1 00:00:19,561 --> 00:00:25,067 A hazug büntetése nem az, hogy nem hisznek neki, 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,071 hanem az, hogy nem hihet senkinek. 3 00:00:30,572 --> 00:00:35,369 Micah Keith tökélyre fejlesztette a megtévesztés művészetét. 4 00:00:37,538 --> 00:00:43,377 Önmagát is megtévesztette, abban bízva, hogy hazugságait nem veszik észre. 5 00:00:46,421 --> 00:00:50,592 Micah 30 éve a barátom. 6 00:00:51,301 --> 00:00:57,057 Azóta vert át barátságával. 7 00:01:00,269 --> 00:01:04,647 A Ramon Tomas meggyilkolásával vádolt Holt Rollins 8 00:01:04,730 --> 00:01:06,942 Micah szeretője. 9 00:01:11,530 --> 00:01:17,744 Holt Rollins és Micah Keith közel 25 éve ismerik egymást. 10 00:01:19,788 --> 00:01:22,875 Micah azóta támogatja, hogy Holt kijött a börtönből. 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,252 Vett neki egy házat. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,671 Adott neki munkát. 13 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 Megosztotta vele az ágyát. 14 00:01:32,759 --> 00:01:33,886 Hazudott. 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 Nekem. 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,848 Önöknek. 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,934 A világnak. 18 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 Tessék! 19 00:03:14,486 --> 00:03:15,654 Enned kell. 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Nem vagyok éhes. 21 00:03:19,116 --> 00:03:20,450 A rendőrök még kint vannak? 22 00:03:20,951 --> 00:03:22,077 Igen. 23 00:03:22,578 --> 00:03:26,164 Micah most nem húz ki a szarból. Micsoda meglepetés! 24 00:03:27,624 --> 00:03:28,834 Milyen szendvicset hoztál? 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 Pastramisat. 26 00:03:32,421 --> 00:03:33,672 Vegán vagyok. 27 00:03:36,383 --> 00:03:40,220 Az étrendjére háklis gyilkos? Ilyet sem láttam még. 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 Vedd ki a húst belőle! 29 00:03:50,522 --> 00:03:51,857 Bevetted a gyógyszereidet? 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 Több értelme lenne úgy? 31 00:03:56,778 --> 00:03:59,114 És a válasz igen. 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 Belefáradtam már, hogy átnéznek rajtam. 33 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Mondd meg őszintén, 34 00:04:11,793 --> 00:04:13,212 nem szoktál eltűnődni azon… 35 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 Min? 36 00:04:17,925 --> 00:04:19,426 Hogy mi lenne, ha mi ketten… 37 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 elmondanánk az igazat? 38 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 A teljes igazságot? 39 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Poppy Parnell bedönti a netet. 40 00:04:35,859 --> 00:04:39,238 A frankót mondom. Hallod, jó nagy szarvihar lett ebből. 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,489 Ezt nézd meg! 42 00:04:41,198 --> 00:04:43,408 Bocs, hogy nem szóltam hamarabb. 43 00:04:47,955 --> 00:04:49,790 Tudod, hogy hiányozhat neked, igaz? 44 00:04:51,875 --> 00:04:53,919 Hogy tévedhettem ekkorát vele kapcsolatban? 45 00:04:54,545 --> 00:04:56,588 Nem jönne ki egy felnőtt oda… 46 00:04:58,966 --> 00:05:00,592 - Szia, Poppy! - Szia! 47 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Mi az? Trini megint hisztizik? 48 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 Még annál is rosszabb. 49 00:05:05,931 --> 00:05:08,267 Hót kedves, azaz valami meredeket akar kérni. 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 Aha. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,937 Hát, csak lovat ne kérjen! 52 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 Amikor nyolcéves volt, minden egyes reggel… 53 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 - Reggelinél! Á! - Igen, reggelinél! 54 00:05:16,900 --> 00:05:19,736 Egy éven át mindennap könyörgött egy lóért. 55 00:05:20,445 --> 00:05:22,948 Hol az égben tartanánk egy háziállatot? 56 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 Hol lehet lovat tartani Észak-Oaklandben? 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,034 - Pontosan! - Ne már! 58 00:05:27,536 --> 00:05:28,829 Nekem mennem kell. 59 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 - Komolyan? - Lépek is. 60 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 És… 61 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 - Sok sikert Micah-val! - Kösz. 62 00:05:37,379 --> 00:05:38,839 Neked is. 63 00:05:39,631 --> 00:05:40,883 - Szia, Poppy! - Vigyázz magadra! 64 00:05:40,966 --> 00:05:42,259 Oké! 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,389 Csak munka, bébi. 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Az a szerencséd, hogy cuki vagy. 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 Mákod van, hallod? 68 00:05:54,188 --> 00:05:55,439 Na, gyere, és segíts! 69 00:06:10,370 --> 00:06:13,790 A HR-t elárasztják a felmondások. Mit művelsz? 70 00:06:15,167 --> 00:06:16,668 Hogy jutott be ide? 71 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 Mi? 72 00:06:21,548 --> 00:06:26,929 Nem akarok itt látni senkit, aki már nem hisz bennem. 73 00:06:27,930 --> 00:06:29,389 Te sem hiszel már? 74 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 Mi? Dehogynem! 75 00:06:40,943 --> 00:06:42,694 Csak… Csak az van… 76 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 Mondd csak! 77 00:06:45,239 --> 00:06:48,867 Csak egy kicsit aggódom, hogy néz ki, hogy itt vagy. 78 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Három szponzorunk is felfüggesztette a támogatást. 79 00:06:54,790 --> 00:06:57,167 A Virgin lemondta a wellnesshajóutunkat. 80 00:06:58,293 --> 00:06:59,962 A Stanford elhalasztotta a beszédedet. 81 00:07:00,045 --> 00:07:04,007 És azok a befektetők, akik maradtak, folyamatosan kérdezősködnek. 82 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 És? 83 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 Megértem… Tudom, hogy szenvedsz 84 00:07:10,472 --> 00:07:15,227 Poppy gonosz és alaptalan vádjai miatt. 85 00:07:16,353 --> 00:07:19,147 Pont ezért gondolom, hogy kivehetnél pár hét szabit. 86 00:07:20,232 --> 00:07:22,609 Adj egy esélyt, hogy egyenesbe állíthassam a hajót! 87 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Alábecsültelek volna, kisegerem? 88 00:07:33,453 --> 00:07:38,041 Te és Lachlan pofátlanul kihasználtatok, erre ez? 89 00:07:38,125 --> 00:07:39,918 Elrejtenél a világ elől? 90 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 - Eszébe se jussak senkinek? - Dehogyis! 91 00:07:42,504 --> 00:07:45,549 Hiszek benned, Micah. Hiszek benned! 92 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 Bízhatsz bennem. 93 00:07:50,179 --> 00:07:51,638 Poppy is ezt hajtogatta. 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Soha nem vonulok vissza. 95 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 Soha! 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Hívd fel az összes sajtós ismerősünket! 97 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 Emlékeztessünk mindenkit, hogy ki vagyok! 98 00:08:16,914 --> 00:08:19,416 - És hogy Poppy ki valójában. - Rendben. 99 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Nézzük elölről! 100 00:08:37,226 --> 00:08:41,020 Tudjuk, hogy Holt Rollins ölte meg Ramon Tomast. 101 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Talán… 102 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 Ramon lakásán volt valami, ami Holtot Micah-hoz kötötte. 103 00:08:50,531 --> 00:08:52,491 Amiről Ramon nem is tudott. 104 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 Micah küldte Holtot, hogy végezzen Ramonnal? 105 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 Vagy a bizonyítékért. Csak eldurvult a dolog. 106 00:08:59,039 --> 00:09:01,124 Ki ez a Holt Rollins? 107 00:09:03,168 --> 00:09:07,089 Holt. Holt, Holt, Holt… 108 00:09:09,424 --> 00:09:13,262 Holt a Shelter második esélyt kapó alkalmazottja. 109 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 Markus is így azonosította be. 110 00:09:17,307 --> 00:09:19,685 Megvan még az akta, amit Aames adott? 111 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Aha. 112 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 Hozom. 113 00:09:31,446 --> 00:09:32,489 Mink van? 114 00:09:34,700 --> 00:09:36,577 Bűntársak, ismerősök. 115 00:09:36,660 --> 00:09:38,412 Allen White. Tavaly lőtték agyon. 116 00:09:39,037 --> 00:09:43,417 Garrett Banks. Tavaly szeptemberben visszakerült a sittre, 2032-ig bent lesz. 117 00:09:43,500 --> 00:09:45,335 És Rose Gil. 118 00:09:45,419 --> 00:09:49,506 Holttal együtt tartóztatták le egy betöréses rablás után LA-ben. 119 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 Azzal vádolták, hogy egy profi banda tagja. 120 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Holt tíz évet kapott, Rose ötöt. 121 00:09:54,303 --> 00:09:57,055 Valami infó róla azóta? Lakcím? 122 00:09:57,139 --> 00:10:00,559 Semmi. Nem jelentették a halálát, nincs az azonosítatlan hullák közt sem. 123 00:10:03,896 --> 00:10:04,980 Maradj rajta! 124 00:10:05,939 --> 00:10:09,443 Érdemes ezt tovább bolygatni. Érzem. 125 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Mi van? 126 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Örülök, hogy Miss Poppy Parnell visszatért. 127 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Most indul a verkli! 128 00:11:00,452 --> 00:11:02,496 Ülj egyenesen! 129 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Ülj egyenesen, ha mondom! 130 00:11:30,732 --> 00:11:32,484 Semmi baj. Itt vagyok. 131 00:11:36,113 --> 00:11:38,407 Majd begyógyul, mint a múltkor. 132 00:11:46,206 --> 00:11:49,877 1997. július 17. 133 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 Július 17… 134 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Megvagy. 135 00:12:16,945 --> 00:12:20,532 Mindenkit üdvözlök a Shelterben! Jó, hogy eljöttek! 136 00:12:20,616 --> 00:12:22,576 - Micah. - Szia, Micah! 137 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Szia! Imádom a szürrealista korszakodat. 138 00:12:26,580 --> 00:12:27,706 - Tetszik? - Aha. 139 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Nem tageled be te is? A vörös rózsával, ahogy szoktad. 140 00:12:32,711 --> 00:12:33,754 Nem, ez a te munkád. 141 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 Remekül megérti magát velük. 142 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Így van. Micah saját maga választotta ki minden ösztöndíjasunkat. 143 00:12:40,511 --> 00:12:42,846 Ezt tartja a legfontosabb programunknak. 144 00:12:43,514 --> 00:12:44,932 Menjenek csak be nyugodtan! 145 00:12:47,518 --> 00:12:48,602 Ennek mi a címe? 146 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 Klikk. 147 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Ő kicsoda? 148 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 Három ember egyszerre. 149 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Te? 150 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Iskolatársak? 151 00:13:03,158 --> 00:13:07,371 Drea Spivey. Melanie Sanchez. Leah Ellstrom. 152 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 Kik is ők? 153 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 Eltűnt lányok. 154 00:13:13,627 --> 00:13:18,215 Hárman abból a több tucatból, akik Oaklandből tűntek el 155 00:13:18,298 --> 00:13:19,550 az elmúlt években. 156 00:13:20,759 --> 00:13:22,678 A rendőrség egyiküket sem találta meg? 157 00:13:22,761 --> 00:13:24,763 Ahhoz először is keresniük kéne őket. 158 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 Ez vonatkozik a helyi sajtóra is. 159 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 Csodaszép. 160 00:13:37,025 --> 00:13:40,195 Noa megtudta, hogy Rose egy bentlakásos intézet lakója volt. 161 00:13:40,279 --> 00:13:42,656 Mire akarsz kilyukadni? 162 00:13:42,739 --> 00:13:46,994 Az intézet vezetője ez a bizonyos Diane? 163 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Aha. 164 00:13:49,663 --> 00:13:54,751 Úgy tudja, azért hívom, mert a Shelternél munkára jelentkezett egy lakója. 165 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - Megvesztél? - Most mi van? 166 00:13:56,420 --> 00:13:58,088 Jó nyom. 167 00:13:58,172 --> 00:14:00,424 És mennék egy szívességgel. 168 00:14:00,507 --> 00:14:02,676 Tudod te, hány szívességgel jössz? 169 00:14:08,056 --> 00:14:09,183 Na jó, tessék. 170 00:14:09,850 --> 00:14:11,476 - Kösz. - Szívesen. 171 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Halló, itt Diane Cooper. 172 00:14:16,398 --> 00:14:19,735 Üdv, Diane, hogy van? Itt Markus Killebrew. 173 00:14:20,277 --> 00:14:21,737 Egy jelentkezőt káderezek le éppen, 174 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 aki az önök intézetét adta meg állandó lakcímként. 175 00:14:24,740 --> 00:14:27,618 Nem adjuk ki lakóink személyes információit. 176 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Ezt tökéletesen meg is értem, mi is így dolgozunk. 177 00:14:30,704 --> 00:14:32,039 De tudja, ez a… 178 00:14:32,122 --> 00:14:35,375 Ez a bizonyos jelentkező, Rose, elég különlegesnek tűnik. 179 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Én csak segíteni szeretnék neki… 180 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 Rose jelentkezett önöknél? Mikor? 181 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Pár napja. 182 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 Miért? Van valami gond vele? 183 00:14:45,969 --> 00:14:48,597 Vagy volt? Korábban rendőr voltam. 184 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Hetekkel ezelőtt eltűnt. Hogy is hívják magát? 185 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 Ezt igazán sajnálom. A nevem Markus Killebrew. 186 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 A Shelter biztonsági főnöke vagyok San Franciscóban. 187 00:14:59,066 --> 00:15:00,817 Itt Poppy Parnell. 188 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Gondolja, hogy Rose bajban van? 189 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 És ön? 190 00:15:05,072 --> 00:15:09,451 Kérdeznék valamit. Nem volt mostanában problémájuk az intézetben? 191 00:15:09,993 --> 00:15:13,330 Pár napja ki kellett tiltanom innen Rose egyik látogatóját. 192 00:15:13,413 --> 00:15:15,332 Nem tért vissza, 193 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 de úgy hat hónapja Rose-nak volt egy másik látogatója is. 194 00:15:18,252 --> 00:15:20,504 Azért emlékszem, mert utána kezdett ismét festeni. 195 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Mintha lángra lobbant volna. 196 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Kaphatnék egy másolatot a vendéglistájukról? 197 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Sajnos meg van kötve a kezem. Így is túl sokat beszéltem. 198 00:15:30,472 --> 00:15:34,184 Mit szólna ahhoz, ha telefonálna párat? 199 00:15:34,268 --> 00:15:35,561 Káderezzen le, rendben? 200 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 A biztonság kedvéért nyomoztasson le, de alaposan! 201 00:15:38,188 --> 00:15:39,731 Aztán hívjon vissza! 202 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Egyet megígérhetek, Diane. Rajtatartom a szemem Rose-on. 203 00:15:45,529 --> 00:15:47,573 - Köszönöm, hogy időt szakított rám. - Én köszönöm. 204 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Szia! 205 00:15:50,450 --> 00:15:55,205 Beszélni akarok veled. Személyesen. 206 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Hiányzol. 207 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 Kérlek! 208 00:16:03,922 --> 00:16:05,799 SUSAN LAURA KÉPEK JÓVÁHAGYÁSRA 209 00:16:05,883 --> 00:16:07,384 CÍMZETT: MICAH KEITH JÓVÁHAGYÁSRA 210 00:16:22,733 --> 00:16:23,734 Szia! 211 00:16:29,239 --> 00:16:30,324 Bemehetek? 212 00:16:31,950 --> 00:16:32,993 Jó lesz itt kint is. 213 00:16:38,832 --> 00:16:41,043 Kösz, hogy felvetted a telót. 214 00:16:43,295 --> 00:16:44,796 Hogy tesszük ezt helyre, Pop? 215 00:16:46,256 --> 00:16:47,466 Az a hajó már elment. 216 00:16:48,425 --> 00:16:50,469 Tudni akarom, ki ölte meg Josht. Ennyi. 217 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - Segíteni akarok. - Valóban? 218 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 Igen. 219 00:16:53,514 --> 00:16:57,851 Valahogy kihagytad, hogy szerelmes vagy egy kapcsolódó gyilkosság gyanúsítottjába. 220 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Holt nem az, aminek hiszed. 221 00:16:59,478 --> 00:17:01,772 Őt választottad velem szemben. 222 00:17:01,855 --> 00:17:04,650 Apuval, a lányokkal, Joshsal szemben. 223 00:17:04,733 --> 00:17:07,109 - Ez nem igaz. - Akkor miért titkoltad el? 224 00:17:07,736 --> 00:17:08,987 Mert féltem. 225 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 Én is félek! Minden rohadt nap! 226 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 - De én… - De te? Nem hazudsz? 227 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 Ki az a Rose Gil? 228 00:17:25,170 --> 00:17:27,381 Velem és Holttal lógott akkoriban. 229 00:17:27,464 --> 00:17:30,592 Én… Mit akarsz Rose-zal? 230 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Évek óta eszembe sem jutott. 231 00:17:34,805 --> 00:17:36,181 Miért nem írtál róla? 232 00:17:36,682 --> 00:17:38,392 Mert beteg volt. 233 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 És nem lett volna tisztességes. 234 00:17:44,857 --> 00:17:47,359 A története anélkül nem lett volna teljes. 235 00:17:51,905 --> 00:17:53,407 Nem bízom benned, Micah. 236 00:17:56,827 --> 00:18:00,038 Szeretlek, de nem bízom benned. 237 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 Barátok vagyunk, mióta az eszemet tudom. 238 00:18:06,295 --> 00:18:07,963 Nagyon sokat tudunk egymásról. 239 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 És? 240 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Te megőrzöd az én titkaimat. 241 00:18:16,013 --> 00:18:17,556 Én pedig a tieidet. 242 00:18:19,183 --> 00:18:23,020 Hogy oda ne szarjak! 243 00:18:23,103 --> 00:18:25,731 Tudok olyan dolgokat, melyekkel lerombolhatom az életed 244 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 és a gondosan felépített személyiséged. 245 00:18:54,218 --> 00:18:57,763 Hé! Vizes lett a hajad. 246 00:18:58,597 --> 00:18:59,640 Basszus! 247 00:18:59,723 --> 00:19:02,684 Órákon át küzdöttem a gyapjas hajával! 248 00:19:02,768 --> 00:19:04,186 Én tehetek róla! Nem Poppy! 249 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 Húzzál innen, kislány! 250 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 Tudod, hogy nem érek rá szarakodni! Takarodj haza! 251 00:19:11,568 --> 00:19:14,863 Utoljára jöttél a házamba! Visszapofázol itt nekem! 252 00:19:22,329 --> 00:19:23,330 Hahó! 253 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 Bocs, nem akartam megijeszteni. 254 00:19:27,334 --> 00:19:28,585 Micah vagyok. 255 00:19:28,669 --> 00:19:29,795 Tudom. Zarina. 256 00:19:29,878 --> 00:19:31,797 Olvastam a könyveit. Örvendek. 257 00:19:31,880 --> 00:19:33,340 Én is. 258 00:19:33,423 --> 00:19:34,716 Azokat magának hoztam. 259 00:19:35,968 --> 00:19:37,094 Hú! 260 00:19:38,804 --> 00:19:39,888 Remélem, nem ruhák. 261 00:19:39,972 --> 00:19:42,099 A negyedik hónapban vagyok, semmi nem jön rám. 262 00:19:42,182 --> 00:19:44,059 - Szóval… - Szerencsés. 263 00:19:44,852 --> 00:19:48,063 Értékelem az ajándékokat, de mit tehetek önért? 264 00:19:49,439 --> 00:19:51,859 Ezt az ajánlatot tesszük Markusnak a Shelternél. 265 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 Ez nagyon… 266 00:20:00,033 --> 00:20:01,243 Nagylelkű ajánlat. 267 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 De megéri. 268 00:20:05,289 --> 00:20:08,125 Attól tartok, hogy nemet mond rá, mert van valamiféle… 269 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 elkötelezettsége Poppy iránt. 270 00:20:13,922 --> 00:20:17,259 Poppyval eléggé összekaptunk, és ugyan én még reménykedem, 271 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 de jelenleg nem úgy tűnik, mintha meg tudnánk oldani. 272 00:20:21,847 --> 00:20:23,015 Markus visszautasította? 273 00:20:23,515 --> 00:20:24,516 Még nem. 274 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Köszönöm az ajándékokat. És értékelem az őszinteségét. 275 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 De nem szokásom hátba támadni a férjemet. 276 00:20:33,692 --> 00:20:34,860 Ezt tiszteletben tartom. 277 00:20:36,153 --> 00:20:38,655 De amit kínálok, az kétszerese a jelenlegi bérének. 278 00:20:39,531 --> 00:20:44,119 Féléves GYES, saját csapat felállítása… 279 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Oké. Örvendtem. 280 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 Poppy elhagyta a férjét. 281 00:20:51,293 --> 00:20:52,753 Elválnak. 282 00:20:54,254 --> 00:20:58,842 Markusszal biztonságban érzem magam. És ez nem megy könnyen. 283 00:21:00,511 --> 00:21:01,970 Segíthetünk egymásnak. 284 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Hogyan? 285 00:21:05,390 --> 00:21:09,061 Az ajánlat feltétele, hogy csak a Shelternél dolgozik. 286 00:21:10,103 --> 00:21:11,230 Nincs maszekolás. 287 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 Nincs kapcsolat Poppyval. 288 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Gondolja át! 289 00:21:57,526 --> 00:21:59,486 Tiszta! Rollinsnak nyoma sincs. 290 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Vettem… 291 00:22:03,740 --> 00:22:04,950 Vettem. Megyünk be. 292 00:22:07,286 --> 00:22:11,999 Nem tűnődtél még el azon, hogy találtak ránk a zsaruk annak idején? 293 00:22:14,877 --> 00:22:15,961 Fiatalok voltunk. 294 00:22:17,796 --> 00:22:18,797 Amatőrök. 295 00:22:20,299 --> 00:22:22,342 Pár héttel azelőtt, hogy bevittek minket, 296 00:22:23,594 --> 00:22:25,762 Micah lebukott, miközben a suliba tört be. 297 00:22:26,597 --> 00:22:28,098 Egy ejnyebejnyével megúszta. 298 00:22:29,433 --> 00:22:35,189 Erre minket is rajtakapnak két héttel később. 299 00:22:36,023 --> 00:22:38,942 Őt is bevitték, pont úgy, mint minket. 300 00:22:40,235 --> 00:22:41,737 Ja, de vádat nem emeltek ellene. 301 00:22:43,322 --> 00:22:46,158 Nem érted, ugye? Ő dobott fel minket. 302 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 - Menj a faszomba! - Azt állította, 303 00:22:48,327 --> 00:22:50,204 egy profi betörőbandában vagyunk benne. 304 00:22:50,287 --> 00:22:53,040 Te és én. Így kerültünk sittre. 305 00:23:04,551 --> 00:23:07,554 Embert is öltél, hogy megvédd. 306 00:23:08,514 --> 00:23:12,559 Ha hozzám érsz, sikítok. 307 00:23:13,685 --> 00:23:15,312 A zsaruk odakint vannak, megvan? 308 00:23:16,980 --> 00:23:19,483 És téged keresnek. 309 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Te és Micah. 310 00:23:22,986 --> 00:23:24,905 Mindig is gátlástalanok voltatok. 311 00:23:25,614 --> 00:23:29,284 Abból mindig baj van, ha nem tudjuk, hol a határ. Most már tudod. 312 00:23:30,118 --> 00:23:32,246 - Micah… - Ne emlegesd már a kurva nevét! 313 00:23:34,456 --> 00:23:37,292 Akkor sem védett meg, most sem fog. 314 00:23:39,169 --> 00:23:42,130 Érzed, ugye? Érzed, hogy igazam van. Látom rajtad. 315 00:23:47,344 --> 00:23:49,721 És most mihez kezdesz, mi? 316 00:23:51,014 --> 00:23:54,768 Mit fogsz tenni? Kinyírsz? 317 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Csak tessék! 318 00:23:58,188 --> 00:24:00,023 Takarítsd tovább az ő mocskát! 319 00:24:22,296 --> 00:24:23,672 Bug bácsi! 320 00:24:23,755 --> 00:24:25,340 Hahó! 321 00:24:26,383 --> 00:24:29,011 Mizu, Popgun? Mit hoztál nekem? 322 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 Mi van még itt? 323 00:24:43,734 --> 00:24:45,569 Nem akarok több könyvet Vietnamról. 324 00:24:46,195 --> 00:24:48,655 Jó. Miről szeretnél olvasni? 325 00:24:50,032 --> 00:24:51,033 Napóleonról. 326 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Örülök, hogy látlak. 327 00:24:55,621 --> 00:24:57,331 Én állandóan látlak. 328 00:24:57,915 --> 00:25:04,004 Buszon, óriásplakáton. Hallak is. 329 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Rólad beszél mindenki. 330 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 És ez most jó, vagy rossz dolog? 331 00:25:12,763 --> 00:25:14,431 Veszekedtek a barátoddal. 332 00:25:14,973 --> 00:25:16,225 Annál többről van szó. 333 00:25:17,267 --> 00:25:18,936 Találkozót kért. 334 00:25:19,019 --> 00:25:22,147 Fegyverszünetet akar. Megannyi hazugsága után. 335 00:25:24,441 --> 00:25:29,488 Soha ne ott keresd az ellenséged, ahová szerinted sem merészkedik! 336 00:25:35,035 --> 00:25:36,620 Bug bácsi, kérdeznék én valamit. 337 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Apu miért küldött Miss Shirley-hez anyám halála után? 338 00:25:43,961 --> 00:25:45,337 Miért nem hozzád? 339 00:25:46,255 --> 00:25:47,756 Hol laktál volna? 340 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 Te tudtál Miss Shirley-ről? 341 00:25:53,512 --> 00:25:54,721 Mindenki tudott. 342 00:25:55,597 --> 00:26:00,561 Desiree és Cydie Elysian Fieldsben babázhattak. 343 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Én miért nem? 344 00:26:03,146 --> 00:26:05,691 Mi baj volt velem, hogy így eldobott? 345 00:26:05,774 --> 00:26:09,403 Érzelmekre emlékszel, nem tényekre. 346 00:26:10,112 --> 00:26:12,281 Megkérdezted a húgaidtól, milyen volt nekik? 347 00:26:12,364 --> 00:26:14,074 Az enyémnél tuti jobb. 348 00:26:15,450 --> 00:26:18,120 - Sebezhető voltam… - Túlélted, nem? 349 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 Inkább kibírtam. 350 00:26:26,587 --> 00:26:28,672 De nem minden részem élte túl. 351 00:26:31,133 --> 00:26:33,343 Az a kislány, aki bement Miss Shirley-hez, 352 00:26:33,427 --> 00:26:35,304 az nem ugyanaz, mint aki kijött onnan. 353 00:27:17,304 --> 00:27:18,305 Szia! 354 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 Diane jelzett az intézetből. 355 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 - Igen? - Azt mondta, 356 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Holt Rollins volt, akit kitiltottak. 357 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 És a második? 358 00:27:26,271 --> 00:27:27,272 Joshua Keith. 359 00:27:27,981 --> 00:27:31,235 Josh hat hónappal a halála előtt látogatta meg Rose-t. 360 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Meg kell találnunk, Markus. 361 00:27:35,197 --> 00:27:36,990 Azt tudom, de hogy? 362 00:27:42,246 --> 00:27:46,792 Volt egy mondás az ókori Rómában: „Memoria praeteritorum bonorum.” 363 00:27:47,751 --> 00:27:53,423 Nagyjából annyit tesz: „A múlt mindig megszépül.” 364 00:27:54,424 --> 00:27:59,096 A pszichológusok „régen minden jobb volt” jelenségnek hívják. 365 00:27:59,680 --> 00:28:05,811 A múlt kozmetikázott felemlegetésére utal. 366 00:28:05,894 --> 00:28:11,525 Ehhez persze kell olyan múlt, amit érdemes kiszínezni. 367 00:28:12,526 --> 00:28:17,698 De mi van azokkal, akik traumák közt nőttek fel? És a nincstelenekkel? 368 00:28:18,574 --> 00:28:22,119 Nekik milyen mozgásterük van a múlttal való szembenézéshez? 369 00:28:22,953 --> 00:28:29,668 Rose Gil élete nagy részében kirekesztett volt. 370 00:28:30,419 --> 00:28:34,590 Húsz éven át az utcán élt, igazi otthona nem volt. 371 00:28:35,465 --> 00:28:41,722 Ahogy Micah olyan remekül megfogalmazta, ő is „selejt” volt. 372 00:28:43,140 --> 00:28:49,479 Rose Gil hónapokkal annak halála előtt ismerte meg Joshua Keith-et. 373 00:28:50,230 --> 00:28:55,944 Ez a találkozás mindkettőjük életében drámai változást hozott. 374 00:28:56,445 --> 00:29:00,949 Rose ezt követően menekült el az egyetlen helyről, ahol törődtek vele, 375 00:29:01,658 --> 00:29:06,205 két nappal Joshua Keith meggyilkolása előtt. 376 00:29:06,705 --> 00:29:11,376 Csak egy ember tudja biztosan, hogy függ össze ez a két dolog. 377 00:29:12,002 --> 00:29:15,130 Ez a személy pedig te vagy, Rose. 378 00:29:15,714 --> 00:29:19,426 Nem vagyok a bírád, az esküdtszéked, sem a hóhérod. 379 00:29:20,511 --> 00:29:26,642 Ha hallod ezt, kérlek, jelentkezz! 380 00:29:28,268 --> 00:29:32,523 Felajánlom neked a podcastomat, hogy ne legyél többé elfeledett hang. 381 00:29:33,273 --> 00:29:36,735 Bármit is tettél, bármit is tettek veled, 382 00:29:37,903 --> 00:29:44,076 hagyd, hogy a Felülvizsgálva lehessen az a biztonságos hely, ahol beszélhetsz! 383 00:29:46,453 --> 00:29:51,500 A nevem Poppy Parnell, vizsgálja felül az álláspontját! 384 00:29:52,000 --> 00:29:53,001 Poppy! 385 00:29:53,544 --> 00:29:55,295 - Igen? - Van egy kis gondunk. 386 00:29:56,505 --> 00:29:58,924 A Bay Morning egyik szegmense Micah Keith-ről szól. 387 00:29:59,883 --> 00:30:02,261 És? Tudtuk, hogy jön a szerecsenmosdatás. 388 00:30:02,803 --> 00:30:03,846 Szia! 389 00:30:03,929 --> 00:30:05,806 Nem mosdatnak, hanem mocskolnak. Téged. 390 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 Micah Keith, 391 00:30:07,641 --> 00:30:11,395 akinek alapítványa az öböl körzetében fiatalkorúaknak indított programokat, 392 00:30:11,478 --> 00:30:15,065 kijelentette, hogy nem érti Mrs. Parnell viselkedését. 393 00:30:15,148 --> 00:30:18,151 „A Shelternél az erőforrásainkat mások megsegítésére fordítjuk. 394 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 A kevésbé szerencsések felemelésére.” 395 00:30:20,237 --> 00:30:21,446 Lemagázott ez a szakadék? 396 00:30:21,530 --> 00:30:25,450 Mrs. Keith, a környék szülötte, megmutatta a The Keith Collective-et… 397 00:30:25,534 --> 00:30:29,788 …egy olyan elhanyagolt környéken, amiről Mrs. Parnell említést sem tesz 398 00:30:29,872 --> 00:30:32,624 népszerű, országos podcastjában. 399 00:30:32,708 --> 00:30:34,918 Mrs. Keith találkozott a környék polgárőreivel 400 00:30:35,002 --> 00:30:38,130 Parnell második otthonában, a The Knock nevű bárban, 401 00:30:38,213 --> 00:30:40,215 aminek jelenlegi tulajdonosa Parnell apja, 402 00:30:40,299 --> 00:30:43,260 a hírhedt Capstone motoros banda vezetője. 403 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Lejárató anyag. 404 00:30:44,428 --> 00:30:46,680 Parnell látványos közönye saját közössége iránt… 405 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 - Cydie! - …teljesen érthetetlen annak fényében, 406 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 hogy újabb nagy port felverő üggyel foglalkozik, 407 00:30:51,560 --> 00:30:53,896 miközben fiatal nők tűnnek el 408 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 ugyanarról a környékről, ahol ő is felnőtt. 409 00:30:56,648 --> 00:31:00,360 Megkérdeztük Parnellt is az ügyben, de nem reagált. 410 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 Susan Laura jelentkezett élőben… 411 00:31:03,447 --> 00:31:06,241 - Baszki! Ó! Cydie! - Hamarosan folytatjuk. 412 00:31:10,204 --> 00:31:11,580 Vigyázz! Erre! 413 00:31:17,711 --> 00:31:20,839 Üdv! Álljon arrébb a motorral! 414 00:31:20,923 --> 00:31:22,883 - Szóljon be, hogy tolja ki a seggét! - Oké. 415 00:31:22,966 --> 00:31:25,511 Tudom, hogy bent kábítja a hiszékeny picsákat. 416 00:31:25,594 --> 00:31:27,971 - Rendben, drágám, de most… - Ne drágázz, bazmeg! 417 00:31:28,055 --> 00:31:29,306 - Elnézést kérek! Nem tudná… - Hé! 418 00:31:29,389 --> 00:31:31,391 - Te mocsok, tolvaj, szélhámos… - Mit művel? 419 00:31:31,475 --> 00:31:33,352 - …nyomorult picsa! - Hé, hé, hé! 420 00:31:33,435 --> 00:31:35,020 Ezt nem itt kéne lerendezni. 421 00:31:35,103 --> 00:31:38,065 Tényleg? A nővéremnek köszönheted ezt az egész kócerájt! 422 00:31:38,148 --> 00:31:41,151 Ő tett azzá, ami vagy! Otthont adott! Családot adott neked! 423 00:31:41,235 --> 00:31:42,694 - Cydie, ne már! - Ez a hála? 424 00:31:42,778 --> 00:31:43,779 Fogd be! 425 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 A buszomra küldöd Holtot, hogy megfélemlítsen? 426 00:31:46,114 --> 00:31:47,366 Miről beszélsz? 427 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 - Ja, hogy erről nem tudsz, mi? - Nem, nem tudok! 428 00:31:50,077 --> 00:31:51,286 - Higgadj le! - Kár volt rád 429 00:31:51,370 --> 00:31:52,955 - ennyi benzint pazarolni! - Elég! Elég! 430 00:31:53,038 --> 00:31:54,498 - Hé, hé, hé, mi van? - Faszom! 431 00:31:54,581 --> 00:31:56,375 - Szétrúgom a segged… - Gyere, bazmeg! 432 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 - …itt helyben! - Verekedni akarsz? 433 00:31:58,126 --> 00:32:00,671 - Szétszedlek, bazmeg! - Olyat rád verek, rád sem fér! 434 00:32:00,754 --> 00:32:02,256 - Vidd be Micah-t! - Rohadj meg! 435 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 Mindenki meghal, aki a kurva segged mellett köt ki! 436 00:32:05,717 --> 00:32:08,136 - Elég volt! - Micah, gyere be! 437 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 - Nyugi van! - Szállj le rólam! 438 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Te is! 439 00:32:15,310 --> 00:32:16,645 Ezzel a kurvával tolod? 440 00:32:17,855 --> 00:32:21,316 Tudod, Markus, akkoriban is szarul döntöttél, és most is. 441 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 Álljunk már meg! Hogy lett ez az én saram? 442 00:32:24,695 --> 00:32:27,155 Itt arénázol, mint egy gettókirálynő. 443 00:32:28,156 --> 00:32:29,867 Én itt melózom! 444 00:32:30,659 --> 00:32:31,702 Eredj haza! 445 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Kapjátok be mind! 446 00:32:39,710 --> 00:32:41,044 Minden nő megveszett? 447 00:32:51,430 --> 00:32:52,431 Szia! 448 00:32:52,514 --> 00:32:53,515 Szia, Elk! 449 00:32:53,599 --> 00:32:55,517 - Szia, kicsim! - Szia, apu! 450 00:32:56,268 --> 00:32:57,561 Lillian még Georgiában? 451 00:32:57,644 --> 00:32:59,104 Pár hétig még. 452 00:33:00,439 --> 00:33:02,482 Több időnk lesz együtt. 453 00:33:05,944 --> 00:33:07,779 Aggódsz a riport miatt? 454 00:33:07,863 --> 00:33:10,949 Szólt, hogy nagyon ki tud velem cseszni, ha nem állok le, 455 00:33:12,034 --> 00:33:14,703 bár, ha belegondolok, igencsak ezért kért fel az egészre. 456 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 Úgy érezte, van valami, amivel sakkban tarthat. 457 00:33:18,540 --> 00:33:19,541 És van? 458 00:33:23,212 --> 00:33:24,671 Voltam Bug bácsinál tegnap. 459 00:33:27,132 --> 00:33:29,468 Őt még jobban szégyellte anyád családja, mint engem. 460 00:33:29,551 --> 00:33:34,056 A beképzelt Elysian Field-i népeknek nem hiányzott egy olyan proli, mint én. 461 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 Vagy az elmebeteg rokonok. 462 00:33:36,433 --> 00:33:37,559 És ugye Bug… 463 00:33:38,352 --> 00:33:40,312 na, ő full kattant volt. 464 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Apu… 465 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Tudtad, hogy Miss Shirley gyűlöl engem és anyut is, amikor odaküldtél? 466 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 Miért nem bíztál anyu családjára? 467 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Mert nem akarták. 468 00:33:59,289 --> 00:34:01,583 Elinort a családja kitagadta, amint velem összejött. 469 00:34:03,043 --> 00:34:06,129 Nem létezett számukra, azaz te sem. 470 00:34:07,297 --> 00:34:09,757 A temetésre sem jöttek el. Egyikük sem. 471 00:34:10,634 --> 00:34:14,596 A kedvence, Leona, eljött ugyan a torra, de… 472 00:34:15,931 --> 00:34:17,558 a temetésre ő sem. 473 00:34:19,059 --> 00:34:20,561 Ezért voltál olyan dühös? 474 00:34:20,643 --> 00:34:22,603 Többek közt. 475 00:34:25,774 --> 00:34:27,484 Leona felajánlotta, hogy kettőtöket befogad. 476 00:34:27,568 --> 00:34:30,529 Gondoltam, az lesz a legjobb, ha a két kicsi marad együtt. 477 00:34:31,530 --> 00:34:34,074 Shirley volt az egyetlen, aki még segített. 478 00:34:38,161 --> 00:34:39,538 Ez most hogy jutott eszedbe? 479 00:34:39,621 --> 00:34:41,873 Azt hiszed, elfelejtettem, mert baj van az agyammal? 480 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Nem, apu. 481 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Nem. 482 00:34:45,043 --> 00:34:49,089 Ez a Micah-ügy eszembe juttatta, hogy ismertem meg. 483 00:34:49,672 --> 00:34:50,674 Ennyi. 484 00:34:54,052 --> 00:34:57,556 - Tuti? - Igen, apu. Ennyi. 485 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Aggódom miattad. 486 00:35:08,734 --> 00:35:11,278 Rose, be kell venned a bogyókat! 487 00:35:11,945 --> 00:35:14,948 Azt mondta, hívjam fel. Miért nem hív vissza? 488 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Mert Poppy Parnell szarik rád és rám is. 489 00:35:20,037 --> 00:35:22,080 Vagy nem hallgatta vissza az üzeneteit. 490 00:35:22,748 --> 00:35:23,957 Gondolkodnom kell. 491 00:35:24,041 --> 00:35:26,043 Gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj, gondolkodj… 492 00:35:29,713 --> 00:35:30,756 Menjünk el hozzá! 493 00:35:30,839 --> 00:35:35,385 Nem megy. A zsaruk figyelik a házat. Ha kilépek innen, sittre vágnak. 494 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 Rose… 495 00:35:41,391 --> 00:35:42,684 Vedd be a bogyókat! 496 00:35:47,064 --> 00:35:48,357 Ó! Ja, hogy ezeket? 497 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 - Ne már, Rose! Ne csináld! - Ne légy ilyen lekezelő! 498 00:35:59,368 --> 00:36:02,663 Elküldöm ezt Poppynak, és lebeszélek egy találkát. 499 00:36:04,206 --> 00:36:06,208 Meglátjuk, mit akar… 500 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 Holt, hagyd abba! Hagy… 501 00:36:27,980 --> 00:36:29,064 Holt. 502 00:36:30,399 --> 00:36:31,400 Holt. 503 00:36:40,534 --> 00:36:43,370 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 504 00:36:45,497 --> 00:36:47,165 De ne védd tovább! 505 00:36:49,251 --> 00:36:51,170 Le kell állnod vele! 506 00:36:52,838 --> 00:36:55,132 Máshoz ment hozzá. Mást szeretett. 507 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 Nem szeret téged. 508 00:37:16,028 --> 00:37:17,029 Bazmeg! 509 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Kurva élet, velem van tele a net. 510 00:37:29,750 --> 00:37:31,335 - Szétrúgom a segged… - Gyere, bazmeg! 511 00:37:31,418 --> 00:37:33,003 - …itt helyben! - Verekedni akarsz? 512 00:37:33,086 --> 00:37:34,838 Futótűzként terjed. 513 00:37:36,548 --> 00:37:37,925 Drea ügyével nem is foglalkoztál? 514 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 De. 515 00:37:41,678 --> 00:37:43,931 Mi… Ezért voltál olyan zabos? 516 00:37:44,806 --> 00:37:49,728 Imádlak, de ha te vagy a leghangosabb, akkor nem kussolhatsz. 517 00:37:50,562 --> 00:37:53,232 De ha mégis, akkor meg ne gyere ide a sebeidet nyalogatni! 518 00:37:53,857 --> 00:37:55,609 Nem azért jöttem. 519 00:37:57,236 --> 00:37:58,320 Akkor meg? 520 00:38:02,491 --> 00:38:04,326 Leonáról akarok kérdezni. 521 00:38:05,118 --> 00:38:06,745 Anyu kuzinjáról, akinél laktatok. 522 00:38:07,996 --> 00:38:09,289 Én imádtam. 523 00:38:09,373 --> 00:38:11,333 Állandóan felvettem magamra a ruháit. 524 00:38:12,417 --> 00:38:13,877 Én nem így emlékszem. 525 00:38:14,628 --> 00:38:15,879 Miért nem? 526 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 Nem láttak szívesen minket, bármit is gondolj az egészről. 527 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 Mi voltunk a gettóárvák, és ezt éreztették is. 528 00:38:25,722 --> 00:38:26,807 Mit? 529 00:38:26,890 --> 00:38:30,435 Azért öltözhettél a szekrényben, mert oda zárt be minket, 530 00:38:30,519 --> 00:38:33,397 amikor a gyerekeit a segítő szolgálatoknak mutogatta. 531 00:38:33,981 --> 00:38:35,190 Nekünk nem akart jobb jövőt. 532 00:38:37,985 --> 00:38:42,406 Egyszer úgy berágtam, hogy egy kád vízbe belevágtam a parókáit. 533 00:38:43,657 --> 00:38:46,159 Aztán elbújtam a varrószobában. 534 00:38:46,243 --> 00:38:47,995 Nem féltél, hogy rád talál? 535 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Olyan helyekre bújtam, ahová eleve nem mehettem. 536 00:38:54,418 --> 00:38:59,631 Soha ne ott keresd az ellenséged, ahová szerinted sem merészkedik! 537 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 Mennem kell. 538 00:39:03,677 --> 00:39:04,887 Ez a lány… 539 00:39:06,513 --> 00:39:08,223 Megvan, hogy megint későn jött haza? 540 00:39:08,307 --> 00:39:09,641 - Komolyan? - Ja. 541 00:39:09,725 --> 00:39:12,769 Reggel azelőtt lelépett, hogy felkelhettem volna. 542 00:39:13,312 --> 00:39:15,397 - De megvan a megoldás. - Jesszusom! 543 00:39:15,480 --> 00:39:16,481 Van egy tervem. 544 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 Amint belép az ajtón, hogy vacsorázzon… 545 00:39:20,194 --> 00:39:21,987 szóval, ahogy belép… 546 00:39:22,571 --> 00:39:24,198 elvesszük tőle a telefont… 547 00:39:24,865 --> 00:39:27,075 …és kap helyette egy ilyet. 548 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 - Ez jó. - Naná, hogy jó! 549 00:39:30,454 --> 00:39:32,039 - Se képek, se játékok… - Semmi. 550 00:39:32,122 --> 00:39:33,749 …se közösségi média. 551 00:39:33,832 --> 00:39:36,335 - Semmi ilyesmi. - És mikor kapja vissza? 552 00:39:36,418 --> 00:39:37,544 Majd ha úgy döntök. 553 00:39:41,423 --> 00:39:43,258 - Egy pillanat, kicsim. - Aha. 554 00:39:43,842 --> 00:39:45,052 Szia, Pop, mi van? 555 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 Úton vagyok Holt háza felé. Talizunk? 556 00:39:49,139 --> 00:39:51,892 - Mindjárt vacsorázunk. - Tudom, tudom. 557 00:39:51,975 --> 00:39:54,478 Figyelj, ez most nem a legalkalmasabb. 558 00:39:54,561 --> 00:39:56,772 Most fogok leülni vacsorázni a családdal. 559 00:39:56,855 --> 00:39:58,690 Szerintem a házban van, Markus. 560 00:40:00,359 --> 00:40:01,360 Komolyan? 561 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 Rendben, akkor… Indulok. 562 00:40:07,908 --> 00:40:09,326 Kicsim, ez most… 563 00:40:09,409 --> 00:40:10,911 Konfliktusforrás? 564 00:40:11,745 --> 00:40:13,789 - Rina, ne idegelj! - Válófélben van. 565 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 Mi? 566 00:40:15,832 --> 00:40:18,460 Ingram otthagyta. Visszament a keleti partra. 567 00:40:22,840 --> 00:40:24,466 - Kitől tudod? - Micah-tól. 568 00:40:24,925 --> 00:40:25,926 Micah-tól? 569 00:40:26,009 --> 00:40:27,970 Annyi időt töltötök együtt, 570 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 és észre sem vetted, hogy nincs rajta a jegygyűrű? 571 00:40:35,769 --> 00:40:36,895 Bébi! 572 00:40:37,604 --> 00:40:39,565 - Rina, én… - Eredj már! 573 00:40:56,665 --> 00:40:59,293 Látod, hogy ott figyelnek, igaz? 574 00:40:59,376 --> 00:41:00,586 - Civilben? - Ja. 575 00:41:00,669 --> 00:41:01,795 Aha. 576 00:41:01,879 --> 00:41:03,463 Várjunk csak! 577 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Az vér, nem? 578 00:41:09,803 --> 00:41:11,096 Ugyanarra gondolunk? 579 00:41:11,597 --> 00:41:12,598 Ja. 580 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Menj, menj! 581 00:41:36,079 --> 00:41:37,080 Hé! 582 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 - Nyugi van! - Bocs! 583 00:42:01,522 --> 00:42:03,232 Hé! Mit művelsz? Mit művelsz? 584 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 Ne érj semmihez! Hallod? 585 00:42:05,234 --> 00:42:06,235 Jó. 586 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 Igazad volt, valaki tényleg járt itt. 587 00:42:26,922 --> 00:42:27,923 Hát, ja. 588 00:42:28,465 --> 00:42:29,633 Balhéztak. 589 00:42:45,691 --> 00:42:46,733 Gyere ide! 590 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 ARIPIPRAZOL 591 00:42:52,406 --> 00:42:54,408 - Megvan? - Ja. 592 00:42:57,911 --> 00:43:01,081 - „Ari…” Hogy mondod? - „Ar… Aripiprazol.” 593 00:43:01,164 --> 00:43:03,333 - Mi ez? - Antipszichotikum. 594 00:43:03,417 --> 00:43:05,169 Rose szedte. Ő is itt héderezett. 595 00:43:05,252 --> 00:43:06,795 San Franciscó-i rendőrség! 596 00:43:06,879 --> 00:43:09,006 - Ne mozduljanak! - Hé, hé, ember! 597 00:43:09,089 --> 00:43:10,883 - Kezeket fel! - Eszébe ne jusson! 598 00:43:12,009 --> 00:43:13,177 A helyszínen vagyunk. 599 00:43:13,260 --> 00:43:16,972 Két gyanúsított van a házban. Erősítést kérünk. 600 00:43:18,098 --> 00:43:21,185 Ez a Felülvizsgálva telefonszáma. 601 00:43:21,977 --> 00:43:23,979 Poppy, itt Rose Gil. 602 00:43:24,855 --> 00:43:26,356 Úgy tudom, keres. 603 00:44:27,918 --> 00:44:29,920 A feliratot fordította: Varga Attila