1 00:00:19,478 --> 00:00:22,105 La punition du menteur, 2 00:00:22,189 --> 00:00:25,275 ce n'est pas tant qu'on ne le croie pas, 3 00:00:25,984 --> 00:00:29,238 mais qu'il ne peut croire personne. 4 00:00:30,781 --> 00:00:35,369 Micah Keith a perfectionné l'art de la tromperie. 5 00:00:37,579 --> 00:00:40,499 Mais elle s'est aussi trompée elle-même 6 00:00:40,582 --> 00:00:43,752 en croyant que ses mensonges passeraient inaperçus. 7 00:00:46,421 --> 00:00:51,176 Micah a été mon amie pendant plus de 30 ans. 8 00:00:51,260 --> 00:00:54,638 J'ai été dans le flou total concernant cette amitié 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,307 pendant tout ce temps. 10 00:01:00,269 --> 00:01:04,605 Holt Rollins, l'un des suspects dans le meurtre de Ramon Tomas, 11 00:01:04,690 --> 00:01:07,359 est l'amant de Micah. 12 00:01:11,363 --> 00:01:12,197 Holt Rollins 13 00:01:12,698 --> 00:01:14,366 et Micah Keith 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,870 se connaissent depuis presque 25 ans. 15 00:01:19,746 --> 00:01:23,333 Elle a subvenu à ses besoins dès sa sortie de prison. 16 00:01:23,834 --> 00:01:25,586 Elle lui a offert une maison, 17 00:01:26,253 --> 00:01:27,671 un boulot, 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 un corps contre lequel se blottir. 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,136 Elle a menti. 20 00:01:34,595 --> 00:01:35,762 À moi. 21 00:01:36,680 --> 00:01:38,098 À vous. 22 00:01:39,766 --> 00:01:41,518 Au monde entier. 23 00:02:39,243 --> 00:02:42,829 Le poison de la vérité 24 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 C'est pour toi. 25 00:03:14,486 --> 00:03:15,821 Tu dois manger. 26 00:03:17,072 --> 00:03:18,031 J'ai pas faim. 27 00:03:19,241 --> 00:03:20,826 La police est toujours là ? 28 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 Oui. 29 00:03:22,452 --> 00:03:24,913 Micah ne viendra pas te sauver. 30 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 Que c'est étonnant ! 31 00:03:27,708 --> 00:03:28,834 Un sandwich à quoi ? 32 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 Au pastrami. 33 00:03:32,379 --> 00:03:33,672 Je suis vegan. 34 00:03:36,383 --> 00:03:40,429 Un assassin qui trie ce qu'il mange, c'est un comble. 35 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 Enlève la viande. 36 00:03:50,564 --> 00:03:52,149 Tu as pris tes médocs ? 37 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 Ça expliquerait des trucs ? 38 00:03:56,778 --> 00:03:59,114 La réponse est oui. 39 00:03:59,615 --> 00:04:03,202 Mais j'en ai marre d'être effacée. 40 00:04:09,333 --> 00:04:10,792 Sérieusement. 41 00:04:11,877 --> 00:04:13,212 Tu te questionnes ? 42 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 À quel sujet ? 43 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Et si toi et moi... 44 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 on disait la vérité ? 45 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Toute la vérité. 46 00:04:33,732 --> 00:04:35,776 Poppy Parnell a cassé Internet. 47 00:04:35,859 --> 00:04:39,196 Franchement, vous avez déterré un beau paquet de merde. 48 00:04:39,279 --> 00:04:40,447 Regarde. 49 00:04:41,198 --> 00:04:42,157 Désolée, 50 00:04:42,241 --> 00:04:43,742 j'aurais dû te prévenir. 51 00:04:47,955 --> 00:04:49,957 C'est normal qu'elle te manque. 52 00:04:51,792 --> 00:04:54,378 Comment ai-je pu me tromper à ce point ? 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,588 Un papa est demandé... 54 00:04:59,007 --> 00:04:59,842 Salut, Poppy. 55 00:05:01,051 --> 00:05:03,387 Pourquoi ? Trini fait encore des siennes ? 56 00:05:04,137 --> 00:05:08,267 C'est pire que ça. Elle est mielleuse. Elle va nous demander un truc. 57 00:05:09,726 --> 00:05:11,937 Tant qu'elle demande pas un cheval. 58 00:05:12,020 --> 00:05:14,314 Quand elle avait 8 ans, chaque matin... 59 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Au petit-déjeuner. 60 00:05:16,775 --> 00:05:18,819 Pendant un an, elle a réclamé 61 00:05:18,902 --> 00:05:19,903 un poney. 62 00:05:20,362 --> 00:05:22,948 Où est-ce qu'on allait le foutre ? 63 00:05:23,031 --> 00:05:25,492 - Surtout à North Oakland ! - Voilà ! 64 00:05:27,619 --> 00:05:29,162 Il faut que j'y aille. 65 00:05:29,246 --> 00:05:30,956 - Déjà ? - Je vous laisse. 66 00:05:35,544 --> 00:05:36,962 Bon courage avec Micah. 67 00:05:37,296 --> 00:05:38,213 Bon courage aussi. 68 00:05:39,965 --> 00:05:41,884 - À la prochaine. - Sois prudente ! 69 00:05:46,305 --> 00:05:47,806 On bossait. 70 00:05:48,348 --> 00:05:50,517 Heureusement que tu es mignon. 71 00:05:51,685 --> 00:05:54,104 Heureusement. Tu as de la chance. 72 00:05:54,188 --> 00:05:55,856 Viens m'aider quand tu peux. 73 00:06:10,329 --> 00:06:13,790 Les RH croulent sous les démissions. Tu fais quoi ? 74 00:06:15,167 --> 00:06:16,919 Comment elle est entrée ? 75 00:06:17,836 --> 00:06:18,837 Quoi ? 76 00:06:21,548 --> 00:06:24,468 Je ne veux plus voir ici 77 00:06:24,551 --> 00:06:27,346 quiconque a perdu foi en moi. 78 00:06:27,930 --> 00:06:29,097 C'est ton cas ? 79 00:06:29,598 --> 00:06:31,391 Non ! Jamais de la vie. 80 00:06:41,443 --> 00:06:42,653 C'est juste que... 81 00:06:42,736 --> 00:06:44,780 Vas-y, dis-moi. 82 00:06:45,239 --> 00:06:49,243 Je m'inquiète un peu de la façon dont sera perçue ta présence ici. 83 00:06:50,869 --> 00:06:52,454 Trois de nos sponsors 84 00:06:52,538 --> 00:06:54,122 ont suspendu leurs accords. 85 00:06:54,748 --> 00:06:57,334 Virgin a annulé notre croisière bien-être. 86 00:06:58,210 --> 00:06:59,920 Stanford a reporté ta venue. 87 00:07:00,003 --> 00:07:04,007 Et les actionnaires qui restent nous bombardent de questions. 88 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Et alors ? 89 00:07:07,886 --> 00:07:10,347 Je sais que tu souffres. 90 00:07:10,430 --> 00:07:11,723 Les accusations 91 00:07:11,807 --> 00:07:15,227 cruelles et sans fondement de Poppy sont ignobles. 92 00:07:16,395 --> 00:07:19,398 Tu devrais prendre quelques semaines de repos. 93 00:07:20,232 --> 00:07:22,818 Laisse-moi remettre le bateau à flot. 94 00:07:29,783 --> 00:07:32,202 Je t'ai sous-estimée, petite vipère. 95 00:07:33,412 --> 00:07:36,623 Lachlan et toi, vous vous réjouissiez de m'exploiter. 96 00:07:36,707 --> 00:07:40,961 Et maintenant, tu veux m'écarter ? Loin des yeux, loin du cœur ? 97 00:07:41,044 --> 00:07:42,337 Non ! 98 00:07:42,421 --> 00:07:45,549 Je te crois, Micah. Je crois en toi ! 99 00:07:46,675 --> 00:07:48,218 Fais-moi confiance. 100 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 C'est ce que disait Poppy. 101 00:07:54,725 --> 00:07:56,894 Je ne laisserai jamais ma place. 102 00:08:01,023 --> 00:08:02,107 Jamais. 103 00:08:06,153 --> 00:08:08,739 Appelle nos contacts dans la presse. 104 00:08:10,282 --> 00:08:12,951 On va rappeler aux gens qui je suis. 105 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Et qui est vraiment Poppy. 106 00:08:32,929 --> 00:08:35,599 Bon, reprenons tout depuis le début. 107 00:08:37,267 --> 00:08:41,020 On sait que Holt Rollins a tué Ramon Tomas. 108 00:08:42,606 --> 00:08:43,941 Il y avait peut-être... 109 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 des preuves dans l'appartement de Ramon qui liait Holt à Micah. 110 00:08:50,531 --> 00:08:52,533 Et dont Ramon ignorait l'existence. 111 00:08:52,616 --> 00:08:54,868 Elle aurait demandé à Holt de le tuer ? 112 00:08:55,452 --> 00:08:58,539 Ou de voler les preuves. Et ça a dégénéré. 113 00:08:58,956 --> 00:09:01,542 Mais qui est Holt Rollins ? 114 00:09:09,383 --> 00:09:11,885 Holt a obtenu un emploi en réinsertion 115 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 chez Shelter. 116 00:09:13,679 --> 00:09:15,764 Markus l'a identifié grâce à ça. 117 00:09:17,349 --> 00:09:20,352 Tu as toujours les dossiers d'arrestation d'Aames ? 118 00:09:29,570 --> 00:09:30,737 J'ai fini. 119 00:09:31,446 --> 00:09:32,698 Ça donne quoi ? 120 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 Associés connus... 121 00:09:36,618 --> 00:09:38,412 Allen White, tué l'an dernier. 122 00:09:38,954 --> 00:09:40,497 Garrett Banks. 123 00:09:40,581 --> 00:09:43,292 Incarcéré en septembre. Sortie prévue en 2032. 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Et Rose Gil. 125 00:09:45,794 --> 00:09:49,506 Holt et elle ont été arrêtés lors d'une grosse effraction à LA 126 00:09:49,590 --> 00:09:52,176 et accusés de faire partie d'un réseau. 127 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 Holt a pris 10 ans. Rose, 5. 128 00:09:54,261 --> 00:09:55,512 Et depuis ? 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,972 Sa dernière adresse ? 130 00:09:57,055 --> 00:09:59,975 Rien. J'ai épluché les décès, la liste des inconnues. 131 00:10:03,896 --> 00:10:05,230 Continue. 132 00:10:06,148 --> 00:10:07,816 Il y a quelque chose. 133 00:10:08,192 --> 00:10:09,443 Je le sens. 134 00:10:12,529 --> 00:10:13,614 Quoi ? 135 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Poppy Parnell est de retour. 136 00:10:20,913 --> 00:10:22,789 On passe la cinquième ! 137 00:11:00,327 --> 00:11:02,579 Tiens-toi droite ! 138 00:11:08,418 --> 00:11:10,295 Je t'ai dit de te tenir droite ! 139 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Ça va aller. Je suis là. 140 00:11:36,029 --> 00:11:38,407 Ça guérira. Comme la dernière fois. 141 00:11:47,207 --> 00:11:49,877 Le 17 juillet 1997. 142 00:11:50,836 --> 00:11:52,337 Le 17 juillet... 143 00:12:11,106 --> 00:12:12,107 Bingo ! 144 00:12:16,904 --> 00:12:19,156 Bienvenue à tous chez Shelter. 145 00:12:19,239 --> 00:12:20,824 Ravie de vous voir. 146 00:12:24,328 --> 00:12:26,413 J'adore cette phase surréaliste. 147 00:12:26,496 --> 00:12:27,998 - Tu aimes ? - Carrément. 148 00:12:28,999 --> 00:12:32,377 Tu veux ajouter ton tag ? Ta rose rouge. 149 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 C'est tout toi, ça. 150 00:12:35,297 --> 00:12:37,674 - Elle sait y faire. - Ça, oui. 151 00:12:37,758 --> 00:12:40,427 Elle a choisi chacun de ses protégés. 152 00:12:40,511 --> 00:12:43,430 Elle trouve important d'investir dans les jeunes. 153 00:12:43,514 --> 00:12:45,349 Allez-y, je vous en prie. 154 00:12:47,476 --> 00:12:49,061 Tu l'as appelé comment ? 155 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 "Clique". 156 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Qui est-ce ? 157 00:12:55,901 --> 00:12:57,736 C'est trois personnes à la fois. 158 00:12:58,070 --> 00:12:59,112 C'est toi ? 159 00:13:01,573 --> 00:13:03,033 Une camarade de classe ? 160 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 Drea Spivey. 161 00:13:04,701 --> 00:13:07,788 Melanie Sanchez. Leah Ellstrom. 162 00:13:09,164 --> 00:13:10,415 Qui sont-elles ? 163 00:13:11,416 --> 00:13:13,001 Des filles qui ont disparu. 164 00:13:13,627 --> 00:13:16,839 Trois parmi les dizaines de jeunes filles 165 00:13:16,922 --> 00:13:19,925 qui ont disparu à Oakland ces dernières années. 166 00:13:20,717 --> 00:13:24,930 - La police ne les a pas trouvées ? - Il faut chercher pour trouver. 167 00:13:26,098 --> 00:13:27,766 Ça vaut pour la presse locale. 168 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 C'est superbe. 169 00:13:36,984 --> 00:13:37,818 Noa a découvert 170 00:13:37,901 --> 00:13:40,195 que Rose avait vécu dans un foyer. 171 00:13:42,114 --> 00:13:44,116 Ça veut dire que cette femme... 172 00:13:44,491 --> 00:13:47,160 Diane, gère le foyer ? 173 00:13:48,036 --> 00:13:49,079 Oui. 174 00:13:51,248 --> 00:13:55,002 Elle pense que notre appel concerne un boulot chez Shelter. 175 00:13:55,335 --> 00:13:56,336 T'es folle ? 176 00:13:56,420 --> 00:13:57,963 C'est une bonne piste. 177 00:13:58,046 --> 00:14:00,424 Et je te revaudrai ça. 178 00:14:00,507 --> 00:14:02,676 Je rajoute ça à toutes tes dettes ? 179 00:14:08,056 --> 00:14:09,349 D'accord. 180 00:14:09,850 --> 00:14:10,934 Merci. 181 00:14:14,605 --> 00:14:16,273 Bonjour, ici Diane Cooper. 182 00:14:16,356 --> 00:14:19,651 Bonjour, Diane, ça va ? Ici Markus Killebrew. 183 00:14:19,735 --> 00:14:21,737 J'enquête sur une candidate 184 00:14:21,820 --> 00:14:24,990 qui a indiqué votre foyer comme résidence principale. 185 00:14:25,073 --> 00:14:27,576 Ces informations sont confidentielles. 186 00:14:27,659 --> 00:14:30,579 Je comprends, nous avons la même règle. 187 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 Mais vous voyez, 188 00:14:32,080 --> 00:14:35,334 cette candidate, Rose, est particulière. 189 00:14:35,417 --> 00:14:37,503 J'aimerais l'aider et... 190 00:14:37,586 --> 00:14:39,838 Vous avez été contacté par Rose ? Quand ? 191 00:14:41,548 --> 00:14:43,342 Il y a quelques jours. 192 00:14:43,425 --> 00:14:45,844 Pourquoi ? Il y a un problème ? 193 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 Elle a eu des ennuis ? Je suis un ancien flic. 194 00:14:49,306 --> 00:14:52,893 Elle a disparu depuis des semaines. Rappelez-moi votre nom. 195 00:14:53,227 --> 00:14:55,896 J'en suis désolé. Je m'appelle Markus Killebrew. 196 00:14:55,979 --> 00:14:58,899 Chef de la sécurité chez Shelter à San Francisco. 197 00:14:58,982 --> 00:15:02,903 Ici Poppy Parnell. Pensez-vous que Rose puisse être en danger ? 198 00:15:02,986 --> 00:15:04,154 Et vous ? 199 00:15:05,030 --> 00:15:05,864 Une question. 200 00:15:05,948 --> 00:15:09,952 Y a-t-il eu des problèmes dans votre foyer, récemment ? 201 00:15:10,035 --> 00:15:13,413 Il y a des années, on a exclu un des visiteurs de Rose. 202 00:15:13,497 --> 00:15:15,832 Il n'est jamais revenu la voir. 203 00:15:15,916 --> 00:15:18,335 Il y a six mois, Rose en a reçu un autre. 204 00:15:18,418 --> 00:15:20,879 Après ça, elle a recommencé à peindre. 205 00:15:20,963 --> 00:15:22,464 Elle était en effervescence. 206 00:15:22,548 --> 00:15:26,093 Pouvez-vous me fournir une copie du livre d'entrée ? 207 00:15:26,176 --> 00:15:30,013 Ce n'est pas dans nos règles. J'en ai déjà trop dit. 208 00:15:30,430 --> 00:15:32,266 Je comprends bien. 209 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 Vous pourriez vous renseigner sur moi. 210 00:15:35,519 --> 00:15:38,021 Ça vous permettra d'être rassurée. 211 00:15:38,105 --> 00:15:40,190 Et après, vous me contacterez. 212 00:15:41,066 --> 00:15:41,900 Diane, 213 00:15:42,442 --> 00:15:45,404 faites-moi confiance. Je vais me renseigner sur Rose. 214 00:15:45,487 --> 00:15:48,031 - Merci de m'avoir écouté. - Merci. 215 00:15:48,907 --> 00:15:49,825 Salut. 216 00:15:52,160 --> 00:15:55,205 J'aimerais te parler. En personne. 217 00:15:58,333 --> 00:15:59,918 Tu me manques. 218 00:16:02,671 --> 00:16:03,839 S'il te plaît. 219 00:16:03,922 --> 00:16:06,341 PASSAGES POUR VALIDATION 220 00:16:29,156 --> 00:16:30,741 Tu ne me fais pas entrer ? 221 00:16:31,950 --> 00:16:33,452 Ici, c'est très bien. 222 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Merci d'avoir répondu à mon appel. 223 00:16:43,378 --> 00:16:44,796 Comment on règle ça ? 224 00:16:46,215 --> 00:16:47,466 C'est trop tard. 225 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Je veux trouver qui a tué Josh. 226 00:16:50,427 --> 00:16:51,678 Et je veux t'aider. 227 00:16:51,762 --> 00:16:53,430 - Vraiment ? - Oui. 228 00:16:53,514 --> 00:16:57,768 Tu as menti sur ta relation avec le principal suspect d'un meurtre. 229 00:16:57,851 --> 00:16:59,394 Il n'a rien à voir. 230 00:16:59,478 --> 00:17:01,772 Tu l'as préféré à moi. 231 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 À papa, Cydie, Desiree. 232 00:17:03,982 --> 00:17:06,068 - À Josh. - C'est faux. 233 00:17:06,151 --> 00:17:07,109 Pourquoi mentir ? 234 00:17:07,653 --> 00:17:08,987 J'avais peur. 235 00:17:09,695 --> 00:17:12,574 Moi aussi ! J'ai peur tous les jours, mais... 236 00:17:12,657 --> 00:17:13,492 Mais quoi ? 237 00:17:14,492 --> 00:17:15,953 Tu ne mens pas ? 238 00:17:19,665 --> 00:17:21,040 Qui est Rose Gil ? 239 00:17:25,127 --> 00:17:28,298 Elle vivait dans la rue avec Holt et moi. 240 00:17:28,382 --> 00:17:31,009 Pourquoi poses-tu des questions sur Rose ? 241 00:17:31,760 --> 00:17:33,762 Elle m'était sortie de la tête. 242 00:17:34,721 --> 00:17:36,598 Elle n'est pas dans ton livre. 243 00:17:37,057 --> 00:17:38,809 Elle était malade. 244 00:17:40,561 --> 00:17:42,563 Je ne trouvais pas ça réglo. 245 00:17:44,773 --> 00:17:47,943 Je ne pouvais pas parler d'elle sans en faire mention. 246 00:17:51,947 --> 00:17:53,907 Je ne te fais pas confiance, Micah. 247 00:17:56,702 --> 00:17:57,953 Je t'aime, 248 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 mais je ne te fais pas confiance. 249 00:18:02,207 --> 00:18:04,877 On a toujours été amies. 250 00:18:06,253 --> 00:18:07,963 On se connaît très bien. 251 00:18:08,881 --> 00:18:10,048 Et ? 252 00:18:10,841 --> 00:18:13,427 Tu connais tous mes secrets. 253 00:18:15,971 --> 00:18:18,265 Et je connais les tiens. 254 00:18:19,141 --> 00:18:23,228 Et alors, bordel ? 255 00:18:23,645 --> 00:18:27,649 Ce que je sais pourrait détruire ta vie et le personnage que tu joues. 256 00:18:56,094 --> 00:18:57,054 Tes cheveux ! 257 00:18:58,639 --> 00:18:59,556 Merde ! 258 00:18:59,640 --> 00:19:02,392 J'ai passé des heures à lisser ton coton crépu ! 259 00:19:02,476 --> 00:19:03,435 C'est ma faute. 260 00:19:04,186 --> 00:19:06,396 Tu n'as rien à faire là, petite ! 261 00:19:08,398 --> 00:19:09,983 C'est pas vrai. Allez ! 262 00:19:10,067 --> 00:19:11,443 Je te ramène chez toi ! 263 00:19:11,527 --> 00:19:14,530 T'avise plus de venir chez moi et de me répondre. 264 00:19:24,122 --> 00:19:24,957 Bonjour. 265 00:19:25,040 --> 00:19:26,875 Pardon de vous avoir fait peur. 266 00:19:27,251 --> 00:19:28,502 Je suis Micah. 267 00:19:28,585 --> 00:19:29,670 Et moi, Zarina. 268 00:19:30,420 --> 00:19:32,756 - J'ai lu vos livres. Enchantée. - Moi de même. 269 00:19:33,340 --> 00:19:34,967 C'est pour vous. 270 00:19:38,971 --> 00:19:42,224 Pas des vêtements, j'espère. Plus rien ne me va. 271 00:19:43,308 --> 00:19:44,726 Vous avez de la chance. 272 00:19:44,810 --> 00:19:46,520 Merci pour les cadeaux. 273 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 Je peux vous aider ? 274 00:19:49,439 --> 00:19:51,859 C'est mon offre pour Markus chez Shelter. 275 00:19:58,156 --> 00:19:59,408 C'est... 276 00:19:59,992 --> 00:20:01,243 C'est généreux. 277 00:20:02,369 --> 00:20:03,537 Il les vaut. 278 00:20:05,289 --> 00:20:08,417 J'ai juste peur qu'il y renonce à cause... 279 00:20:09,334 --> 00:20:10,919 de sa dévotion à Poppy. 280 00:20:13,797 --> 00:20:17,968 Poppy et moi nous sommes éloignées. Je garde espoir, mais... 281 00:20:19,219 --> 00:20:20,804 c'est mal parti. 282 00:20:21,805 --> 00:20:23,348 Markus a refusé ? 283 00:20:23,432 --> 00:20:24,600 Pas encore. 284 00:20:25,517 --> 00:20:29,104 Merci pour les cadeaux. Et pour votre honnêteté. 285 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 Mais je ne manipule personne. 286 00:20:33,650 --> 00:20:35,319 C'est tout à votre honneur. 287 00:20:36,195 --> 00:20:39,031 Mais c'est deux fois son ancien salaire. 288 00:20:39,448 --> 00:20:41,825 Un congé paternité de 6 mois, l'opportunité 289 00:20:41,909 --> 00:20:44,661 de créer son service de sécurité. 290 00:20:44,745 --> 00:20:45,746 Micah. 291 00:20:48,081 --> 00:20:49,917 Poppy a quitté son mari. 292 00:20:51,251 --> 00:20:52,169 Elle divorce. 293 00:20:54,213 --> 00:20:55,964 J'ai besoin de Markus. 294 00:20:56,048 --> 00:20:59,218 Je me sens en sécurité avec lui. C'est pas rien. 295 00:21:00,469 --> 00:21:01,970 On peut s'entraider. 296 00:21:02,888 --> 00:21:03,972 Comment ? 297 00:21:05,224 --> 00:21:06,225 Cette proposition 298 00:21:06,308 --> 00:21:09,394 achète son exclusivité chez Shelter. 299 00:21:10,187 --> 00:21:13,524 Pas de boulot à côté. Pas d'enquête avec Poppy. 300 00:21:19,112 --> 00:21:20,489 Réfléchissez-y. 301 00:21:57,651 --> 00:21:59,903 C'est bon. Aucune trace de Rollins. 302 00:22:03,866 --> 00:22:04,950 Compris. 303 00:22:07,244 --> 00:22:08,829 Tu t'es déjà demandé 304 00:22:09,621 --> 00:22:12,624 comment les flics ont fait pour nous arrêter ? 305 00:22:14,877 --> 00:22:16,295 On était jeunes. 306 00:22:17,754 --> 00:22:19,047 Des amateurs. 307 00:22:20,299 --> 00:22:22,801 Quelques semaines avant notre arrestation, 308 00:22:23,552 --> 00:22:26,513 ils ont chopé Micah qui pénétrait dans l'école. 309 00:22:26,597 --> 00:22:28,599 Elle a eu un avertissement. 310 00:22:29,349 --> 00:22:30,434 Et puis, 311 00:22:31,101 --> 00:22:32,686 deux semaines plus tard, 312 00:22:33,687 --> 00:22:35,856 on s'est fait prendre en flagrant délit. 313 00:22:35,939 --> 00:22:38,358 Elle a été arrêtée en même temps que nous. 314 00:22:40,194 --> 00:22:42,070 Mais elle a jamais été inculpée. 315 00:22:43,322 --> 00:22:46,575 Tu piges pas ? Elle nous a piégés. 316 00:22:46,658 --> 00:22:47,576 Va te faire ! 317 00:22:47,659 --> 00:22:49,077 On nous a accusés 318 00:22:49,161 --> 00:22:51,580 de faire partie d'un réseau, toi et moi. 319 00:22:51,663 --> 00:22:53,665 Et on a fait de la taule. 320 00:23:04,510 --> 00:23:07,554 Tu as tué des gens pour la protéger. 321 00:23:09,181 --> 00:23:10,516 Si tu me touches, 322 00:23:11,308 --> 00:23:12,893 je hurle. 323 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Ça grouille de flics, dehors. 324 00:23:16,980 --> 00:23:19,483 Et ils sont à ta recherche. 325 00:23:21,109 --> 00:23:24,029 Micah et toi, vous n'avez jamais su 326 00:23:24,112 --> 00:23:25,489 poser des limites. 327 00:23:25,572 --> 00:23:29,284 On souffre quand on sait pas où s'arrêter. Là, tu sais. 328 00:23:30,410 --> 00:23:32,704 Arrête de dire son nom, putain ! 329 00:23:34,414 --> 00:23:37,292 Elle t'a pas protégé. Elle te protégera pas. 330 00:23:39,169 --> 00:23:40,337 Tu comprends ? 331 00:23:40,420 --> 00:23:42,673 Tu comprends que c'est vrai, je le vois. 332 00:23:47,302 --> 00:23:48,804 Tu vas faire quoi ? 333 00:23:51,056 --> 00:23:52,724 Tu vas faire quoi ? 334 00:23:53,433 --> 00:23:54,685 Me tuer ? 335 00:23:55,978 --> 00:23:59,314 Vas-y. Fais le ménage derrière elle. 336 00:24:22,254 --> 00:24:23,672 Coucou, oncle Bug. 337 00:24:26,341 --> 00:24:29,428 Ça boume, ma Poppy ? T'as quoi, pour moi ? 338 00:24:37,311 --> 00:24:39,146 Qu'est-ce que tu m'as rapporté ? 339 00:24:43,692 --> 00:24:46,111 J'en ai assez, des bouquins sur le Vietnam. 340 00:24:47,613 --> 00:24:49,072 Tu en veux sur quoi ? 341 00:24:50,032 --> 00:24:51,450 Napoléon. 342 00:24:53,827 --> 00:24:55,454 Je suis contente de te voir. 343 00:24:55,537 --> 00:24:57,331 Je te vois tout le temps. 344 00:24:57,873 --> 00:24:59,416 Sur les bus, 345 00:24:59,499 --> 00:25:00,918 les affiches. 346 00:25:01,710 --> 00:25:04,004 Je t'entends sur les ondes. 347 00:25:04,379 --> 00:25:06,173 On ne parle que de toi. 348 00:25:06,256 --> 00:25:07,841 Je ne suis pas certaine 349 00:25:08,592 --> 00:25:10,385 que ce soit une bonne chose. 350 00:25:12,721 --> 00:25:14,890 Ta copine et toi vous êtes disputées. 351 00:25:14,973 --> 00:25:16,600 C'est pire que ça. 352 00:25:17,184 --> 00:25:18,936 Elle a voulu qu'on se voie. 353 00:25:19,019 --> 00:25:22,606 Pour demander une trêve. Après tous ses mensonges. 354 00:25:24,358 --> 00:25:29,488 On ne cherche jamais une ennemie à l'endroit où elle a trop peur d'aller. 355 00:25:34,993 --> 00:25:36,995 Oncle Bug, j'ai une question. 356 00:25:39,581 --> 00:25:41,166 Quand maman est morte, 357 00:25:41,875 --> 00:25:45,337 pourquoi papa m'a envoyée chez Mlle Shirley et pas chez toi ? 358 00:25:46,129 --> 00:25:47,756 On aurait vécu où ? 359 00:25:49,842 --> 00:25:51,134 Tu étais au courant ? 360 00:25:53,303 --> 00:25:54,137 On savait tous. 361 00:25:55,556 --> 00:25:58,308 Desiree et Cydie se déguisaient 362 00:25:58,392 --> 00:26:00,936 et prenaient le thé dans les beaux quartiers. 363 00:26:01,019 --> 00:26:02,354 Pourquoi pas moi ? 364 00:26:03,105 --> 00:26:05,607 Il y avait un problème avec moi ? 365 00:26:05,691 --> 00:26:10,070 Tes souvenirs sont dictés par les émotions, pas les faits. 366 00:26:10,153 --> 00:26:12,281 Demande-leur ce qu'elles ont vécu. 367 00:26:12,364 --> 00:26:14,616 Je suis sûre que c'est incomparable. 368 00:26:15,951 --> 00:26:18,120 - J'ai été exposée... - Tu as survécu. 369 00:26:22,958 --> 00:26:24,585 J'ai encaissé. 370 00:26:26,545 --> 00:26:29,339 Mais certaines parties de moi n'ont pas survécu. 371 00:26:31,049 --> 00:26:35,721 Celle qui est entrée chez Mlle Shirley n'est pas celle qui en est ressortie. 372 00:27:19,014 --> 00:27:21,308 Diane du foyer m'a rappelé. 373 00:27:21,975 --> 00:27:24,937 Holt Rollins est le visiteur qui a été exclu. 374 00:27:25,020 --> 00:27:26,146 Et le deuxième ? 375 00:27:26,230 --> 00:27:27,814 Joshua Keith. 376 00:27:27,898 --> 00:27:31,401 Il est allé voir Rose six mois avant de mourir. 377 00:27:33,487 --> 00:27:35,072 On doit la trouver, Markus. 378 00:27:35,155 --> 00:27:37,491 Je sais, mais comment ? 379 00:27:42,120 --> 00:27:47,000 Les Romains parlaient de memoria praeteritorum bonorum. 380 00:27:47,668 --> 00:27:50,045 Qu'on pourrait traduire par : 381 00:27:50,712 --> 00:27:53,715 "On a tendance à idéaliser le passé." 382 00:27:54,383 --> 00:27:57,177 C'est un phénomène que les psychologues appellent 383 00:27:57,261 --> 00:27:59,513 la "rétrospection rose". 384 00:27:59,596 --> 00:28:01,431 Une tendance 385 00:28:01,515 --> 00:28:05,811 à ne se souvenir du passé que de manière excessivement positive. 386 00:28:06,228 --> 00:28:08,230 Cette idée présume 387 00:28:08,313 --> 00:28:11,525 qu'on a un passé qui vaut la peine d'être romancé. 388 00:28:12,484 --> 00:28:16,613 Mais qu'en est-il de celles et ceux qui ont vécu des traumatismes ? 389 00:28:16,697 --> 00:28:17,698 Ou le manque ? 390 00:28:18,532 --> 00:28:22,703 Quelle marge de manœuvre ont-ils pour gérer leur passé ? 391 00:28:23,453 --> 00:28:24,913 Presque toute sa vie, 392 00:28:24,997 --> 00:28:29,668 Rose Gil a été effacée par la société. 393 00:28:30,294 --> 00:28:35,257 Elle a passé 20 ans dans la rue sans vrai domicile. 394 00:28:35,340 --> 00:28:36,884 Elle était, 395 00:28:36,967 --> 00:28:40,596 comme Micah l'a si bien décrit, 396 00:28:40,679 --> 00:28:42,097 une paria. 397 00:28:43,098 --> 00:28:45,851 Rose Gil a rencontré 398 00:28:45,934 --> 00:28:50,147 Joshua Keith quelques mois avant qu'il meure. 399 00:28:50,230 --> 00:28:54,026 C'est un moment qui a provoqué un changement spectaculaire 400 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 dans leur comportement à tous deux. 401 00:28:56,820 --> 00:29:01,575 Elle s'est enfuie du seul endroit qui l'avait accueillie, 402 00:29:01,658 --> 00:29:03,785 deux jours avant 403 00:29:03,869 --> 00:29:06,622 que Joshua Keith soit assassiné. 404 00:29:06,705 --> 00:29:11,376 Une seule personne sait comment ces événements sont liés. 405 00:29:11,877 --> 00:29:13,295 Et cette personne, 406 00:29:13,879 --> 00:29:15,631 c'est toi, Rose. 407 00:29:15,714 --> 00:29:19,718 Je ne suis ni juge, ni jury, ni bourreau. 408 00:29:21,094 --> 00:29:24,097 Si tu m'entends, Rose, je t'en prie... 409 00:29:25,140 --> 00:29:27,184 contacte-moi. 410 00:29:28,185 --> 00:29:33,106 Je t'offre un moyen de ne plus jamais être effacée. 411 00:29:33,190 --> 00:29:36,151 Quoi que tu aies fait, quoi qu'on t'ait fait, 412 00:29:37,819 --> 00:29:42,699 Reconsidéré sera un endroit où tu pourras raconter ton histoire 413 00:29:42,783 --> 00:29:44,576 avec tes mots à toi. 414 00:29:46,328 --> 00:29:47,579 Je m'appelle Poppy Parnell 415 00:29:48,664 --> 00:29:51,917 et j'aimerais te faire reconsidérer la question. 416 00:29:52,000 --> 00:29:53,001 Poppy ! 417 00:29:54,378 --> 00:29:55,754 On a un problème. 418 00:29:56,421 --> 00:29:59,383 Bay Morning diffuse un reportage sur Micah Keith. 419 00:29:59,800 --> 00:30:02,594 Et alors ? On savait que ça arriverait. 420 00:30:03,887 --> 00:30:06,431 Oui, mais là, c'est contre toi. 421 00:30:06,515 --> 00:30:07,432 Micah Keith, 422 00:30:07,516 --> 00:30:11,270 dont la fondation soutient les jeunes de la Baie, 423 00:30:11,353 --> 00:30:12,312 déclare : 424 00:30:12,396 --> 00:30:14,982 "Je ne comprends pas ce que fait Mme Parnell. 425 00:30:15,065 --> 00:30:18,151 "Chez Shelter, on fait tout pour prêter main-forte, 426 00:30:18,235 --> 00:30:20,070 "pour aider les nécessiteux." 427 00:30:20,153 --> 00:30:21,947 Elle te donne du "Mme Parnell" ? 428 00:30:22,030 --> 00:30:23,490 Mme Keith, née ici, 429 00:30:23,574 --> 00:30:27,494 m'a emmenée visiter The Keith Collective dans un quartier négligé 430 00:30:27,578 --> 00:30:32,499 que Mme Parnell continue d'ignorer dans son podcast national. 431 00:30:32,583 --> 00:30:33,542 Mme Keith 432 00:30:33,625 --> 00:30:36,545 a assisté à une réunion de quartier tenue au Knock, 433 00:30:36,628 --> 00:30:39,631 bien connu de Poppy Parnell car possédé par son père, 434 00:30:39,715 --> 00:30:43,260 le chef du célèbre club de motards, les Capstones. 435 00:30:43,343 --> 00:30:44,636 C'est de la calomnie ! 436 00:30:44,970 --> 00:30:47,848 Elle a toujours négligé sa communauté. 437 00:30:47,931 --> 00:30:51,393 Et aujourd'hui, elle se lance dans une affaire compliquée, 438 00:30:51,476 --> 00:30:52,561 où des jeunes femmes 439 00:30:52,644 --> 00:30:56,481 disparaissent sans un bruit du quartier où elle a grandi. 440 00:30:56,565 --> 00:31:00,736 Nous avons contacté Poppy Parnell, mais elle n'a pas daigné répondre. 441 00:31:01,612 --> 00:31:03,363 C'était Susan Laura... 442 00:31:03,447 --> 00:31:04,948 C'est pas vrai ! 443 00:31:05,574 --> 00:31:06,658 Cydie ! 444 00:31:10,204 --> 00:31:11,371 Attention ! 445 00:31:17,628 --> 00:31:20,756 Bonjour, je dois vous demander de déplacer votre moto. 446 00:31:20,839 --> 00:31:22,799 Dis-lui de sortir son cul. 447 00:31:22,883 --> 00:31:25,511 Je sais qu'elle papote avec des connasses. 448 00:31:25,594 --> 00:31:27,971 - Ma chérie... - Je suis pas ta chérie. 449 00:31:28,055 --> 00:31:28,889 Pardon. 450 00:31:28,972 --> 00:31:31,892 - Sale arnaqueuse de mes deux ! - Tu fais quoi ? 451 00:31:33,435 --> 00:31:35,020 Ce n'est pas le moment. 452 00:31:35,103 --> 00:31:37,981 Sans ma sœur, t'en serais pas là. 453 00:31:38,065 --> 00:31:39,107 Elle t'a faite ! 454 00:31:39,191 --> 00:31:42,402 Elle t'a accueillie dans sa famille et tu fais ça ? 455 00:31:42,486 --> 00:31:43,779 Tais-toi. 456 00:31:43,862 --> 00:31:45,447 T'as envoyé Holt m'intimider ! 457 00:31:45,906 --> 00:31:47,366 De quoi parles-tu ? 458 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 - T'es pas au courant ? - Non, du tout. 459 00:31:50,077 --> 00:31:51,787 Tu vaux même pas l'essence... 460 00:31:53,372 --> 00:31:54,498 Va te faire foutre ! 461 00:31:54,581 --> 00:31:57,459 - Je vais te fracasser. - Ah ouais ? Tu crois ? 462 00:31:57,543 --> 00:32:00,587 - Je vais te fracasser ! - Tu vas prendre aussi ! 463 00:32:00,671 --> 00:32:02,256 Faites rentrer Micah ! 464 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 Sale mytho, tous ceux qui t'aiment perdent la vie ! 465 00:32:06,677 --> 00:32:08,470 Micah, on rentre. 466 00:32:09,429 --> 00:32:10,264 Calme-toi. 467 00:32:10,347 --> 00:32:11,682 Lâche-moi ! 468 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 Et toi... 469 00:32:15,352 --> 00:32:16,645 t'es dans son camp ? 470 00:32:17,688 --> 00:32:18,522 Sérieux, 471 00:32:18,605 --> 00:32:21,316 t'as fait un mauvais choix et tu recommences. 472 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 Attends, depuis quand c'est mon problème ? 473 00:32:24,528 --> 00:32:27,281 Tu déboules ici comme si t'étais à Oakland ! 474 00:32:28,073 --> 00:32:29,908 Je bosse ici ! 475 00:32:30,617 --> 00:32:31,702 Rentre chez toi. 476 00:32:31,994 --> 00:32:33,120 Je vous emmerde tous. 477 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Putain de bonnes femmes. 478 00:32:52,514 --> 00:32:53,348 Bonjour, Elk. 479 00:32:53,432 --> 00:32:54,474 - Ma chérie. - Papa. 480 00:32:56,143 --> 00:32:57,603 Lillian est en Géorgie ? 481 00:32:57,686 --> 00:32:59,438 Pour encore deux semaines. 482 00:33:00,731 --> 00:33:02,983 J'aurai plus de temps à passer avec toi. 483 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Le reportage t'inquiète ? 484 00:33:08,363 --> 00:33:11,366 Elle m'a prévenue qu'elle pouvait détruire ma vie. 485 00:33:11,909 --> 00:33:15,245 C'est sûrement pour ça qu'elle m'a demandé de l'aider. 486 00:33:15,329 --> 00:33:18,040 Elle pensait avoir de quoi me contrôler. 487 00:33:18,790 --> 00:33:19,875 C'est le cas ? 488 00:33:23,128 --> 00:33:24,671 J'ai vu Bug, hier. 489 00:33:27,049 --> 00:33:29,426 Il a plus gêné la famille de ta mère que moi. 490 00:33:29,510 --> 00:33:32,429 Ces bourgeois voulaient rien avoir à faire 491 00:33:32,513 --> 00:33:36,350 avec une racaille comme moi ou des gangsters timbrés. 492 00:33:36,433 --> 00:33:37,559 Mais Bug ? 493 00:33:38,352 --> 00:33:40,312 Il était timbré de naissance. 494 00:33:43,273 --> 00:33:44,316 Papa. 495 00:33:46,485 --> 00:33:49,613 Tu savais que Mlle Shirley nous haïssait, maman et moi ? 496 00:33:51,865 --> 00:33:54,826 Pourquoi je suis pas allée dans la famille de maman ? 497 00:33:55,577 --> 00:33:57,246 Ils te voulaient pas. 498 00:33:59,248 --> 00:34:01,583 Ta mère a été rejetée par sa famille. 499 00:34:03,001 --> 00:34:06,129 Pour eux, elle n'existait plus, et toi non plus. 500 00:34:07,256 --> 00:34:10,384 Aucun d'eux n'est venu à son enterrement. Personne. 501 00:34:11,426 --> 00:34:14,972 Sa cousine préférée, Leona, est venue au repas, mais... 502 00:34:15,889 --> 00:34:17,975 Personne n'est venu à l'enterrement. 503 00:34:18,976 --> 00:34:21,061 C'était la raison de ta colère ? 504 00:34:21,143 --> 00:34:23,021 Une raison parmi tant d'autres. 505 00:34:25,774 --> 00:34:29,110 Leona pouvait prendre deux enfants. J'ai préféré 506 00:34:29,194 --> 00:34:31,362 que les petites restent ensemble. 507 00:34:31,446 --> 00:34:34,074 L'autre proposition est venue de Shirley. 508 00:34:38,120 --> 00:34:42,331 Pourquoi tu penses à ça ? Tu crois que je vais oublier ? 509 00:34:43,958 --> 00:34:44,793 Non. 510 00:34:44,877 --> 00:34:49,672 Cette affaire avec Micah m'a fait penser à l'époque où on s'est rencontrées. 511 00:34:49,755 --> 00:34:50,674 C'est tout. 512 00:34:54,011 --> 00:34:56,346 - Tu en es sûre ? - Oui, papa. 513 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Je m'inquiète pour toi. 514 00:35:08,567 --> 00:35:09,401 Rose, 515 00:35:09,484 --> 00:35:11,278 tu dois prendre tes médocs. 516 00:35:11,737 --> 00:35:13,405 Si elle voulait me parler, 517 00:35:13,488 --> 00:35:15,490 pourquoi elle me rappelle pas ? 518 00:35:15,574 --> 00:35:18,577 Poppy Parnell en a rien à foutre de toi, ou de moi. 519 00:35:19,995 --> 00:35:21,496 Elle a pas écouté ses messages. 520 00:35:22,748 --> 00:35:24,833 J'ai besoin de réfléchir. 521 00:35:29,630 --> 00:35:30,506 On va la voir. 522 00:35:30,589 --> 00:35:32,841 Je peux pas. Les flics sont dehors. 523 00:35:32,925 --> 00:35:35,385 Si je sors, je file en taule. 524 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 Rose. 525 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Prends tes médocs. 526 00:35:47,064 --> 00:35:48,732 Tu veux parler de ceux-là ? 527 00:35:52,319 --> 00:35:53,403 Fais pas ça. 528 00:35:53,487 --> 00:35:55,322 Sois pas condescendant avec moi. 529 00:35:59,868 --> 00:36:03,080 J'envoie ça à Poppy pour prendre rendez-vous. 530 00:36:04,206 --> 00:36:05,582 On va voir si elle... 531 00:36:21,807 --> 00:36:22,975 Arrête. 532 00:36:30,357 --> 00:36:31,358 Holt. 533 00:36:40,450 --> 00:36:41,869 Je suis désolée. 534 00:36:42,536 --> 00:36:43,871 Je suis désolée. 535 00:36:45,455 --> 00:36:47,541 Arrête de la défendre. 536 00:36:49,168 --> 00:36:51,253 Arrête de la protéger. 537 00:36:52,754 --> 00:36:55,757 Elle en a épousé un autre, en a aimé un autre. 538 00:36:57,050 --> 00:36:58,802 Elle ne t'aime pas. 539 00:37:16,028 --> 00:37:17,321 Putain ! 540 00:37:28,123 --> 00:37:29,791 Merde, je fais le buzz. 541 00:37:33,003 --> 00:37:35,005 Ça prend vite. 542 00:37:36,548 --> 00:37:38,383 Tu as enquêté sur Drea ? 543 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Oui. 544 00:37:41,678 --> 00:37:44,223 C'est pour ça que tu es énervée ? 545 00:37:44,765 --> 00:37:47,100 Écoute, je t'aime, 546 00:37:47,184 --> 00:37:50,979 mais celle qui a la voix la plus forte ne peut pas se taire. 547 00:37:51,063 --> 00:37:53,774 Sinon elle peut pas venir se plaindre. 548 00:37:53,857 --> 00:37:56,026 Je ne suis pas venue pour ça. 549 00:37:57,236 --> 00:37:58,820 Pour quoi, alors ? 550 00:38:02,449 --> 00:38:05,035 Pour poser des questions sur Leona, 551 00:38:05,118 --> 00:38:07,538 la cousine de maman qui vous a recueillies. 552 00:38:07,955 --> 00:38:09,248 Je l'adorais. 553 00:38:09,331 --> 00:38:11,667 Je me déguisais dans son dressing. 554 00:38:12,417 --> 00:38:13,877 C'est une façon de voir. 555 00:38:14,586 --> 00:38:15,879 C'est-à-dire ? 556 00:38:16,380 --> 00:38:19,007 On n'était pas les bienvenues, tu sais. 557 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 On était les orphelines du ghetto, basta. 558 00:38:25,764 --> 00:38:26,807 Quoi ? 559 00:38:26,890 --> 00:38:28,767 On ne se déguisait pas ! 560 00:38:28,851 --> 00:38:33,397 Elle nous planquait dans son dressing quand elle recevait du monde. 561 00:38:33,856 --> 00:38:35,691 On n'était pas les bienvenues. 562 00:38:37,818 --> 00:38:39,027 Un jour, en colère, 563 00:38:39,611 --> 00:38:42,906 j'ai jeté toutes ses perruques dans l'eau du bain. 564 00:38:43,615 --> 00:38:46,118 Je me suis cachée dans sa pièce de couture. 565 00:38:46,201 --> 00:38:47,995 Elle aurait pu te trouver. 566 00:38:49,454 --> 00:38:52,624 Je me cachais dans les endroits interdits. 567 00:38:54,543 --> 00:38:57,296 "On ne cherche jamais une ennemie 568 00:38:57,379 --> 00:39:00,215 "à l'endroit où elle a trop peur d'aller." 569 00:39:01,842 --> 00:39:03,051 Je dois y aller. 570 00:39:03,969 --> 00:39:05,179 Cette fille... 571 00:39:06,597 --> 00:39:09,558 - Elle est rentrée très tard, hier soir. - Pardon ? 572 00:39:09,641 --> 00:39:13,228 Elle est partie avant que je me lève, ce matin. 573 00:39:13,312 --> 00:39:16,481 Mais je sais ce qu'on va faire, j'ai un plan. 574 00:39:17,149 --> 00:39:19,610 Dès qu'elle passe cette porte pour dîner, 575 00:39:20,194 --> 00:39:21,987 dès qu'elle entre, 576 00:39:22,571 --> 00:39:24,323 on chope son portable 577 00:39:24,865 --> 00:39:27,075 pour le remplacer par ce bébé. 578 00:39:28,535 --> 00:39:30,329 - T'es trop fort. - Ouais. 579 00:39:30,412 --> 00:39:31,997 Ni photos ni jeux. 580 00:39:32,080 --> 00:39:34,458 - Ni réseaux sociaux. - Que dalle. 581 00:39:34,541 --> 00:39:36,335 On le lui rendra quand ? 582 00:39:36,418 --> 00:39:37,836 Quand je l'aurai décidé. 583 00:39:41,465 --> 00:39:42,674 Je reviens. 584 00:39:43,800 --> 00:39:45,385 Qu'est-ce qui se passe ? 585 00:39:46,261 --> 00:39:49,056 Je vais chez Holt. Tu m'y retrouves ? 586 00:39:49,139 --> 00:39:51,850 - On va passer à table. - Je sais. 587 00:39:51,934 --> 00:39:53,560 C'est pas le bon moment. 588 00:39:54,520 --> 00:39:56,730 Je vais dîner avec ma famille. 589 00:39:56,813 --> 00:39:58,690 Il s'y cache, Markus. 590 00:40:00,359 --> 00:40:01,443 Tu crois ? 591 00:40:05,280 --> 00:40:06,615 J'arrive. 592 00:40:07,866 --> 00:40:09,284 Chérie, c'était... 593 00:40:09,368 --> 00:40:10,911 Un conflit d'intérêts ? 594 00:40:11,578 --> 00:40:12,412 Rina... 595 00:40:12,496 --> 00:40:14,206 Elle est en train de divorcer. 596 00:40:14,665 --> 00:40:15,707 Quoi ? 597 00:40:15,791 --> 00:40:18,460 Ingram l'a quittée pour rentrer sur la côte Est. 598 00:40:22,840 --> 00:40:24,883 - Qui te l'a dit ? - Micah. 599 00:40:24,967 --> 00:40:25,884 Micah ? 600 00:40:25,968 --> 00:40:27,970 Tu passes ton temps avec Poppy 601 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 sans voir qu'elle n'a plus d'alliance ? 602 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 Chérie. 603 00:40:37,604 --> 00:40:39,606 - Rina... - File. 604 00:40:57,624 --> 00:40:59,251 Tu les as vus ? 605 00:40:59,334 --> 00:41:00,586 En banalisée ? 606 00:41:07,467 --> 00:41:08,886 On dirait du sang. 607 00:41:10,304 --> 00:41:11,680 On pense pareil ? 608 00:41:14,016 --> 00:41:15,267 Vas-y. 609 00:41:37,623 --> 00:41:39,249 - Du calme. - Désolée. 610 00:42:01,522 --> 00:42:04,316 Tu fais quoi ? Ne touche à rien ! 611 00:42:04,399 --> 00:42:05,692 Ne touche à rien. 612 00:42:21,458 --> 00:42:24,169 Tu avais raison. Il y avait quelqu'un. 613 00:42:28,423 --> 00:42:30,092 Il s'est passé quelque chose. 614 00:42:45,607 --> 00:42:47,067 Viens voir par là. 615 00:42:52,573 --> 00:42:54,116 - C'est bon ? - Oui. 616 00:42:57,911 --> 00:42:58,996 Ari... 617 00:42:59,913 --> 00:43:01,039 Aripiprazole. 618 00:43:01,123 --> 00:43:03,375 - C'est quoi ? - Un antipsychotique. 619 00:43:03,458 --> 00:43:05,169 C'est à Rose. Elle était là. 620 00:43:05,252 --> 00:43:06,795 Police de San Francisco ! 621 00:43:06,879 --> 00:43:07,796 Pas un geste ! 622 00:43:07,880 --> 00:43:09,006 Les mains en l'air ! 623 00:43:09,089 --> 00:43:10,674 Ne bougez pas ! 624 00:43:10,757 --> 00:43:13,051 Je vous confirme qu'on est sur place. 625 00:43:13,135 --> 00:43:16,972 On a appréhendé deux suspects. Envoyez des renforts. 626 00:43:18,015 --> 00:43:21,894 Appel à témoins de Reconsidéré. Laissez un message. 627 00:43:21,977 --> 00:43:24,313 Poppy, c'est Rose Gil. 628 00:43:24,771 --> 00:43:26,732 Je crois que vous me cherchez. 629 00:43:37,409 --> 00:43:40,329 Adaptation : Laure-Hélène Césari 630 00:43:40,412 --> 00:43:42,831 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS