рейгън отменя 36 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 закона на президента Картър за системата за психично здраве. 37 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 Години по-късно изследване на група защитници от Сан Франсиско 38 00:04:11,502 --> 00:04:17,132 съобщава, че 55% от хората, които дългосрочно са бездомни, 39 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 имат емоционални и психиатрични проблеми. 40 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 Оттогава държавата опита всичко възможно, 41 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 за да реши проблема с бездомните. 42 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 Независимо дали причината е икономическа, домашно насилие, 43 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 бягство на тийнейджъри или изоставени деца, 44 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 броят на бездомните постоянно се увеличава. 45 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 Докато растат и се развиват, Холт Ролинс, Роуз Гил и Майка Кийт 46 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 живеят на улицата. 47 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 За тях домът не е само някакво жилище. 48 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 Те взаимно се подкрепят. 49 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 Знаем, че Роуз е поддържала връзка с Джошуа няколко месеца, 50 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 преди той да бъде убит. 51 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 Дали Роуз Гил е липсващото звено между Холт 52 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 и убийството на Джошуа Кийт? 53 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 НОА: ОСТАВА ЛИ СРЕЩАТА В "НОК"? 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 По дяволите. 55 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 НОК 56 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Да. 57 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Здрасти, момиче. Как си? 58 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 По-добре, откакто ти се зае. 59 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 Маркъс, това е полицай Фернандо Кесадо. Фернандо, Маркъс Килъбру. 60 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 Здрасти, как е? - Нандо. Приятно ми е. 61 00:05:48,640 --> 00:05:51,476 За мен е удоволствие. - Радвам се пак да се видим. 62 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 Слушай. 63 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Поразпитах наоколо. 64 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 Говорих с дъщеря ми и приятелите й, които са учили с Дриа. 65 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 Всички са на мнение, че е избягала. 66 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 Мислят така заради живота, който водех преди. 67 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 Ей, ей. Не говори така. Всички искаме да помогнем. 68 00:06:10,495 --> 00:06:14,416 Да. Нандо откри някои неща. - Добре. Какво? 69 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 И други момичета са изчезнали по същото време. 70 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 Момиче от 10. клас от "Макклаймъндс". - И от девети от "Касълмонт". 71 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 И трите са били при приемни семейства. 72 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 Не е случайност, дебнали са ги. 73 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 Поне имаме нещо, нали? 74 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 Достатъчно ли е да подновят търсенето? 75 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 Ще поровя още малко. Трябва да свърша нещо. 76 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 Чуй ме, 77 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 ще използвам тази информация. Скоро ще ти се обадя. 78 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 Благодаря. 79 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 Хайде. 80 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Насам. 81 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Заповядай. 82 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 Благодаря, скъпи. - Няма за какво. 83 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 Нали знаеш, че няма да ти сервирам? 84 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 Пазиш си територията? 85 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Донякъде. 86 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 Слушай. 87 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 Беше хубаво, че ме включи в тази задача. 88 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 Благодаря. 89 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 Няма за какво. 90 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 Това какво е? Вина? 91 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 Да. 92 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 Добре. 93 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 Гордея се, че съм откровена. 94 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 От Тексас ли си? 95 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 От Тексас. 96 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Вечеряй с мен някой ден. 97 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Ще ти кажа нещо. 98 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Не ме е страх от теб. 99 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 А трябва. 100 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 Радвам се да те видя. - И аз. 101 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 Какво беше това? 102 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 Проблеми. Ако успея. 103 00:07:52,681 --> 00:07:56,560 Успя ли да се свържеш с Роуз след съобщението й? 104 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Не, но събрах информация от шишенцето с хапчета, 105 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 предписани от психиатър в Лос Анджелис. 106 00:08:02,399 --> 00:08:06,236 Смяташ, че се е върнала в Ел Ей? - Не. Иска да я открием. 107 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 Опитвам се да разбера дали е използвала рецептата 108 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 в района на Залива. 109 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Струва си да разберем. 110 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 Здрасти, Попи! 111 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 Нали не петниш доброто име на Майка Кийт, 112 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 без да имаш сериозни доказателства? 113 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 И тя ли ме съди? 114 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 Още не, но има време. 115 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 Чуй ме. 116 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 Търсят повод да включат втори сезон към доказателствата 117 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 по обвиненията за злонамерени действия. 118 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 А това допустимо ли е? 119 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 Явно тънеш в заблуда, 120 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 че адвокатите й ще седнат на масата с добри намерения. 121 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Алана е гневна. 122 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 Явно Инграм е бил прав, като искаше да я оставя да се изприказва пред мен. 123 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 Не Инграм е твоят адвокат, а аз. 124 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 А като твой адвокат, 125 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 който понякога живее в реалността, 126 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 ти казвам, че те искат кръв. 127 00:09:07,297 --> 00:09:10,509 Да отменим медиацията. Какъв е смисълът? - Твърде късно е. 128 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Трябва да се появиш с усмивка, 129 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 да опиташ да укротиш змиите, без да те ухапят. 130 00:09:15,138 --> 00:09:18,767 Междувременно те моля да внимаваш какво говориш в подкаста си. 131 00:09:18,851 --> 00:09:22,396 Всяка дума ще бъде използвана срещу теб в съда. 132 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Чаткаш ли? 133 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Ясен ли съм? 134 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 Чудесен обичай. 135 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 Изправена плоча и камък. 136 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 Наклонен. Гранит и снимка. 137 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 И изгревът в горния десен ъгъл. 138 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 И без дати? - Без дати. 139 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 Знам, че няма логика, но датата внушава... 140 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 Край. 141 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 Край. Да. 142 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 Тогава без дати. 143 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 А за надписа... 144 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 "КОЛМА ХЕДСТОУНС" ДЖОШУА ЛИОНИД КИЙТ 145 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 ОБИЧАН СЪПРУГ. ТВОЯ ДО ПОСЛЕДЕН ДЪХ. 146 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 Благодаря. 147 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 Знаеш, че те обичам. 148 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Когато всичко това приключи, 149 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 можем да заминем само ние двамата. 150 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Да се преоткрием. 151 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Да. 152 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Алармата е изключена. 153 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 ИНГРАМ 154 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 Обичам те с цялото си сърце. 155 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 Видя ли те някой? 156 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 Не. Минах през каньоните. 157 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 Липсваше ми. 158 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 Къде беше? 159 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 Бях с Роуз. 160 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 Тя ме намери. 161 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 Какво стана с нея? 162 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 Нищо. Не съм я пипнал. - Къде е сега? 163 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 Замина. Не знам. 164 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 Вие двамата винаги преобръщате живота ми. 165 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 Извинявай, не го мислех. 166 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 Заедно сме преживели какво ли не, Холт. 167 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Всеки ден благодаря на Бога, че ме намери в парка. 168 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Не знам какво щях да правя без теб. 169 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 Великият ми защитник. 170 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 Налагаше се. 171 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 Упорита малка устатница. 172 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 Бях. 173 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 Не всичко беше зле в детството ни. 174 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 Намерихме се. 175 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 Освен ако това не е най-дългата измама. 176 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 Любовта ми не е лъжа. Ясно? 177 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 Но се тревожа за Роуз. 178 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 Може ли да я намериш? 179 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 РОЛИНС, ХОЛТ 180 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 Попи... - Хрумна ми нещо. 181 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 Не може ли да чака до сутринта? - Не, не, слушай. 182 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 Чакахме отговори от Майка. 183 00:15:44,403 --> 00:15:46,905 Поп. - Може би вече е отговорила. 184 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 Защо Роуз не е в "Отритната"? 185 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 Ами ако е там, но сме я пропуснали? 186 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 Може и да е така, но ще ти кажа нещо - 187 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 нека поговорим за това сутринта. 188 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 По дяволите. 189 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 Как се казвате? - Лукатър Шривпорт Сковил. 190 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 Ще усетите леко убождане. Това беше. 191 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 Кой ден от седмицата е? 192 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 Четвъртък. 193 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Пета, пръсти. Единият крак право пред другия. 194 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 Загуба на апетит? - Не. 195 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 Замайване? Дезориентация? - Не. 196 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 Добре, следвайте светлината. 197 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 Повтаряйте думите: маса, жираф, камион, сладолед, огън. 198 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 Маса, жираф, сладо... 199 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 Сладолед. Сладолед. 200 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 Сладолед. 201 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 Мамка му. 202 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 Не си поплюваш, чичо. - Мислиш, че лесно ще печелиш от мен? 203 00:17:08,319 --> 00:17:11,781 Малко умствени упражнения са по-добре за болестта ми 204 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 от хапчетата, които ми дават. 205 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 Спокойно, ще си ги пия заради Лили и момичетата. Само казвам. 206 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 Помагат колкото аспирин. 207 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 Може пък наистина да помагат. 208 00:17:27,464 --> 00:17:31,593 Няма такива хапчета. Още не и скоро няма да има. 209 00:17:33,554 --> 00:17:38,976 Когато Ноубъл гаснеше, отказа да повярва колко сериозно е положението. 210 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Парите свършиха. Беше на червено. 211 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Ако това се случи с мен... 212 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 Няма. 213 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 Мамка му. 214 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 Радвам се, че си тук, Мос. 215 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 А аз - че съм тук. 216 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 Здрасти, човече. 217 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 Дъщеря ти Попи е много вироглава. 218 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 Не слуша. Как да я представлявам в съда, 219 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 ако не иска да чуе нищо, което й говоря? 220 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 Ако ти кажа как да озаптиш Попи, ще ми дадеш ли част от хонорара си? 221 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 Чуй го само. 222 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 Значи си адвокат? 223 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 Защо си толкова изненадан? 224 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 Аз съм гангстер. 225 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 Но съм и адвокат, да. 226 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 Този мъж тук, той плати да уча право. 227 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 В "Болт". Смениха името, откакто се дипломирах, по расистки причини, но... 228 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 Като дете идваше тук и устата му мелеше като сега. 229 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 Мамеше клуба и клиентите. 230 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 Опитах се да го изгоня, но той спореше с мен. 231 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 Аз спечелих спора. - Така е. 232 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 Имаше акъл и се погрижих да го използва. 233 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 Да. Обичам да казвам, че съм негов син. 234 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 Номер едно. Отглежда се по-лесно от три дъщери. 235 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 Вярно е. - Мой ред е. 236 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 Давай, дечко. 237 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "Дечко". Явно той печели. 238 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 УБЕЖИЩЕТО 239 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 Задръж така. Сега се връщам. 240 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 Тръгваш ли? Та ти тъкмо дойде. 241 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 Ще се върна за репортерката. 242 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 Наред ли е всичко? 243 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 Супер е, аз... Един от тийнейджърите в младежкия център е загазил. 244 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 Не може ли да почака? Трябва да подготвим вещите за търга. 245 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 Много си наблюдателна, имам ти доверие. 246 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 Майка, Майка. Какво става? 247 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Роуз. 248 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 Маркъс трябва да се занимава с това. 249 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 Не, това е нещо, за което аз или Холт трябва да се погрижим. 250 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 Ти... 251 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 Още ли поддържаш връзка с него? 252 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 Не бива да го виждаш. Нито Роуз. - Не мога да оставя Роуз. 253 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 Попи вече я търси. 254 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 Дори не ми се мисли колко беди може да ни докара. 255 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 Разбирам. 256 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 Остави ме аз да се оправя с това. 257 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 Сложно е. - Затова аз трябва да го направя. 258 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 Не преследвам нищо, нямаме общо минало, ще стане лесно. 259 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 Ти се фокусирай върху важното. 260 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Като подготовката за интервюто. 261 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 Ще намеря Роуз преди Попи. 262 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 Става ли? 263 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 Най ме тормози... 264 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 Само в клуб "Сафайър" 265 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 Майка е с неназован приятел в цялата книга. 266 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 В онази нощ отидохме с моята приятелка в клуб "Сафайър"... 267 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 Защо Майка не споменава Роуз в книгата? 268 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 Кой да ти каже? Може да е станало нещо. 269 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Скарани са за нещо, за което не иска да пише. 270 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 А на улицата 271 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 битката за оцеляване е ежедневие. 272 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 Не може да живееш така години наред и да не откачиш. 273 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 Ще ти кажа какво ми хрумна. 274 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 Добре, говори. 275 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 Срещнах се с Шарийз Спайви в "Нок". 276 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 И двамата с ченгето, с което Дезире се вижда, сме съгласни... 277 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 Какво? Дезире се вижда с полицай? 278 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 Попи, остави телефона. Не ти го разказвам заради това. 279 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 Просто ме изслушай. 280 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 Решихме, че има връзка между изчезналите момичета. 281 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 Те всички са били в системата за приемна грижа. 282 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 Затова са по-лесни жертви. 283 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 Именно. Затова се размислих 284 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 каква е била Майка, преди да се запознаете. 285 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 Говорили ли сте за това? 286 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 Не. 287 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 Книгите й прескачат този период. 288 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 Като бяхме деца, никога не пожела да говори за това. 289 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 Никога не съм ходила в дома й. 290 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 Винаги се срещахме на улицата или у г-ца Шърли. 291 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 Тя просто се появи един ден, избра ни като улична котка. 292 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 Да, ясно. Ето за това говоря. 293 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 Какво, по дяволите, може да е ставало, 294 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 за да накара бяло момиче да се чувства по-защитено в бар за черни мотористи? 295 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 Как се справяш със скръбта, а? 296 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 Скръбта ли? За какво? 297 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 За Майка. За вашето приятелство. 298 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 Подобни неща може да са разтърсващи като любовна раздяла. 299 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 Искам да ми липсва. 300 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Липсва ми. 301 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 После се вбесявам, защото... 302 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 Не знам кое е истинското. 303 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 Тя обичала ли е Джош някога? 304 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 Потиснах всичките си инстинкти, за да я защитавам, 305 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 а тя се възползва от това. 306 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 Защо? 307 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 Що за въпрос? Защото е могла. 308 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 Как? - Не ме дразни. 309 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 Добре. Няма. 310 00:23:41,338 --> 00:23:45,342 Няма нужда да ми отговаряш, но да ти кажа, трябва да попиташ себе си. 311 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 САФАЙЪР 312 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 ОТРИТНАТА 313 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 Осма глава: Инцидентът в клуб "Сафайър". 314 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 Преди бандата да излезе на сцената, адреналинът ми се качи. 315 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 Тя беше външният израз на моите чувства. 316 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 Пънкът губеше популярност. 317 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 Пропуснахме апогея му. 318 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 "Мабухей Гардънс" отдава не съществуваше. 319 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 "Саунд ъв Мюзик" пусна кепенци. 320 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 "Сафайър" беше на последни издихания, 321 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 но ние си го бяхме заплюли, 322 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 само за да усещаме яростта на забравените и отритнатите. 323 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 Един мъж се открояваше сред тълпата. 324 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Очите му пронизваха моите - немигащи и притесняващи. 325 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Реших, че е от нерви. 326 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 "Гледа ме като всички останали", казах си аз. 327 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 Но втренченият му поглед беше различен. Усещах го как наблюдава. 328 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 Опитах да се потопя в песните, 329 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 но тревогата ми растеше, 330 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 докато не започнах да я усещам, въпреки думкащата музика. 331 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 Огледах се за приятелката си, но не я открих. 332 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 Опитах се да изляза отзад, но той ме настигна... 333 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 Връщай се. - …и ме повлече към склада. 334 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 Ела тук. - Не. Не! 335 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 Млъквай! - Не, не. 336 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 Не усещах болката от ударите в лицето. 337 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 Животът на едно друго момиче бе прекършен на две. 338 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 Поп, слушай. 339 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 Спокойно. Говорих с управителката. 340 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 По онова време е била на 12, затова не помни нищо. 341 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 Какво има? Добре ли си? 342 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 Ноа. 343 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 Какво става? - Открих я. 344 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 Рецептата на Роуз е била използвана в клиника в Джингълтаун. 345 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 Още е в Залива. Ако побързаме, можем да я открием. 346 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 Клиниката е на две преки от склада на авеню "Лейк". 347 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 Там е пълно с бездомници. Пращам ти адреса. 348 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 Благодаря. Отиваме. 349 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 Къде отиваме? 350 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 Добре. 351 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 Къде е Майка? 352 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 За нея не е безопасно да се среща с теб сега, затова... 353 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Не е безопасно ли? 354 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 Да, опитва се да те защити. 355 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 Както и мен. Наложи се да се разправяме, за да ми позволи да помогна. 356 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 Иска да защити и Роуз. 357 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 Какво знаеш за Роуз? - Нищо. 358 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 Знам само, че не искам да нарани Майка. 359 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 Парите ще решат проблема. 360 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 Нима? 361 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 Майка никога ли няма да може да продължи напред? 362 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 Заплахата от Роуз винаги ще я преследва. 363 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 Просто... Трябва да направим нещо за Майка. 364 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 Това е артистично сборище 365 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 на всякакви бездомници и творци. 366 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 Имам чувството, че Роуз ще е тук. 367 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 Здрасти. Как е? 368 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 Как да ви помогна? - Дали Роуз е тук? 369 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 Извинете, не можете да влизате тук. 370 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 Да не сте от социалните служби? 371 00:27:30,192 --> 00:27:33,946 Извинете, че нахълтваме. - Няма да създаваме проблеми. 372 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 Просто търсим Роуз Гил. 373 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 Защо я търсите? - За какво ви е? 374 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 Оставете я на мира. 375 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 Аз съм Роуз. 376 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Елате с мен. 377 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 Дама на Б2. 378 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 Добре, добре. 379 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 Разпознах гласа ти от подкаста. 380 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 Теб не те познавам. 381 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 Мой приятел е. - Не и мой. 382 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 Добре. Ще почакам тук. 383 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 Как ме намери? 384 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 Оставила си някои неща у Холт. 385 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 Май вашата среща е излязла извън контрол. 386 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 Добре ли си? 387 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 Жива съм. 388 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 Знам, че имаш общо минало с Майка Кийт и Холт Ролинс. 389 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 Не и според книгите на Майка. 390 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 Не става ясно, че ме има. 391 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 Ще ти дам шанс да поправиш това. 392 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 Знам. 393 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 За твоя подкаст. 394 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 И аз те търсех. 395 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 Ако искаш да разкажеш своята история, ще те изслушам. 396 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 Повечето хора не ми вярват. 397 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 И ти ли си от тях? 398 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 Трябва ли друг човек да потвърди думите ми? 399 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 Започвам с предположението, че всичко, което кажеш, е истина. 400 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 Ще ти кажа какво знам аз. 401 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 Ти, Майка и Холт сте били приятели някога. 402 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 Близки приятели. Може би дори сте се обичали. 403 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 Така беше. 404 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 Докато тя не ни прати с Холт в затвора. 405 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 Аз... 406 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 Ще запиша останалото. 407 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Когато излязох, нямах нищо. 408 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 Но оцелях. 409 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 Майка отдавна я нямаше, но това нямаше значение. 410 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 Докато не я видях. 411 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 Какво видя? 412 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 Книгата й. 413 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 Моята книга. 414 00:30:31,081 --> 00:30:33,750 Беше откраднала всичко. Всичко. 415 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 Бе влязла в главата ми и взела всеки спомен, всичко, което имах. 416 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 Какво говориш, Роуз? 417 00:30:40,465 --> 00:30:43,302 Р. ГИЛ 418 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 Майка Кийт открадна живота ми. 419 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 МАЙКА КИЙТ - КРАДЛА - "ОТРИТНАТА" - МОШЕНИЧКА 420 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 Разкажете ми за протокола ви за скръб. 421 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 Как стана основен стълб на здравната ви програма? 422 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 Толкова много жени ми писаха, идваха да ме видят на обиколката ми с книгата 423 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 и всички те страдаха. 424 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 Емоционално, физически, духовно... 425 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 Видях възможност, 426 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 подобно на етапите на скръбта при смърт, 427 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 да разработя инструменти и процеси, 428 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 да помогна на жените да се справят със загубите и разочарованията. 429 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 Изпробвали ли сте я? - Да. 430 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 Докато скърбях за загубата на детето си... 431 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 Помятането ли? - Да. 432 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 Мислех си: 433 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "Дали болката от изоставянето, която тая в себе си, 434 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 влияе негативно върху способността ми да износвам деца?". 435 00:31:54,748 --> 00:31:59,378 Убедена съм, че в нощния мрак много жени са изпитвали същото. 436 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 Да. Но не говорим за това. Не и достатъчно. 437 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 Реших да споделя историята си, за да помогна на други жени. 438 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 Затова и посланието отекна у толкова много ваши фенове. 439 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 Затова все повтарям истината. Моята истина. 440 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 Първата ми нейна скица. 441 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 МОЯТА СЕСТРА ОТ ДРУГ БАЩА 442 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 Трябва истински да обичаш някого, за да уловиш душата му така. 443 00:32:24,152 --> 00:32:27,239 Това прави тя. Кара те да искаш да се грижиш за нея. 444 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 След като излязох от затвора, се фокусирах върху рисуването. 445 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 Отначало се получаваше. Почнах да се оправям. 446 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 Докато не видях книгата. 447 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 С моите рисунки. 448 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 Страници от моя дневник. 449 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 Моите истории, моята болка. 450 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 Нищо от това не й се е случило. Бях аз. Случи се с мен. 451 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 Нападението в клуба? 452 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 Отидох на концерта само защото тя ме помоли. 453 00:32:57,019 --> 00:33:01,190 После тя си тръгна без мен. Разбра какво се е случило чак когато й казах. 454 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Много съжалявам, Роуз. 455 00:33:03,066 --> 00:33:05,694 Съжалявам, съжалявам. Всички много съжаляват. 456 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 Дори съпругът й съжаляваше. 457 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 Разказа ли тези истории на Джош? 458 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 Нямаше никаква полза. 459 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 Като излезе книгата... 460 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 Опитах се да рисувам, за да спра да мисля. 461 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 Да се измъкна 462 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 от чувството, че съм едно нищо. 463 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 Но всичко беше безсмислено. 464 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 Роуз, правила ли си опит да разкажеш пред някого какво ти е причинила Майка? 465 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 Писах писма до вестници и списания. 466 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 Опитах да звънна на Майка. 467 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 Заличиха ме от социалните медии, когато писах за това. 468 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 Кой вярва на бездомна чернокожа с проблеми с главата? 469 00:34:23,021 --> 00:34:26,984 Как реагира Джошуа Кийт на всичко това? Знам, че си говорила с него. 470 00:34:28,068 --> 00:34:31,446 Той знаеше ли за теб и Майка? - Майка на никого не е казала. 471 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 Затова си купила билет да видиш филма му в Ел Ей. 472 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 За да му кажеш истината. 473 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 Нарече ме лъжкиня. 474 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 Като всички останали. 475 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 Но после се промени. 476 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 Защо? - Не знам. 477 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 Казах му, че ако бъде притисната, Майка действа като диво животно. 478 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 Това е нейният начин да се защити. 479 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 Прегазва всички по пътя си. 480 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 Джошуа се върна да ме види. 481 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 Каза, че ми вярва. 482 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 Виж. 483 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 ОТ ДЖОШУА ЗА РОУЗ: ВЯРВАМ ТИ 484 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 Направих го по един негов имейл. 485 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "Вярвам ти". 486 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 ПОЖАРЕН ИЗХОД 487 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 Какво става? Защо звъни алармата? 488 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 Случва ли се нещо? 489 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 Хей, какво става? 490 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 Алармите. Някой е проникнал в лагера. 491 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 Какво става? 492 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 Май има пожар. 493 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 Включил е алармата. - Всички да се евакуират! 494 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 Разкарай се от пътя ми. 495 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 Бягайте! Да се измъкнем оттук. 496 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 Роуз! 497 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 Мърдай, мърдай. Попи! 498 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 Роуз. Роуз. - Добре ли си? 499 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 Аз съм добре. - Ето, облекчи я. 500 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 Така. Холт е. Холт е. Хвани го. - Холт ли? 501 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Аз ще се оправя тук. 502 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 Роуз? 503 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 Аз съм бивша сестра. Обадихме се на 911. 504 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 Добре. О, боже. 505 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 Разкарай се! 506 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Разпръснете се! 507 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 Хей, спрете боя! - Пусни го! 508 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 Оръжие! Оръжие! Пусни го! - Да ти виждам ръцете! 509 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 Маркъс! 510 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 Маркъс! 511 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 Покажи ми ръцете си! 512 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 Добре, чуй... - Маркъс! 513 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 На земята! - Чуй ме. Той е стрелецът. 514 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 Той стреля. Ясно? 515 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 Аз съм бивш полицай. 516 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 Ще си извадя личната карта... - Не, не... 517 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 Маркъс! 518 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 По корем! 519 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 Стреляхте в грешния човек! - По корем! 520 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 Добре, добре. 521 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 О, боже. 522 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 Ръцете горе! Разтвори ги! 523 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 Маркъс. 524 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 Попи. 525 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 Обади се на Зарина. - Добре. 526 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 Непременно й се обади. 527 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 О, боже. 528 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "АЛТА БЕЙТС" 529 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 Код "синьо". Спешен случай в 359. 530 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 Попи? Какво стана? 531 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 Простреляха Маркъс. Работехме по случай. 532 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 По случай? Маркъс работи в "Убежището". - Говорехме с един човек... 533 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 Няма време за това и не искам да те слушам. 534 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 Къде е съпругът ми? 535 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 В операционната. 536 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 Съжалявам. 537 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 Съжаляваш. Какво изобщо значи това? 538 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 Съжалявам. 539 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Да вървим да видим какво е положението. 540 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Не те искам тук. 541 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Маркъс. 542 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 Моля те. 543 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 Ехо. - Привет. 544 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 Как се чувстваш? 545 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 Прострелян. 546 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 Боже, изплаши ме. 547 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 Къде е Трини? 548 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 У нашите. 549 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 Много ще се радва да те види. 550 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 Откакто пак се събрахме, 551 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 те наричам моя жена. 552 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 А ти ме наричаш твой съпруг. 553 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 На практика още сме разведени. 554 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 Още сме разведени? 555 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 Защо не оправим това? 556 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 Ще говорим по-късно. 557 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 Маркъс, как се случи това? 558 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 Борех се с един заподозрян. 559 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 Заподозрян... 560 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 Ти вече не си ченге. 561 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 Да. Ами, 562 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 ако бях, може би онова лайно нямаше да ме простреля. 563 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 Кой е? 564 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 БЕЛЯ 565 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 Не сега. 566 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 Маркъс Килъбру е, знаете какво да направите. 567 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 Маркъс, аз съм. 568 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 Само да чуя как си. 569 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 Лекарите не ми дават информация. 570 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Обади ми се. 571 00:41:33,243 --> 00:41:35,662 ДИМИТРИЪС РОШ 572 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 Димитри, аз... 573 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 Дано имаш добро извинение защо не си тук. 574 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 Медиацията започва след 15 минути. 575 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 Мамка му. Забравих за нея. 576 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 Стига, Попи. 577 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 Простреляха Маркъс. - Какво? 578 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 Той добре ли е? 579 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 Опитвам се да разбера. 580 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 Добре. Ще кажа, че има нещо извънредно. 581 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 Те трябва да проявят разбиране... 582 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 Не, скъпа, няма да стане. Но ще направя каквото мога. 583 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 Трябва ли да карам до града? - Не, не. 584 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 Фокусирай се върху делото. 585 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 И ме дръж в течение. 586 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 Зарина Килъбру се обади. Маркъс е прострелян. 587 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 Господи. Добре ли е? 588 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 Полицията го е простреляла и са арестували Холт. 589 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 А Роуз? Намерили ли са я? 590 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Тя е в безсъзнание в болницата. 591 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 Холт я е прострелял. Айви, какво си направила? 592 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Тя беше наша приятелка. Той не биваше да я наранява. 593 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 Какво му каза? 594 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 Дадох му парите и това беше. 595 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 Нищо повече не съм казвала. 596 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Знаеш защо се случва това, нали? 597 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 Попи. 598 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 Превод на субтитрите Емилия Николова