1 00:00:40,040 --> 00:00:41,875 اسمع، لا أفهم لماذا لا يمكننا... 2 00:00:52,427 --> 00:00:53,428 شرطي سابق؟ 3 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 كان يجب أن تكون أذكى. 4 00:00:55,472 --> 00:00:56,849 نحن آسفان. كنا قلقين. 5 00:00:56,932 --> 00:00:58,517 القلق ليس وظيفتكما. 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,938 ما الذي يمنعني من توجيه إليكما تهمة التدخل في تحقيق؟ 7 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 كان "هولت رولينز" داخل المنزل، و"روز غيل" أيضاً. 8 00:01:06,733 --> 00:01:10,195 هذا صحيح. بدا كأنهما كانا في المنزل ليومين على الأقل. 9 00:01:10,279 --> 00:01:12,406 - أمام ناظريكم. - كيف تمكنا من تجاوزك؟ 10 00:01:13,657 --> 00:01:14,658 اخرج. 11 00:01:17,411 --> 00:01:20,122 حسناً، ماذا الآن؟ هل... ستوجه إلينا التهم؟ 12 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 أيها القائد. 13 00:01:24,835 --> 00:01:26,545 جئت بأسرع ما يمكن. 14 00:01:27,045 --> 00:01:29,047 هل أنت المسؤول عن هذا التحقيق معهما؟ 15 00:01:29,548 --> 00:01:31,717 لأنهما يفسدان عمل الشرطة خاصتك. 16 00:01:35,387 --> 00:01:38,307 هل تعلم أنها هي سبب علمنا بذلك المنزل في الأساس؟ 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,561 لكن لن يتدخلا مجدداً. 18 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 ستُفصل إن تدخلا. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,442 امنحني سبباً واحداً لذلك. هذا كل ما أريده يا "أيمس". 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,027 سبب واحد فقط. 21 00:01:57,492 --> 00:01:59,328 لا تفعلا هذا بي مجدداً. 22 00:02:00,204 --> 00:02:03,290 آسفة، تحمست جداً. 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,501 لكن على الأقل دعنا نخبرك بما عرفناه. 24 00:02:05,584 --> 00:02:07,503 - حسناً. - هذا منطقي. 25 00:02:07,586 --> 00:02:09,545 حقاً، ماذا تقصد؟ حصولي على الأدلة وفشلك؟ 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,299 لا. مصادقتك للأوغاد. 27 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 وقع شيء ما بين "هولت" و"روز". 28 00:02:17,471 --> 00:02:18,847 وقع شجار. 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,518 كانت لديها جرعة من دواء "أريبيبرازول". 30 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 أجل، كان ذلك الدواء الذي تُرك في المنزل. 31 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 يجب أن نجد "روز" قبل أن يجدها غيرنا. 32 00:03:37,050 --> 00:03:42,514 في 1967، وافقت "كاليفورنيا" على قانون "لانترمان - بيتريس - شورت"، 33 00:03:42,598 --> 00:03:47,227 الذي سُمي تيمناً بعضوي الحزب الديمقراطي وعضو الحزب الجمهوري الذين دعموه. 34 00:03:48,020 --> 00:03:53,859 ذلك القانون هو ما دمر مؤسسات الصحة النفسية. 35 00:03:53,942 --> 00:03:55,652 أغُلقت المستشفيات. 36 00:03:55,736 --> 00:04:00,699 انتشر المرضى السابقون في الشوارع من دون مصادر للنجاة. 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 في 1981، نقض "ريغان" 38 00:04:04,203 --> 00:04:07,289 قانون الرئيس "كارتر" لأنظمة الصحة النفسية. 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,418 بعد أعوام، أظهرت دراسة قامت بها مجموعة دعوية في "سان فرانسيسكو" 40 00:04:11,502 --> 00:04:16,048 أن 55 بالمئة ممن يعانون من التشرد المزمن 41 00:04:16,130 --> 00:04:17,132 "(روز غيل)" 42 00:04:17,216 --> 00:04:20,802 لديهم أمراض عاطفية ونفسية. 43 00:04:20,886 --> 00:04:25,224 منذ ذلك الحين، بذلت هذه الولاية كل ما لديها 44 00:04:25,307 --> 00:04:27,392 للتعامل مع مشكلة التشرد. 45 00:04:27,476 --> 00:04:32,856 وسواء كان السبب الاقتصاد أو العنف المنزلي، 46 00:04:32,940 --> 00:04:35,817 أو المراهقين الهاربين أو الأطفال المنبوذين، 47 00:04:35,901 --> 00:04:41,323 شهدنا تزايداً مستمراً في عدد المشردين. 48 00:04:41,406 --> 00:04:46,620 "هولت رولينز" و"روز غيل" و"مايكا كيث" عاشوا أعوامهم الأولى 49 00:04:46,703 --> 00:04:48,413 في الشوارع. 50 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 في نظرهم، لم يكن المنزل مكاناً. 51 00:04:52,334 --> 00:04:53,961 كان رفقة بعضهم البعض. 52 00:04:54,044 --> 00:04:57,589 نعلم أن "روز" تواصلت مع "جوشوا" لبضعة أشهر 53 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 قبل مقتله. 54 00:04:59,216 --> 00:05:03,470 هل "روز غيل" القطعة المفقودة بين "هولت" 55 00:05:04,179 --> 00:05:06,390 ومقتل "جوشوا كيث"؟ 56 00:05:11,436 --> 00:05:14,481 "(نوا) - أما زلنا على موعدنا في (ذا نوك)؟" 57 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 تباً. 58 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 "(ذا نوك)" 59 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 أجل. 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 مرحباً يا فتاة. كيف حالك؟ 61 00:05:39,464 --> 00:05:42,009 أفضل، منذ أن بدأت تشارك في البحث. 62 00:05:42,509 --> 00:05:46,388 "ماركوس"، هذا الضابط "فيرناندو كيزادو". "فيرناندو"، هذا "ماركوس كيلبرو". 63 00:05:46,471 --> 00:05:48,557 - مرحباً، كيف حالك؟ - أنا "ناندو"، تسرني مقابلتك. 64 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 من دواعي سروري. 65 00:05:49,725 --> 00:05:51,476 تسرني رؤيتك مجدداً. 66 00:05:51,560 --> 00:05:52,728 حسناً، اسمعوا. 67 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 تحريت عن الأمر قليلاً، اتفقنا؟ 68 00:05:54,813 --> 00:05:58,317 تحدثت إلى ابنتي وصديقاتها اللائي ارتدن المدرسة مع "دريا". 69 00:05:58,400 --> 00:06:01,653 أجمعن كلهن على كونها هاربة. 70 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 يظنون هذا بسببي. بسبب أسلوب حياتي. 71 00:06:06,116 --> 00:06:08,660 مهلاً. هذا ليس ضرورياً، اتفقنا؟ 72 00:06:09,328 --> 00:06:10,412 نحن هنا للمساعدة. 73 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 أجل. اكتشف "ناندو" بعض الأشياء. 74 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 حسناً. ماذا لديك؟ 75 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 تُوجد فتاتان أخريان اختفيتا في نفس التوقيت. 76 00:06:17,336 --> 00:06:20,839 - طالبة في "ماكليمندز". - وطالبة في "كاسلمونت". 77 00:06:20,923 --> 00:06:23,175 كنّ الـ3 جزءاً من الرعاية البديلة. 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,430 هذه ليست مصادفة. إنه هجوم مقصود. 79 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 هذا اكتشاف مهم، صحيح؟ 80 00:06:30,974 --> 00:06:33,101 ربما سيكون كافياً لإعادة البحث؟ 81 00:06:34,186 --> 00:06:37,481 دعوني أتحرى عن الأمر قليلاً. لديّ مسألة عليّ الاهتمام بها. 82 00:06:37,564 --> 00:06:38,565 اسمعوا، 83 00:06:39,525 --> 00:06:43,195 يمكنني العمل بهذه المعلومات. سأتواصل معك قريباً. 84 00:06:44,488 --> 00:06:45,489 شكراً. 85 00:06:48,033 --> 00:06:49,201 هيا. 86 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 من هنا. 87 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 تفضلي. 88 00:06:54,540 --> 00:06:56,792 - شكراً يا عزيزي. - لا يهم. 89 00:06:59,044 --> 00:07:01,213 تعلم أنني لن أخدمك، صحيح؟ 90 00:07:04,341 --> 00:07:05,551 أيحافظ على ملكيته؟ 91 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 قليلاً. 92 00:07:09,179 --> 00:07:10,222 اسمعي. 93 00:07:11,056 --> 00:07:13,642 كان أمراً طيباً منك بتوفير هذه الوظيفة لي. 94 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 أقدّر لك ذلك. 95 00:07:16,603 --> 00:07:17,855 على الرحب والسعة. 96 00:07:18,438 --> 00:07:20,190 ما السبب إذاً؟ الشعور بالذنب؟ 97 00:07:20,691 --> 00:07:22,025 أجل. 98 00:07:24,486 --> 00:07:25,654 حسناً. 99 00:07:25,737 --> 00:07:28,198 أفتخر بكوني شخصية صريحة. 100 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 من "تكساس"؟ 101 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 "تكساس". 102 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 تناول العشاء معي أو ما شابه في وقت ما. 103 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 لعلمك، 104 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 أنا لا أخشاك. 105 00:07:41,712 --> 00:07:42,754 يجب أن تخشاني. 106 00:07:46,008 --> 00:07:47,551 - تسرني رؤيتك. - أنا أيضاً. 107 00:07:49,344 --> 00:07:50,387 ماذا كان كل هذا؟ 108 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 ورطة. إن فعلتها بشكل صحيح. 109 00:07:52,681 --> 00:07:55,017 منذ أن تركت "روز" رسالتها على خط التبليغ، 110 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 هل تمكنت من الوصول إليها؟ 111 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 لا، لكنني حصلت على معلومات من زجاجة الأقراص 112 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 ووصفها لها طبيب نفسي في "لوس أنجلوس". 113 00:08:02,399 --> 00:08:03,859 هل تظنين أنها عادت إلى "لوس أنجلوس"؟ 114 00:08:03,942 --> 00:08:06,236 لا. إنها تريدنا أن نجدها. 115 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 ما زلت أحاول اكتشاف إن كانت قد اشترت الدواء مجدداً 116 00:08:09,281 --> 00:08:10,657 من منطقة خليج "سان فرانسيسكو". 117 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 أظن أن الأمر يستحق المحاولة. 118 00:08:13,493 --> 00:08:14,578 يا "بوبي"! 119 00:08:23,170 --> 00:08:26,673 أرجوك، أخبريني بأنك لا تلطخين سمعة "مايكا كيث" الجيدة 120 00:08:26,757 --> 00:08:28,800 من دون دليل قوي يدعم ادعاءاتك. 121 00:08:28,884 --> 00:08:30,052 هل رفعت عليّ قضية أيضاً؟ 122 00:08:30,135 --> 00:08:32,513 لا، ليس بعد. لكنها مسألة وقت. 123 00:08:34,722 --> 00:08:35,807 اسمعيني. 124 00:08:36,308 --> 00:08:39,727 إنهم يبحثون عن أي عذر لإضافة الموسم 2 من المدوّنة الصوتية كدليل 125 00:08:39,811 --> 00:08:42,188 يدعم ادعاءاتهم بنية الإيذاء. 126 00:08:42,272 --> 00:08:43,815 هل هذا مسموح به أصلاً؟ 127 00:08:46,401 --> 00:08:48,278 يبدو أنك تظنين متوهمة 128 00:08:48,362 --> 00:08:50,822 أن محاميها قادمون للتفاوض بحسن نية. 129 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 "ألانا" غاضبة. 130 00:08:54,993 --> 00:08:59,164 أظن أن "إنغرام" كان محقاً في منحها فرصة لتقول ما لديها وجهاً لوجه. 131 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 "إنغرام" ليس محاميك، أنا محاميك. 132 00:09:01,708 --> 00:09:02,835 وبصفتي محاميك، 133 00:09:02,918 --> 00:09:05,003 الذي يعيش على أرض الواقع من حين لآخر، 134 00:09:05,087 --> 00:09:07,214 أؤكد لك أنهم يريدون معاقبتك. 135 00:09:07,297 --> 00:09:09,424 يجب أن نلغي الجلسة إذاً، وإلا فما المغزى؟ 136 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 فات الأوان. 137 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 يجب أن تذهبي وتبتسمي. 138 00:09:12,469 --> 00:09:15,055 وحاولي أن تسحري تلك الأفاعي قبل أن تلدغك. 139 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 وأرجوك في الوقت الحالي، 140 00:09:16,557 --> 00:09:18,767 انتبهي لما تقولينه على مدوّنتك الصوتية. 141 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 لأن أي شيء تقولينه يمكن وسيتم استخدامه ضدك 142 00:09:21,103 --> 00:09:22,396 في المحكمة. 143 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 هل تفهمينني؟ 144 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 هل تفهمينني؟ 145 00:09:30,737 --> 00:09:35,158 "زوج وأب وجد وجد أكبر محب" 146 00:09:44,334 --> 00:09:46,962 "تخليداً للذكرى" 147 00:09:54,803 --> 00:09:56,138 إنه تصميم لطيف. 148 00:09:56,805 --> 00:09:58,557 نصب مستقيم من الحجر. 149 00:09:58,640 --> 00:10:01,685 مائل ومن الجرانيت بإضافة صورة. 150 00:10:04,855 --> 00:10:06,982 وشروق الشمس على الركن العلوي الأيمن. 151 00:10:09,234 --> 00:10:11,987 - ومن دون تواريخ؟ - من دون تواريخ. 152 00:10:13,238 --> 00:10:18,493 أعلم أن هذا ليس منطقياً، لكن التاريخ يبدو... 153 00:10:18,577 --> 00:10:19,661 محدوداً. 154 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 محدود. أجل. 155 00:10:23,790 --> 00:10:24,958 من دون تواريخ إذاً. 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,004 وأما نقشك... 157 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 "(كولما) لشواهد القبور (جوشوا ليونيد كيث)" 158 00:10:31,507 --> 00:10:34,551 "زوج محب. أنا ملكك ما استمرت الحياة." 159 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 شكراً. 160 00:10:56,031 --> 00:10:57,491 تعلمين أنني أحبك. 161 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 عندما أنتهي من كل هذا، 162 00:11:01,203 --> 00:11:03,080 هل يمكننا الرحيل معاً؟ 163 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 لإعادة التواصل بيننا؟ 164 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 أجل. 165 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 تعطيل الإنذار. 166 00:11:49,376 --> 00:11:50,502 "(إنغرام)" 167 00:11:50,586 --> 00:11:52,379 أحبك بكل جوارحي. 168 00:12:40,177 --> 00:12:41,386 هل رآك أحد؟ 169 00:12:42,554 --> 00:12:45,724 لا. جئت عبر الأخاديد. 170 00:12:49,144 --> 00:12:50,270 اشتقت إليك. 171 00:12:55,484 --> 00:12:56,693 أين كنت؟ 172 00:12:58,278 --> 00:12:59,488 كنت مع "روز". 173 00:13:05,827 --> 00:13:06,954 هي وجدتني. 174 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 ماذا حدث لها؟ 175 00:13:09,998 --> 00:13:13,377 - لا شيء. لم ألمسها. هي... - أين هي الآن؟ 176 00:13:14,169 --> 00:13:15,462 رحلت. لا أعلم. 177 00:13:16,755 --> 00:13:19,174 رباه، أنتما تقلبان حياتي رأساً على عقب دوماً. 178 00:13:36,191 --> 00:13:38,777 آسفة. لم أقصد ذلك. 179 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 واجهنا كل شيء معاً يا "هولت". 180 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 أحمد الرب كل يوم لأنك وجدتني في متنزه "بيبولز". 181 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك. 182 00:13:54,877 --> 00:13:56,378 نصيري الأعظم. 183 00:13:59,256 --> 00:14:00,507 كان عليّ ذلك. 184 00:14:02,301 --> 00:14:03,927 كنت صغيرة ثرثارة وقوية. 185 00:14:17,232 --> 00:14:18,358 كنت كذلك. 186 00:14:20,903 --> 00:14:23,113 لم يكن الوضع سيئاً دوماً في صغرنا. 187 00:14:26,700 --> 00:14:27,868 وجدنا بعضنا بعضاً. 188 00:14:30,579 --> 00:14:33,290 إلا إذا كنت تمارسين عليّ أكبر خدعة في التاريخ. 189 00:14:38,504 --> 00:14:42,466 لا أكذب في مشاعري، اتفقنا؟ 190 00:14:51,808 --> 00:14:53,769 لكنني قلقة على "روز". 191 00:14:54,269 --> 00:14:55,854 هلا تجدها من أجلي. 192 00:15:05,155 --> 00:15:08,158 "(هولت رولينز)" 193 00:15:37,062 --> 00:15:38,689 - "بوبي"... - لديّ فكرة. 194 00:15:38,772 --> 00:15:41,692 - ألم يكن بوسعك الانتظار؟ - لا، اسمع. 195 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 كنا ننتظر أن تمنحنا "مايكا" الإجابات الآن. 196 00:15:44,403 --> 00:15:45,404 "بوب". 197 00:15:45,487 --> 00:15:46,905 ربما أخبرتنا بالفعل. 198 00:15:47,739 --> 00:15:49,616 لماذا لم تكتب عن "روز" في كتابها؟ 199 00:15:50,576 --> 00:15:52,953 ماذا لو كتبت عنها وفاتني ذلك؟ 200 00:15:53,036 --> 00:15:55,205 قد يكون ذلك صحيحاً، لكن سأخبرك بشيء، 201 00:15:55,289 --> 00:15:57,207 يمكننا مناقشة هذا الأمر غداً. 202 00:16:02,004 --> 00:16:03,005 تباً. 203 00:16:14,558 --> 00:16:17,853 - ما اسمك؟ - "لوكاثر شريفبورت سكوفيل". 204 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 ستشعر بوخز بسيط. سنبدأ. 205 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 هل تعلم أي يوم في الأسبوع اليوم؟ 206 00:16:23,025 --> 00:16:24,026 الخميس. 207 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 الكعب فالأصابع، ضع قدماً أمام الأخرى. 208 00:16:27,988 --> 00:16:29,781 - هل فقدت شهيتك؟ - لا. 209 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 - هل من دوار أو ارتباك؟ - لا. 210 00:16:32,951 --> 00:16:35,078 حسناً يا سيد "سكوفيل"، تابع الضوء بعينك. 211 00:16:35,579 --> 00:16:42,336 كرر هذه الكلمات عليّ: طاولة. زرافة. شاحنة. مثلجات. نار. 212 00:16:43,003 --> 00:16:46,924 طاولة. زرافة. مثلجـ... 213 00:16:50,886 --> 00:16:52,763 مثلجات. 214 00:16:55,307 --> 00:16:56,308 مثلجات. 215 00:16:59,561 --> 00:17:00,771 تباً. 216 00:17:03,774 --> 00:17:06,984 - أرى أنك تلعب بجدية يا عمي. - هل ظننت أنك ستهزمني؟ 217 00:17:08,319 --> 00:17:09,445 حسب علمي، 218 00:17:09,530 --> 00:17:11,781 القليل من الأنشطة الذهنية ستفيدني في مرضي 219 00:17:11,865 --> 00:17:13,367 أكثر من الأدوية التي يعطونني إياها. 220 00:17:15,827 --> 00:17:19,998 لا تقلق، سأواصل تعاطي الأدوية من أجل "ليلي" والبنات. لكن هذا رأيي. 221 00:17:20,499 --> 00:17:22,251 تُوجد احتمالية كبيرة أنها مجرد أدوية للصداع. 222 00:17:24,920 --> 00:17:26,880 هل فكرت يوماً أنك ربما من يتعاطى الأدوية الحقيقية؟ 223 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 لا تُوجد أدوية حقيقية. 224 00:17:28,715 --> 00:17:31,593 ليس بعد وليس في أي وقت قريب. 225 00:17:33,554 --> 00:17:35,806 عندما اقترب "نوبل" من نهاية حياته، 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,976 رفض تصديق عبثية الوضع. 227 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 نفد المال وكنا ننفق أكثر مما نكسبه. 228 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 لو حدث نفس الشيء لي... 229 00:17:46,233 --> 00:17:47,234 لن يحدث. 230 00:17:54,616 --> 00:17:55,659 تباً. 231 00:18:14,553 --> 00:18:16,013 يسرني وجودك هنا يا "موس". 232 00:18:18,265 --> 00:18:19,474 يسرني وجودي هنا يا عمي. 233 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 يا صاح. 234 00:18:23,854 --> 00:18:26,356 ابنتك "بوبي" جامحة ومجنونة يا رجل. 235 00:18:26,440 --> 00:18:29,359 إنها لا تصغي. كيف سأمثلّها في المحكمة 236 00:18:29,443 --> 00:18:32,237 إن كانت ترفض الاستماع لي؟ 237 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 إذا أخبرتك بطريقة التعامل مع "بوبي"، فهل ستشاركني أتعابك؟ 238 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 أليست هذه مفارقة؟ 239 00:18:40,287 --> 00:18:41,413 هل أنت محام؟ 240 00:18:42,706 --> 00:18:44,666 يجب أن تتخلى عن نبرة المفاجأة تلك. 241 00:18:44,750 --> 00:18:45,751 أنا رجل عصابات. 242 00:18:46,793 --> 00:18:49,379 لكن أجل، أنا محام أيضاً. 243 00:18:50,214 --> 00:18:52,883 هذا الرجل ساعدني على اجتياز كلية الحقوق. 244 00:18:52,966 --> 00:18:57,513 كلية "بولت". تغيّر اسمها بعد تخرجي، لتصفية حسابات عرقية أو ما شابه، لكن... 245 00:18:58,096 --> 00:19:01,266 كان يأتي إلى هنا في صغره ويقول الكثير من التفاهات. 246 00:19:01,350 --> 00:19:03,393 يزعج نادي الدراجات والزبائن. 247 00:19:03,477 --> 00:19:07,105 حاولت طرده من هنا لكنه بدأ مناظرة معي. 248 00:19:07,189 --> 00:19:09,191 - وفزت في المناظرة. - أجل، صحيح. 249 00:19:10,234 --> 00:19:12,444 رأيت مدى ذكائه وحرصت على أن يستغل ذلك. 250 00:19:12,528 --> 00:19:15,572 أجل، أحب أن أقول إنني ابنه. 251 00:19:16,073 --> 00:19:18,492 ابنه الـ1 وذلك أسهل من تربية 3 بنات. 252 00:19:18,575 --> 00:19:20,786 - هذا صحيح. - أنا التالي. 253 00:19:22,287 --> 00:19:23,288 دورك يا فتى. 254 00:19:24,414 --> 00:19:26,208 "فتى". أظنه الفائز. 255 00:19:34,049 --> 00:19:35,175 "(شيلتر)" 256 00:19:35,259 --> 00:19:36,927 حسناً، مهلاً. سأعود على الفور. 257 00:19:37,427 --> 00:19:39,638 أهلاً. هل ستغادرين؟ لقد وصلت للتو. 258 00:19:39,721 --> 00:19:41,640 مرحباً. أجل، سأعود في وقت المقابلة. 259 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 هل كل شيء بخير؟ 260 00:19:42,891 --> 00:19:46,812 بخير، أنا فقط... أحد مراهقي مركز الشباب في ورطة. 261 00:19:46,895 --> 00:19:50,566 ألا يمكن تأجيل الأمر؟ يجب أن نختار القطع التي سيتضمنها المزاد. 262 00:19:50,649 --> 00:19:53,151 حسناً، لديك عين ناقدة، لذا أثق بك. 263 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 "مايكا". ما الأمر؟ 264 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 إنها "روز". 265 00:20:02,578 --> 00:20:04,913 حسناً، هذا شيء يجب أن يتولى "ماركوس" أمره. 266 00:20:04,997 --> 00:20:09,126 لا، هذا شيء يجب أن أتولى أنا أو "هولت" أمره. 267 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 هل أنت... 268 00:20:14,548 --> 00:20:16,425 أما زلت على اتصال به؟ 269 00:20:17,968 --> 00:20:19,094 لا يمكنك مقابلته. 270 00:20:19,178 --> 00:20:21,180 - أو "روز". - لا يمكنني التأخر على "روز". 271 00:20:21,263 --> 00:20:23,473 "بوبي" تبحث عنها بالفعل. 272 00:20:23,557 --> 00:20:26,685 لا يمكنني حتى البدء بالتفكير في الضرر الذي قد تسببه. 273 00:20:28,437 --> 00:20:29,479 أتفهّم الأمر. 274 00:20:33,901 --> 00:20:35,861 أتعلمين؟ دعيني أتولى الأمر. 275 00:20:36,653 --> 00:20:39,323 - الأمر معقد. - لهذا يجب أن تدعيني أتولاه. 276 00:20:40,490 --> 00:20:44,536 ليس لديّ مخطط أو علاقة سابقة بها وسأبقي الأمر بسيطاً جداً. 277 00:20:44,620 --> 00:20:46,663 لتركزي على المهم. 278 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 كالاستعداد لمقابلتك. 279 00:20:48,832 --> 00:20:50,334 سأجد "روز" قبل "بوبي". 280 00:20:53,253 --> 00:20:54,254 اتفقنا؟ 281 00:21:00,135 --> 00:21:01,512 لا شيء يؤرقني أكثر من... 282 00:21:01,595 --> 00:21:03,764 ملهى "ذا سافاير" هو المكان الوحيد 283 00:21:03,847 --> 00:21:07,059 الذي تذهب إليه "مايكا" مع صديقة مجهولة في كتابها. 284 00:21:07,142 --> 00:21:10,229 تلك الليلة، ذهبت وصديقتي إلى ملهى "ذا سافاير"... 285 00:21:10,312 --> 00:21:12,940 لماذا لم تذكر "مايكا" اسم "روز" في الكتاب؟ 286 00:21:13,023 --> 00:21:16,068 من يعلم؟ ربما حدث شيء ما. 287 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 ربما حدث خلاف بينهما لم تستطع الكتابة عنه. 288 00:21:19,112 --> 00:21:21,365 والحياة في الشوارع... 289 00:21:21,990 --> 00:21:24,618 النجاة تصبح معركة يومية. 290 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 لا يمكنها أن تعيش بهذا الشكل لأعوام من دون أن يعبث ذلك بعقلها. 291 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 دعيني أقترح عليك فكرة. 292 00:21:34,002 --> 00:21:35,587 حسناً، تفضل. 293 00:21:36,755 --> 00:21:39,550 قابلت "شاريس سبايفي" في "ذا نوك"، 294 00:21:39,633 --> 00:21:43,846 واتفقت مع الشرطي الذي تواعده "ديزيريه"... 295 00:21:43,929 --> 00:21:46,265 مهلاً، ماذا؟ "ديزيريه" تواعد شرطياً؟ 296 00:21:46,348 --> 00:21:49,726 "بوبي"، اتركي الهاتف، اتفقنا؟ هذا ليس غرضي من الحكاية. 297 00:21:49,810 --> 00:21:51,603 اسمعيني فقط. 298 00:21:51,687 --> 00:21:54,731 اتفقنا أنه قد يُوجد رابط بين الفتيات المفقودات. 299 00:21:55,232 --> 00:21:57,943 كنّ كلهن جزءاً من نظام الرعاية. 300 00:21:58,527 --> 00:22:00,737 هذا يجعلهن ضحايا أسهل. 301 00:22:00,821 --> 00:22:03,073 بالضبط. وهذا جعلني أفكر، 302 00:22:03,156 --> 00:22:05,826 من كانت "مايكا" قبل أن تقابليها؟ 303 00:22:06,952 --> 00:22:08,203 هل ناقشتما ذلك يوماً؟ 304 00:22:10,789 --> 00:22:11,790 لا. 305 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 وكتبها تتخطى تلك المرحلة تماماً. 306 00:22:16,795 --> 00:22:19,840 في طفولتنا، لم تكن تريد التحدث عن الأمر. 307 00:22:20,841 --> 00:22:22,593 لم أذهب إلى منزلها قط. 308 00:22:22,676 --> 00:22:26,847 كنا نلتقي في الشارع أو في منزل الآنسة "شيرلي". 309 00:22:28,182 --> 00:22:32,769 ظهرت فجأة كقطة شاردة اختارت اللجوء إلينا. 310 00:22:32,853 --> 00:22:34,938 أجل. هذا ما أقصده. 311 00:22:35,647 --> 00:22:39,234 ماذا كان يحدث بحق السماء 312 00:22:39,318 --> 00:22:43,822 وجعل فتاة صغيرة بيضاء تشعر بالأمن في حانة سائقي دراجات سود؟ 313 00:22:50,078 --> 00:22:51,788 كيف حال فترة الحداد؟ 314 00:22:53,332 --> 00:22:55,042 حداد؟ على ماذا؟ 315 00:22:55,125 --> 00:22:58,128 على صداقتك بـ"مايكا". 316 00:22:59,171 --> 00:23:04,134 انفصال كهذا قد يكون بقوة انفصالاً عاطفياً. 317 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 أريد الاشتياق إليها. 318 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 أشتاق إليها. 319 00:23:10,641 --> 00:23:13,852 بعدها أشعر بالغضب لأنني... 320 00:23:15,687 --> 00:23:17,231 لا أعرف الحقيقة. 321 00:23:19,191 --> 00:23:21,151 هل أحبّت "جوش" يوماً؟ 322 00:23:22,694 --> 00:23:25,781 قمت بكبت غرائزي لأحميها، 323 00:23:26,573 --> 00:23:29,201 وهي استغلت ذلك. 324 00:23:31,078 --> 00:23:32,079 لماذا؟ 325 00:23:32,162 --> 00:23:34,331 ماذا تعني؟ لأنه يمكنها ذلك. 326 00:23:34,414 --> 00:23:36,708 - كيف؟ - لا تغضبني، اتفقنا؟ 327 00:23:36,792 --> 00:23:38,877 حسناً. 328 00:23:41,338 --> 00:23:43,799 لست مضطرة لتجيبي عليّ، لكنني أؤكد لك، 329 00:23:43,882 --> 00:23:45,342 يجب أن تسألي نفسك. 330 00:23:50,806 --> 00:23:53,725 "(ذا سافاير)" 331 00:23:53,809 --> 00:23:54,810 "(المنبوذة)" 332 00:23:54,893 --> 00:23:57,521 الفصل 8: حادثة ملهى "ذا سافاير". 333 00:23:57,604 --> 00:24:00,899 حتى قبل صعود الفرقة إلى المسرح، كنت متحمسة. 334 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 كانوا امتداداً لكل ما شعرت به بداخلي. 335 00:24:04,069 --> 00:24:06,280 كانت موسيقى الـ"بانك" في نهاية عصرها. 336 00:24:06,363 --> 00:24:07,781 فاتتنا ذروة النجاح. 337 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 اختفى ملهى "مابوهاي غاردينز". 338 00:24:10,534 --> 00:24:12,578 تحطم ملهى "ساوند أوف ميوزيك". 339 00:24:12,661 --> 00:24:14,371 كان "سافاير" على وشك الانهيار، 340 00:24:14,454 --> 00:24:15,998 لكننا جعلناه ملكنا، 341 00:24:16,081 --> 00:24:19,835 لنشعر بغضب المنسيين والمنبوذين. 342 00:24:20,460 --> 00:24:22,671 لكن برز رجل من بين الحشد. 343 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 عيناه اخترقتا عينيّ، بشكل جريء ومقلق. 344 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 ظننت أن السبب هو التوتر. 345 00:24:30,345 --> 00:24:33,515 قلت لنفسي، "إنه يشاهدني مثل البقية." 346 00:24:33,599 --> 00:24:37,352 لكن كانت نظرته مختلفة. شعرت بمراقبته لي. 347 00:24:38,437 --> 00:24:40,606 حاولت أن أنغمس في الأغاني، 348 00:24:40,689 --> 00:24:42,065 لكن تزايد شعوري بالقلق 349 00:24:42,149 --> 00:24:45,694 حتى شعرت به يطغى على الموسيقى الصاخبة. 350 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 بحثت عن صديقتي لكنني لم أجدها. 351 00:24:50,449 --> 00:24:53,160 حاولت الخروج عبر الباب لكنه لحق بي... 352 00:24:53,243 --> 00:24:55,746 - عودي إلى هنا. - ...وجرني إلى المخزن. 353 00:24:55,829 --> 00:24:58,040 - تعالي هنا. - لا! 354 00:24:58,123 --> 00:25:00,000 - اخرسي! - لا. 355 00:25:00,083 --> 00:25:03,045 لم أشعر بألم تلك اللكمات في الوجه. 356 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 شعرت به فتاة أخرى انفطر عالمها إلى نصفين. 357 00:25:07,049 --> 00:25:08,509 "بوب"، اسمعي. 358 00:25:09,092 --> 00:25:11,595 على رسلك، اتفقنا؟ تحدثت إلى المديرة. 359 00:25:11,678 --> 00:25:14,681 كانت في سن الـ12 في ذلك الوقت، لذا لا تتذكر أي شيء. 360 00:25:15,349 --> 00:25:16,767 ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 361 00:25:21,730 --> 00:25:22,731 "نوا". 362 00:25:24,066 --> 00:25:25,400 - أهلاً، ما الأمر؟ - وجدتها. 363 00:25:25,484 --> 00:25:28,862 "روز" أخذت علاجها من عيادة مجانية في "جينغلتاون". 364 00:25:28,946 --> 00:25:32,241 ما زالت في المنطقة. هذا يعني أنه يمكننا أن نجدها إن أسرعنا. 365 00:25:32,324 --> 00:25:35,077 تبعد العيادة شارعين عن مخزن جادة "لايك". 366 00:25:35,160 --> 00:25:38,330 يُوجد الكثير من المشردين في تلك المنطقة. سأرسل لك العنوان الآن. 367 00:25:39,206 --> 00:25:40,874 شكراً. نحن في الطريق. 368 00:25:42,334 --> 00:25:43,502 في الطريق إلى أين؟ 369 00:25:44,044 --> 00:25:45,045 حسناً. 370 00:25:53,929 --> 00:25:54,930 أين "مايكا"؟ 371 00:25:55,848 --> 00:25:59,309 إنه ليس آمناً لها أن تأتي لتراك الآن، لذا... 372 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 ليس آمناً؟ 373 00:26:04,147 --> 00:26:06,358 أجل، إنها تحاول حمايتك فقط. 374 00:26:06,942 --> 00:26:11,071 وتحاول حمايتي أيضاً. كان عليّ إقناعها لتسمح لي بالمساعدة. 375 00:26:11,822 --> 00:26:13,156 إنها تحاول حماية "روز" حتى. 376 00:26:13,240 --> 00:26:15,367 - ماذا تعرفين عن "روز"؟ - لا أعرف... 377 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 كل ما أعرفه هو أنني لا أريدها أن تؤذي "مايكا". 378 00:26:19,538 --> 00:26:21,164 سيتولى المال هذه المهمة. 379 00:26:24,209 --> 00:26:25,210 حقاً؟ 380 00:26:27,212 --> 00:26:29,965 أم أن "مايكا" ستظل عاجزة عن المضي قدماً في حياتها؟ 381 00:26:30,674 --> 00:26:32,926 سيظل تهديد "روز" يشغل بالها دوماً. 382 00:26:34,261 --> 00:26:38,056 يجب أن نفعل شيئاً من أجل "مايكا". 383 00:27:06,919 --> 00:27:08,837 هذه جماعة فنانين 384 00:27:08,921 --> 00:27:12,216 بخليط من المشردين والمبدعين. 385 00:27:12,299 --> 00:27:14,384 لديّ شعور قوي بأن "روز" قد تكون هنا. 386 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 مرحباً، كيف الحال؟ 387 00:27:19,932 --> 00:27:22,351 - هل يمكنني مساعدتكما؟ - تظنين أن "روز" هنا؟ 388 00:27:25,270 --> 00:27:27,940 معذرة، لا يمكنكما الدخول بهذه البساطة. 389 00:27:28,023 --> 00:27:30,108 هل أنتما من الضمان الاجتماعي؟ 390 00:27:30,192 --> 00:27:31,527 نعتذر لاقتحام المكان. 391 00:27:32,194 --> 00:27:33,946 نحن لسنا هنا لنسبب أي مشكلات. 392 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 "عاجز" 393 00:27:35,113 --> 00:27:37,407 نحن نبحث عن "روز غيل". 394 00:27:37,491 --> 00:27:40,953 - لماذا تبحثان عن "روز"؟ - ماذا تريدان من "روز"؟ 395 00:27:41,036 --> 00:27:42,246 اتركاها وشأنها. 396 00:27:47,251 --> 00:27:48,252 أنا "روز". 397 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 اتبعاني. 398 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 الملكة إلى "بي 2". 399 00:28:08,355 --> 00:28:09,773 حسناً. 400 00:28:23,078 --> 00:28:25,205 تعرفت إلى صوتك من المدوّنة الصوتية. 401 00:28:25,706 --> 00:28:27,332 لا أعرفك أنت. 402 00:28:27,416 --> 00:28:29,668 - إنه صديقي. - ليس صديقي. 403 00:28:29,751 --> 00:28:32,045 حسناً. أظن أنني سأنتظر هنا. 404 00:28:52,441 --> 00:28:53,901 كيف وجدتماني؟ 405 00:28:55,194 --> 00:28:57,696 تركت بعض أغراضك في منزل "هولت". 406 00:28:59,239 --> 00:29:01,992 يبدو أن لم الشمل خرج عن السيطرة. 407 00:29:02,701 --> 00:29:03,702 هل أنت بخير؟ 408 00:29:03,785 --> 00:29:04,870 أنا حية. 409 00:29:07,539 --> 00:29:11,710 أعلم أنه يُوجد تاريخ يجمعك بـ"مايكا كيث" و"هولت رولينز". 410 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 ليس وفقاً لكتب "مايكا". 411 00:29:14,505 --> 00:29:15,923 ما كنت لتعلمي بوجودي حتى. 412 00:29:16,006 --> 00:29:18,133 أنا هنا لأمنحك فرصة لتصححي ذلك. 413 00:29:18,217 --> 00:29:19,218 أعلم. 414 00:29:20,135 --> 00:29:21,595 لمدوّنتك الصوتية. 415 00:29:23,055 --> 00:29:24,640 كنت أبحث عنك أيضاً. 416 00:29:24,723 --> 00:29:27,726 إن كنت راغبة في مشاركة قصتك، فأنا مستعدة لأسمعك. 417 00:29:28,227 --> 00:29:30,812 أغلب الناس لا يصدقون أن ما أقوله حقيقي. 418 00:29:31,396 --> 00:29:32,397 هل أنت منهم؟ 419 00:29:33,190 --> 00:29:36,109 هل سيكون عليّ أن أحضر لك شخصاً ليدعم أقوالي؟ 420 00:29:38,445 --> 00:29:42,199 سأبدأ بافتراض أن كل ما تخبريني به حقيقي. 421 00:29:44,326 --> 00:29:45,869 ما رأيك أن أبدأ بإخبارك بما أعرفه؟ 422 00:29:46,370 --> 00:29:50,874 أنت و"مايكا" و"هولت" كنتم أصدقاء منذ وقت طويل. 423 00:29:52,459 --> 00:29:55,128 كنتم مقربين. ربما أحببتم بعضكم بعضاً حتى. 424 00:29:56,547 --> 00:29:57,589 هذا صحيح. 425 00:29:58,549 --> 00:30:00,467 حتى زجت بي و"هولت" في السجن. 426 00:30:01,635 --> 00:30:02,636 أنا... 427 00:30:06,473 --> 00:30:09,434 سأسجل بقية الحديث. 428 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 عندما خرجت من السجن، لم أملك شيئاً. 429 00:30:16,316 --> 00:30:17,568 لكنني نجوت. 430 00:30:18,443 --> 00:30:21,738 هجرتني "مايكا" لكنني لم أمانع. 431 00:30:22,614 --> 00:30:23,907 حتى رأيته. 432 00:30:25,158 --> 00:30:26,159 ماذا رأيت؟ 433 00:30:26,243 --> 00:30:27,286 كتابها. 434 00:30:27,828 --> 00:30:28,871 كتابي. 435 00:30:31,081 --> 00:30:32,082 سرقت كل شيء. 436 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 سرقت كل شيء. 437 00:30:35,002 --> 00:30:38,505 تلاعبت بي وأخذت كل ذكرياتي وكل ما أملك. 438 00:30:38,589 --> 00:30:40,382 "روز"، ماذا تقولين؟ 439 00:30:40,465 --> 00:30:43,302 "(آر غيل)" 440 00:30:43,385 --> 00:30:46,013 "مايكا كيث" سرقت تفاصيل حياتي. 441 00:30:46,930 --> 00:30:50,225 "(مايكا كيث) اللصة - القرش المنبوذ" 442 00:30:54,521 --> 00:30:57,274 حدثيني عن إجراءات تخطي الحزن. 443 00:30:57,774 --> 00:31:00,402 كيف أصبحت عنصراً أساسياً في برنامجك الصحي؟ 444 00:31:03,989 --> 00:31:09,161 تلقيت رسائل كثيرة من نساء جئن لمقابلتي في جولة كتابي، 445 00:31:09,244 --> 00:31:10,495 وكنّ يتألمن. 446 00:31:11,163 --> 00:31:15,083 ألم عاطفي وجسدي وروحاني... 447 00:31:16,251 --> 00:31:18,420 اعتبرتها فرصة... 448 00:31:19,087 --> 00:31:22,049 كمراحل الحزن المتعلقة بالموت، 449 00:31:22,799 --> 00:31:27,221 طوّرت أدوات وخطوات 450 00:31:27,304 --> 00:31:32,142 لمساعدة النساء على تخطي مختلف الخسارات وخيبات الأمل. 451 00:31:32,226 --> 00:31:35,103 - هل جربته على نفسك؟ - أجل، فعلت. 452 00:31:35,187 --> 00:31:37,981 وأنا أبكي فقدان طفلي... 453 00:31:38,065 --> 00:31:40,025 - الإجهاض؟ - أجل. 454 00:31:40,609 --> 00:31:41,610 فكرت، 455 00:31:42,736 --> 00:31:46,573 "أتساءل إن كان ألم الهجران الذي بداخلي 456 00:31:46,657 --> 00:31:51,703 يؤثر بشكل سلبي على قدرتي لإتمام الحمل؟" 457 00:31:54,748 --> 00:31:56,416 في أحلك لحظات حيواتهن، 458 00:31:56,500 --> 00:31:59,378 أظن أن نساء كثيرات شعرن بنفس الشعور. 459 00:31:59,461 --> 00:32:03,090 أجل. لكننا لا نناقش ذلك بشكل كافي. 460 00:32:04,800 --> 00:32:08,136 ظننت أنه بمشاركتهن قصتي، سأساعد بعض النساء. 461 00:32:08,220 --> 00:32:11,473 لهذا استجاب الكثير من المعجبين إلى رسالتك. 462 00:32:11,557 --> 00:32:15,352 لهذا أواصل قول الحقيقة. حقيقتي. 463 00:32:18,772 --> 00:32:19,940 رسمتي الـ1 لها. 464 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 "أختي من عائلة أخرى" 465 00:32:21,233 --> 00:32:24,069 يجب أن تحبي أحدهم بصدق لتعبّري عن روحه بهذا الشكل. 466 00:32:24,152 --> 00:32:25,654 هذا ما تجيده. 467 00:32:25,737 --> 00:32:27,239 تجعلك تريدين الاعتناء بها. 468 00:32:28,448 --> 00:32:32,327 بعد الخروج من السجن، حاولت التركيز على فني. 469 00:32:32,995 --> 00:32:35,414 نجح ذلك لفترة. كنت قد بدأت بجمع شتات حياتي. 470 00:32:35,914 --> 00:32:37,165 حتى رأيت الكتاب. 471 00:32:41,712 --> 00:32:43,046 رسوماتي. 472 00:32:43,547 --> 00:32:45,132 صفحات من مذكراتي. 473 00:32:45,215 --> 00:32:47,259 قصصي وألمي. 474 00:32:48,010 --> 00:32:51,096 لم يحدث أي من ذلك لها. هذه أنا. حدثت تلك الأمور لي. 475 00:32:51,597 --> 00:32:52,973 والهجوم في الملهى؟ 476 00:32:53,724 --> 00:32:56,435 ذهبت إلى ذلك العرض لأنها طلبت مني ذلك. 477 00:32:57,019 --> 00:32:58,687 وفُوجئت بأنها رحلت من دوني. 478 00:32:59,188 --> 00:33:01,190 لم تعرف حتى ما حدث لي حتى أخبرتها بعدها. 479 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 أنا آسفة حقاً يا "روز". 480 00:33:03,066 --> 00:33:04,526 تعتذرين. 481 00:33:04,610 --> 00:33:05,694 الجميع يعتذرون. 482 00:33:05,777 --> 00:33:07,404 حتى زوجها اعتذر لي. 483 00:33:07,487 --> 00:33:09,865 هل أخبرت "جوش" بأي من هذا؟ 484 00:33:09,948 --> 00:33:11,241 لم يفدني ذلك. 485 00:33:18,749 --> 00:33:20,000 منذ رأيت الكتاب... 486 00:33:22,377 --> 00:33:25,797 حاولت الرسم لأتوقف عن التفكير في الأمر. 487 00:33:28,550 --> 00:33:29,718 للابتعاد عن... 488 00:33:30,511 --> 00:33:33,055 الشعور بأنني نكرة. 489 00:33:43,273 --> 00:33:44,942 لكن لم يكن لأي من ذلك أهمية. 490 00:34:01,792 --> 00:34:06,797 "روز"، هل حاولت يوماً الإفصاح عن الأمر وإخبار أحدهم بما فعلته "مايكا" بك؟ 491 00:34:06,880 --> 00:34:11,426 كتبت رسائل إلى صحف ومجلات. 492 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 حاولت الاتصال بـ"مايكا". 493 00:34:15,138 --> 00:34:18,641 أزالوني من على مواقع التواصل الاجتماعي عندما نشرت عن الأمر. 494 00:34:20,060 --> 00:34:22,938 من سيصدق فتاة سوداء مشردة مريضة عقلياً؟ 495 00:34:23,021 --> 00:34:25,565 ما علاقة "جوشوا كيث" بكل هذا؟ 496 00:34:25,649 --> 00:34:26,984 أعلم أنك تحدثت إليه. 497 00:34:28,068 --> 00:34:29,902 هل علم بخصوصك و"مايكا"؟ 498 00:34:29,987 --> 00:34:31,446 "مايكا" ما كانت لتخبر أحداً. 499 00:34:33,114 --> 00:34:36,577 لهذا اشتريت تذكرة لمشاهدة فيلمه في "لوس أنجلوس". 500 00:34:37,411 --> 00:34:38,829 لتخبريه بالحقيقة. 501 00:34:43,750 --> 00:34:45,293 لقبني بالكاذبة. 502 00:34:48,338 --> 00:34:49,672 مثل الجميع. 503 00:34:51,216 --> 00:34:53,927 لكنه تغيّر بعدها. 504 00:34:54,011 --> 00:34:56,263 - لماذا؟ - لا أعلم. 505 00:34:58,390 --> 00:35:02,394 أخبرته بأن "مايكا" تشبه حيواناً برياً عند احتجازها. 506 00:35:03,937 --> 00:35:06,648 هذه هي الطريقة الوحيدة التي تعرفها لتدافع عن نفسها. 507 00:35:07,524 --> 00:35:09,193 وتدمر كل من في طريقها. 508 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 عاد "جوشوا" ليراني. 509 00:35:18,035 --> 00:35:19,536 أخبرني بأنه يصدقني. 510 00:35:21,038 --> 00:35:22,331 انظري. 511 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 "من (جوشوا كيث) إلى (روز غيل): أصدقك" 512 00:35:23,665 --> 00:35:25,709 صنعت هذه اللوحة من بريد إلكتروني أرسله لي. 513 00:35:26,919 --> 00:35:28,253 "أصدقك." 514 00:35:51,652 --> 00:35:53,695 "مخرج طوارئ" 515 00:35:53,779 --> 00:35:56,740 ماذا يحدث؟ ما سبب صفير الإنذار؟ 516 00:35:56,823 --> 00:35:57,991 هل يحدث شيء ما؟ 517 00:35:58,075 --> 00:35:59,535 مهلاً، ماذا يحدث؟ 518 00:35:59,618 --> 00:36:02,704 الإنذارات. دخل أحدهم إلى المخيم. 519 00:36:07,751 --> 00:36:09,002 ماذا يحدث؟ 520 00:36:09,086 --> 00:36:10,337 أظن أنه يُوجد حريق. 521 00:36:11,547 --> 00:36:13,674 - انطلق الإنذار من دون سبب. - اخرجوا جميعاً! 522 00:36:14,174 --> 00:36:15,509 ابتعدوا عن طريقي. 523 00:36:18,887 --> 00:36:20,848 اهربوا! يجب أن نخرج من هنا. 524 00:36:33,235 --> 00:36:34,736 "روز"! 525 00:36:38,532 --> 00:36:40,617 - تحركوا. - "بوبي"! 526 00:36:40,701 --> 00:36:43,036 - "روز". - هل أنت بخير؟ 527 00:36:43,120 --> 00:36:44,788 - أنا بخير. - خذي، اضغطي على الجرح. 528 00:36:44,872 --> 00:36:47,457 - حسناً. إنه "هولت". أمسك به. - "هولت"؟ 529 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 سأتولى أمرها. 530 00:36:48,750 --> 00:36:49,751 "روز"؟ 531 00:36:57,634 --> 00:37:00,804 أنا ممرضة سابقة. اتصلنا بالطوارئ. المسعفون في الطريق. 532 00:37:00,888 --> 00:37:04,016 حسناً. رباه. 533 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 اغرب عني. 534 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 توقفا! 535 00:37:37,883 --> 00:37:39,635 - أنتما، توقفا! - ابتعد عنه! 536 00:37:39,718 --> 00:37:42,221 - معه مسدس! ابتعد عنه! - أرني يديك الآن! 537 00:37:42,304 --> 00:37:43,639 "ماركوس"! 538 00:37:43,722 --> 00:37:44,806 "ماركوس"! 539 00:37:44,890 --> 00:37:46,099 أرني يديك اللعينتين! 540 00:37:46,183 --> 00:37:47,434 - حسناً، اسمعا... - "ماركوس"! 541 00:37:47,518 --> 00:37:49,394 - ضع يديك على الأرض! - اسمعا! هو مطلق النار. 542 00:37:49,478 --> 00:37:50,771 هو مطلق النار، اتفقنا؟ 543 00:37:50,854 --> 00:37:53,273 اسمعا، أنا شرطي سابق في "أوكلاند". 544 00:37:53,357 --> 00:37:55,442 - كل ما سأفعله هو إخراج هويتي... - لا... 545 00:37:58,403 --> 00:37:59,488 "ماركوس"! 546 00:37:59,571 --> 00:38:01,031 على بطنك! 547 00:38:01,114 --> 00:38:02,908 - أطلقتما النار على الرجل الخطأ! - على بطنك الآن! 548 00:38:02,991 --> 00:38:04,660 حسناً. 549 00:38:06,620 --> 00:38:07,996 رباه. 550 00:38:12,751 --> 00:38:14,878 ارفع يديك! باعد بينهما! 551 00:38:16,547 --> 00:38:18,215 "ماركوس". 552 00:38:20,342 --> 00:38:22,427 "بوبي". 553 00:38:22,511 --> 00:38:24,304 - اتصلي بـ"زارينا"، اتفقنا؟ - حسناً. 554 00:38:24,388 --> 00:38:25,556 يجب أن تتصلي بها! 555 00:38:28,350 --> 00:38:30,269 رباه. 556 00:38:30,352 --> 00:38:31,562 "مركز (ألتا بيتس) الطبي" 557 00:38:31,645 --> 00:38:36,024 حالة طوارئ في غرفة 359. 558 00:38:36,108 --> 00:38:37,901 "بوبي"؟ ماذا حدث؟ 559 00:38:37,985 --> 00:38:40,320 تعرض "ماركوس" لإطلاق نار. كنا نعمل على قضية معاً. 560 00:38:40,404 --> 00:38:44,074 - قضية؟ "ماركوس" يعمل في "شيلتر". - كنا في مقابلة مع إحداهن... 561 00:38:44,157 --> 00:38:46,952 ليس لديّ وقت لهذا، ولا أريد سماع المزيد عن ذلك منك. 562 00:38:47,035 --> 00:38:48,829 أين... أين زوجي؟ 563 00:38:48,912 --> 00:38:50,122 إنه في غرفة العمليات. 564 00:38:50,998 --> 00:38:52,165 أنا آسفة. 565 00:38:52,958 --> 00:38:55,460 أنت آسفة؟ ماذا يعني ذلك؟ 566 00:38:57,337 --> 00:38:58,338 أنا آسفة. 567 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 لنذهب لنرى ما يمكننا معرفته عنه. 568 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 لا أريدك هنا. 569 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 "ماركوس". 570 00:39:36,251 --> 00:39:37,419 أرجوك. 571 00:39:50,682 --> 00:39:52,309 - مرحباً. - مرحباً. 572 00:39:53,352 --> 00:39:54,686 بم تشعر؟ 573 00:39:55,395 --> 00:39:56,522 تعرضت لطلق ناري. 574 00:39:57,689 --> 00:39:59,149 رباه، لقد أخفتني. 575 00:40:02,152 --> 00:40:04,112 أين "تريني"؟ 576 00:40:04,196 --> 00:40:05,572 في منزل والداي. 577 00:40:07,157 --> 00:40:09,159 ستكون سعيدة جداً برؤيتك. 578 00:40:11,495 --> 00:40:13,705 لعلمك، منذ أن عدنا إلى بعضنا البعض، 579 00:40:14,581 --> 00:40:16,166 أناديك بزوجتي. 580 00:40:17,334 --> 00:40:19,670 وتنادينني بزوجك. 581 00:40:19,753 --> 00:40:23,090 ما زلنا مطلقين رسمياً. 582 00:40:24,341 --> 00:40:25,592 ما زلنا مطلقين؟ 583 00:40:27,511 --> 00:40:28,887 لم لا نصلح هذا؟ 584 00:40:33,183 --> 00:40:35,102 يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً. 585 00:40:36,979 --> 00:40:39,273 "ماركوس"، كيف حدث هذا؟ 586 00:40:39,982 --> 00:40:41,316 كنت أصارع مشتبهاً به. 587 00:40:41,400 --> 00:40:43,068 مشتبه به... 588 00:40:44,319 --> 00:40:46,363 أنت لم تعد شرطياً. 589 00:40:46,446 --> 00:40:48,282 أجل. 590 00:40:49,157 --> 00:40:53,036 ربما لو كنت ما زلت شرطياً، ما كان ذلك الوغد ليطلق النار عليّ. 591 00:40:58,208 --> 00:40:59,293 من المتصل؟ 592 00:41:02,588 --> 00:41:03,922 "مصدر المشاكل" 593 00:41:05,465 --> 00:41:06,758 ليس الآن. 594 00:41:09,136 --> 00:41:11,597 أنا "ماركوس كيلبرو"، اترك رسالتك. 595 00:41:12,890 --> 00:41:16,310 "ماركوس"، هذه أنا. 596 00:41:17,853 --> 00:41:19,146 أطمئن عليك فقط. 597 00:41:20,564 --> 00:41:23,400 لا يمكنني معرفة أي شيء من الأطباء. 598 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 لذا اتصل بي. 599 00:41:33,243 --> 00:41:35,662 "(ديمتريوس روش)" 600 00:41:39,666 --> 00:41:40,709 "ديمتري"، أنا... 601 00:41:40,792 --> 00:41:42,711 من الأفضل أن يكون لديك سبب مقنع لعدم وجودك. 602 00:41:42,794 --> 00:41:44,922 ستبدأ الجلسة بعد 15 دقيقة تقريباً. 603 00:41:45,005 --> 00:41:48,675 تباً. أنا... نسيت أمرها تماماً. 604 00:41:48,759 --> 00:41:50,302 بحقك يا "بوبي". 605 00:41:50,385 --> 00:41:52,137 - تعرض "ماركوس" لطلق ناري. - ماذا؟ 606 00:41:53,555 --> 00:41:55,224 هل هو بخير؟ 607 00:41:55,307 --> 00:41:56,808 أحاول معرفة ذلك. 608 00:41:57,434 --> 00:41:59,895 حسناً، اسمعي. سأخبر الجميع بحالتك الطارئة. 609 00:41:59,978 --> 00:42:02,105 يجب أن يتفهموا... 610 00:42:02,189 --> 00:42:05,275 لا يا عزيزتي. لن يتفهموا ذلك، اتفقنا؟ لكنني سأبذل جهدي. 611 00:42:07,027 --> 00:42:09,696 - هل يجب عليّ المجيء إلى المدينة؟ - لا. 612 00:42:09,780 --> 00:42:12,491 لكن يجب أن تركزي على القضية، اتفقنا؟ 613 00:42:12,574 --> 00:42:13,909 ويجب أن تعلميني بكل شيء. 614 00:42:29,758 --> 00:42:33,178 تلقيت اتصالاً من "زارينا كيلبرو". تعرض "ماركوس" لطلق ناري. 615 00:42:33,262 --> 00:42:35,556 يا للهول. هل هو بخير؟ 616 00:42:35,639 --> 00:42:38,809 الشرطة أطلقت النار عليه واعتقلت "هولت". 617 00:42:38,892 --> 00:42:40,727 وماذا عن "روز"؟ هل وجدوها؟ 618 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 إنها فاقدة الوعي في المستشفى. 619 00:42:43,939 --> 00:42:48,777 "هولت" أطلق النار عليها. "أيفي"، ماذا فعلته؟ 620 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 كانت صديقتنا. ما كان ليؤذيها أبداً. 621 00:42:54,408 --> 00:42:55,659 ماذا قلت له؟ 622 00:42:55,742 --> 00:42:58,871 أعطيته المال وفقط. 623 00:42:59,788 --> 00:43:01,498 لم أقل أي شيء آخر. 624 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 أنت تعلمين سبب حدوث كل هذا، صحيح؟ 625 00:43:15,470 --> 00:43:16,680 "بوبي". 626 00:44:11,610 --> 00:44:13,612 ترجمة "رضوى أشرف"