1 00:00:19,561 --> 00:00:25,067 El castigo del mentiroso es no solo no conseguir que le crean, 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,071 sino ser incapaz de creer a nadie más. 3 00:00:30,572 --> 00:00:35,369 Micah Keith ha perfeccionado el arte del engaño, 4 00:00:37,538 --> 00:00:40,123 pero también se ha engañado a sí misma 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,377 al creer que nadie destaparía sus mentiras. 6 00:00:46,505 --> 00:00:50,592 Hace más de 30 años que Micah y yo somos amigas. 7 00:00:51,301 --> 00:00:57,057 Y desde el principio de la amistad, ha ocultado muchos secretos. 8 00:01:00,269 --> 00:01:04,647 Holt Rollins, el sospechoso de la muerte de Ramón Tomás, 9 00:01:04,730 --> 00:01:06,942 es el amante de Micah. 10 00:01:11,530 --> 00:01:17,744 Holt Rollins y Micah Keith se conocen desde hace casi 25 años. 11 00:01:19,788 --> 00:01:22,875 Desde el día que él salió de la cárcel, ella ha cuidado de él. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,252 Le compró una casa, 13 00:01:26,295 --> 00:01:27,671 le dio un empleo... 14 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 ...y un lecho caliente. 15 00:01:32,759 --> 00:01:33,886 Me mintió. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 A mí. 17 00:01:36,763 --> 00:01:37,848 A ustedes. 18 00:01:39,808 --> 00:01:40,934 A todo el mundo. 19 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 Para ti. 20 00:03:14,486 --> 00:03:15,654 Tienes que comer. 21 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 No tengo hambre. 22 00:03:19,116 --> 00:03:20,450 ¿La policía sigue ahí fuera? 23 00:03:20,951 --> 00:03:22,077 Sí. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,164 Micah te ha vuelto a dejar tirado. Sorpresa, sorpresa. 25 00:03:27,624 --> 00:03:28,834 ¿De qué es el bocadillo? 26 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 De pastrami. 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,672 Soy vegano. 28 00:03:36,383 --> 00:03:40,220 Un asesino que se preocupa por lo que come. Hay que joderse, hombre. 29 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 Quítale el fiambre. 30 00:03:50,522 --> 00:03:51,857 ¿Te tomas la medicación? 31 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 ¿Crees que la necesito? 32 00:03:56,778 --> 00:03:59,114 Y la respuesta es sí. 33 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 Pero es que estoy harta de ser un fantasma. 34 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Ahora en serio. 35 00:04:11,793 --> 00:04:13,212 ¿Nunca te lo has planteado? 36 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 ¿El qué? 37 00:04:17,925 --> 00:04:19,426 ¿Y si tú y yo... 38 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 ...contáramos la verdad? 39 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Toda la verdad. 40 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Poppy Parnell lo parte en Internet. 41 00:04:35,859 --> 00:04:39,238 Tengo que reconocerlo, guapa, menuda la que habéis liado. 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,364 Fíjate. 43 00:04:41,198 --> 00:04:43,408 Perdona que te lo haya advertido con un poco de antelación. 44 00:04:47,955 --> 00:04:49,790 Bueno, se te permite echarla de menos. 45 00:04:51,834 --> 00:04:53,627 ¿Cómo he podido estar tan equivocada con ella? 46 00:04:54,545 --> 00:04:56,588 Hombretón, ¿me echas una mano con...? 47 00:04:58,966 --> 00:05:00,592 - Hola, Poppy. - Hola. 48 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 ¿Qué pasa? ¿Trini vuelve a estar de mal humor? 49 00:05:03,470 --> 00:05:05,848 Pues la verdad es que es peor. 50 00:05:05,931 --> 00:05:08,267 Está superamable, así que está a punto de pedirnos algo gordo. 51 00:05:08,851 --> 00:05:09,726 Ya. 52 00:05:09,810 --> 00:05:11,937 Bueno, mientras no nos pida un caballo. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 Sí, cuando tenía ocho años, todas las mañanas... 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 - ...durante el desayuno... - Durante el desayuno... 55 00:05:16,900 --> 00:05:18,318 Durante un año entero, 56 00:05:18,402 --> 00:05:19,736 nos pidió un poni. 57 00:05:20,279 --> 00:05:22,948 Y ¿dónde narices pretendía que metiéramos un animal de granja? 58 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 O que nos mudáramos a North Oakland. 59 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 - ¡Exacto! - ¡Venga ya! 60 00:05:27,578 --> 00:05:28,912 Será mejor que me vaya. 61 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 - ¿En serio? - Os dejo a lo vuestro. 62 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 Y... 63 00:05:35,586 --> 00:05:36,712 Buena suerte con Micah. 64 00:05:37,379 --> 00:05:38,547 Y buena suerte a ti también. 65 00:05:39,631 --> 00:05:40,883 - Adiós, Poppy. - Cuídate. 66 00:05:40,966 --> 00:05:41,925 Sí. 67 00:05:46,054 --> 00:05:47,389 Era trabajo, cariño. 68 00:05:48,390 --> 00:05:50,058 Menos mal que eres guapo. 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 Tienes suerte. Te has librado. 70 00:05:54,188 --> 00:05:55,439 Ven a ayudarme cuando puedas. 71 00:06:10,287 --> 00:06:13,790 Recursos Humanos está recibiendo muchas dimisiones. ¿Qué haces? 72 00:06:15,167 --> 00:06:16,668 ¿Cómo ha entrado aquí? 73 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 ¿Qué? 74 00:06:21,548 --> 00:06:26,929 No quiero a nadie en la empresa que haya perdido la fe en mí. 75 00:06:27,930 --> 00:06:29,389 ¿Tú eres una de ellos? 76 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 ¡No! Eso nunca. 77 00:06:40,943 --> 00:06:42,694 Pero... es que... 78 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 Adelante, dímelo. 79 00:06:45,239 --> 00:06:48,867 Me preocupa un poco la imagen que da tu presencia aquí. 80 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Tres de los patrocinadores están revisando sus contratos. 81 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 Virgin ha cancelado nuestro crucero de bienestar. 82 00:06:58,293 --> 00:06:59,962 Stanford ha pospuesto la charla que tenías, 83 00:07:00,045 --> 00:07:04,007 y básicamente el resto de inversores tienen muchas dudas. 84 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 Y ¿qué? 85 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 Oye, ya sé que estás sufriendo 86 00:07:10,472 --> 00:07:15,227 por culpa de las horribles e infundadas acusaciones de Poppy, es horrible. 87 00:07:16,353 --> 00:07:19,147 Por eso creo que deberías tomarte unas semanas libres. 88 00:07:20,232 --> 00:07:22,609 Quiero que me des la oportunidad de dirigir el barco. 89 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 ¿Te he infravalorado, ratoncito? 90 00:07:33,453 --> 00:07:38,041 A Lachlan y a ti os encantaba explotarme, y ¿ahora qué? 91 00:07:38,125 --> 00:07:39,918 - ¿Quieres que me quede al margen? - No. 92 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 - ¿Fuera de la vista y del recuerdo? - No. ¡No! 93 00:07:42,504 --> 00:07:45,549 Yo te creo, Micah. Creo en ti. 94 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 Puedes fiarte de mí. 95 00:07:50,137 --> 00:07:51,638 Poppy siempre me decía eso. 96 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 No pienso dar un paso atrás. 97 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 Nunca. 98 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Llama a nuestros contactos de la prensa. 99 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 Vamos a recordarle al mundo quién soy yo. 100 00:08:16,914 --> 00:08:19,416 - Y quién es Poppy en realidad. - Muy bien. 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Bueno, empecemos desde el principio. 102 00:08:37,226 --> 00:08:41,020 Sabemos que Holt Rollins mató a Ramón Tomás. 103 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Puede... 104 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 ...que hubiera pruebas en el piso de Ramón que relacionaran a Holt con Micah. 105 00:08:50,531 --> 00:08:52,491 Algo que tal vez Ramón desconocía. 106 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 ¿Crees que le pidió a Holt que matara a Ramón? 107 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 O que robara las pruebas. Y la cosa se torció. 108 00:08:59,039 --> 00:09:01,124 Pero ¿quién es Holt Rollins? 109 00:09:03,168 --> 00:09:05,796 Holt. Holt, Holt, Holt... 110 00:09:09,424 --> 00:09:13,262 Holt es un proveedor de Segundas Oportunidades de Refugio. 111 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 Sí. Por eso Markus le identificó. 112 00:09:17,307 --> 00:09:19,685 ¿Todavía tienes los archivos de antecedentes que te dio Aames? 113 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Sí. 114 00:09:29,570 --> 00:09:30,571 Hecho. 115 00:09:31,488 --> 00:09:32,489 ¿Qué tenemos? 116 00:09:34,700 --> 00:09:36,577 Gente relacionada: 117 00:09:36,660 --> 00:09:38,412 Allen White, murió de un disparo el año pasado. 118 00:09:39,037 --> 00:09:43,417 Garrett Banks, volvió a la cárcel en septiembre, saldrá en 2032. 119 00:09:43,500 --> 00:09:45,335 Y Rose Gil. 120 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 121 00:09:46,503 --> 00:09:49,506 A ella y a Holt los detuvieron por un allanamiento en Los Ángeles. 122 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 Los acusaron de estar metidos en una red de robos. 123 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 A Holt le cayeron 10 años. A Rose, 5. 124 00:09:54,303 --> 00:09:57,055 ¿Se sabe algo de ella? ¿Qué hay de su última dirección conocida? 125 00:09:57,139 --> 00:09:58,932 Nada. He buscado en certificados de defunción 126 00:09:59,016 --> 00:10:00,559 y en la base de desaparecidas. 127 00:10:03,896 --> 00:10:04,980 Sigue con eso. 128 00:10:05,939 --> 00:10:09,443 Ahí hay algo, lo presiento. 129 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 ¿Qué? 130 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 Me alegra volver a trabajar con Poppy Parnell. 131 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 ¡Ahora sí que estamos avanzando, guapa! 132 00:11:00,452 --> 00:11:02,496 ¡Siéntate recta! 133 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 ¡Te he dicho que te pongas recta! 134 00:11:30,732 --> 00:11:32,484 Tranquila. Ya estoy aquí. 135 00:11:36,113 --> 00:11:38,407 Se curará. Como la última vez. 136 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 POLICÍA DE LOS ÁNGELES 137 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 17 de julio de 1997. 138 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 17 de julio... 139 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Te pillé. 140 00:12:16,945 --> 00:12:20,532 Bienvenidos todos a Refugio. Me alegro de veros. 141 00:12:20,616 --> 00:12:22,576 - Micah. - Hola, Micah. 142 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Me encanta esta fase surrealista, Junior. 143 00:12:26,580 --> 00:12:27,706 - ¿Te gusta? - Claro. 144 00:12:28,665 --> 00:12:32,211 Oye, ¿quieres ponerle tu firma? La rosa roja que te identifica. 145 00:12:32,669 --> 00:12:33,795 El mérito es tuyo, cariño. 146 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 Es fantástica con ellos. 147 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Sí, es cierto. Micah eligió personalmente a todos los becados. 148 00:12:40,511 --> 00:12:42,846 Para ella no hay nada más importante que invertir en los chicos. 149 00:12:43,514 --> 00:12:44,932 Acérquese. Adelante, por favor. 150 00:12:47,518 --> 00:12:48,602 ¿Cómo se llama? 151 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 Pandilla. 152 00:12:53,774 --> 00:12:55,275 ¿Quién es? 153 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 Es... tres personas. 154 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 ¿Tú? 155 00:13:01,448 --> 00:13:02,574 ¿Compañeros de clase? 156 00:13:03,158 --> 00:13:07,371 Drea Spivey. Melanie Sánchez. Leah Ellstrom. 157 00:13:08,664 --> 00:13:09,915 Y ¿quiénes son? 158 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 Chicas desaparecidas. 159 00:13:13,627 --> 00:13:18,215 Como otras tres docenas de chicas que han desaparecido en Oakland 160 00:13:18,298 --> 00:13:19,550 los últimos años. 161 00:13:20,759 --> 00:13:22,678 ¿La policía no ha localizado a nadie todavía? 162 00:13:22,761 --> 00:13:24,763 No, hay que buscar para encontrar. 163 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 Y eso también va por la prensa. 164 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 Es muy bonito. 165 00:13:37,025 --> 00:13:40,195 Noa ha descubierto que Rose ha estado en una residencia asistida. 166 00:13:40,279 --> 00:13:42,656 Vale, y... ¿qué pasa? 167 00:13:42,739 --> 00:13:46,994 ¿Que la tal Diane dirige la residencia? 168 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Sí. 169 00:13:49,663 --> 00:13:52,875 Y que cree que la vamos a llamar 170 00:13:52,958 --> 00:13:54,751 por una oferta de empleo en Refugio. 171 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - ¿Te has vuelto loca? - Vamos. 172 00:13:56,420 --> 00:13:57,796 Es una buena idea. 173 00:13:58,005 --> 00:14:00,424 Y te deberé un favor. 174 00:14:00,507 --> 00:14:02,676 ¿Sabes lo larga que es la lista de favores que me debes? 175 00:14:08,056 --> 00:14:09,183 Toma. 176 00:14:09,850 --> 00:14:11,476 - Gracias. - De nada. 177 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Hola, soy Diane Cooper. 178 00:14:16,398 --> 00:14:19,735 Hola, Diane, ¿cómo está? Soy Markus Killebrew. 179 00:14:19,818 --> 00:14:21,737 Estoy informándome sobre una candidata 180 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 que ha puesto su centro como residencia principal. 181 00:14:24,740 --> 00:14:27,618 No compartimos información privada sobre nuestros residentes. 182 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Lo comprendo perfectamente. Tenemos la misma política. 183 00:14:30,704 --> 00:14:32,039 Pero verá, esta... 184 00:14:32,122 --> 00:14:35,375 Esta candidata en particular, Rose, es especial. 185 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Y solo quiero saber si la puedo ayudar... 186 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 ¿Le ha contactado Rose? ¿Cuándo? 187 00:14:41,423 --> 00:14:42,716 Hace unos días. 188 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 189 00:14:45,969 --> 00:14:48,597 ¿Ha pasado algo? Antes trabajaba en la policía. 190 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Hace semanas que ha desaparecido. ¿Cómo ha dicho que se llamaba? 191 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 Lo siento mucho. Soy Markus Killebrew. 192 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 Soy el jefe de seguridad de Refugio en San Francisco. 193 00:14:59,066 --> 00:15:00,817 Yo soy Poppy Parnell. 194 00:15:00,901 --> 00:15:02,611 ¿Cree que Rose podría correr peligro? 195 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ¿Y usted? 196 00:15:05,072 --> 00:15:09,451 Tengo una pregunta. ¿Ha habido algún problema en su centro últimamente? 197 00:15:09,993 --> 00:15:13,330 Pues hace unos años, tuvimos que vetar a uno de los amigos de Rose. 198 00:15:13,413 --> 00:15:15,332 Ese amigo ya no volvió más, 199 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 pero hace unos seis meses, Rose recibió otra visita. 200 00:15:18,252 --> 00:15:20,504 Y lo recuerdo porque empezó a pintar otra vez. 201 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Como si hubiera recuperado la pasión. 202 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Entiendo, ¿puede darme una copia de su registro de visitas? 203 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Nuestra política me lo impide. Y ya he dicho demasiado. 204 00:15:30,472 --> 00:15:34,184 Vale, pues le propongo algo. ¿Por qué no hace unas llamadas? 205 00:15:34,268 --> 00:15:35,602 Compruebe mi nombre. 206 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Haga sus verificaciones para quedarse tranquila, 207 00:15:38,188 --> 00:15:39,731 y me vuelve a llamar. 208 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Pero escuche, Diane, fíese de mí, ¿vale? Yo seguiré buscando a Rose. 209 00:15:45,279 --> 00:15:47,030 Le agradezco que me haya atendido. Gracias. 210 00:15:47,114 --> 00:15:48,073 Gracias. 211 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Hola. 212 00:15:50,450 --> 00:15:55,205 Quiero... hablar. En persona. 213 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Te echo de menos. 214 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 Por favor. 215 00:16:03,922 --> 00:16:05,799 SUSAN LAURA SELECCIONADA PARA APROBACIÓN 216 00:16:05,883 --> 00:16:07,384 PARA: MICAH KEITH PARA APROBACIÓN FINAL 217 00:16:22,733 --> 00:16:23,734 Hola. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,324 ¿Podemos pasar adentro? 219 00:16:31,867 --> 00:16:33,076 Aquí fuera estamos bien. 220 00:16:38,832 --> 00:16:41,043 Bueno, gracias por cogerme el teléfono. 221 00:16:43,295 --> 00:16:44,796 ¿Cómo lo arreglamos, Poppy? 222 00:16:46,256 --> 00:16:47,466 Eso ya es imposible. 223 00:16:48,425 --> 00:16:50,469 Ahora solo quiero encontrar al asesino de Josh. 224 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - Y yo quiero ayudarte. - ¿En serio? 225 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 Sí. 226 00:16:53,514 --> 00:16:56,391 Porque mentiste sobre estar enamorada del principal sospechoso 227 00:16:56,475 --> 00:16:57,851 de un asesinato relacionado. 228 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 No es quien tú crees. 229 00:16:59,478 --> 00:17:01,772 Le elegiste a él antes que a mí. 230 00:17:01,855 --> 00:17:04,650 Antes que a papá, que a Cydie, Desiree. Y que a Josh. 231 00:17:04,733 --> 00:17:07,109 - Eso no es verdad. - Y ¿por qué no fuiste sincera? 232 00:17:07,736 --> 00:17:08,987 Porque tenía miedo. 233 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 ¡Y yo tengo miedo! Tengo miedo cada puñetero día, 234 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 - pero... - Pero ¿qué? ¿Tú no mientes? 235 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 ¿Quién es Rose Gil? 236 00:17:25,170 --> 00:17:27,381 Estaba en la calle conmigo y con Holt. 237 00:17:28,382 --> 00:17:30,592 ¿Por qué me preguntas por Rose? 238 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Hacía años que no pensaba en ella. 239 00:17:34,805 --> 00:17:36,181 ¿Porque no escribiste sobre ella? 240 00:17:36,682 --> 00:17:38,392 Porque estaba enferma. 241 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 Y no me parecía justo. 242 00:17:44,857 --> 00:17:47,359 No podía contar su historia sin hablar de su enfermedad. 243 00:17:51,905 --> 00:17:53,407 No me fío de ti, Micah. 244 00:17:56,827 --> 00:18:00,038 Te quiero, pero no me fío de ti. 245 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 Escucha, hemos sido amigas casi toda la vida. 246 00:18:06,295 --> 00:18:07,963 Sabemos mucho la una de la otra. 247 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 Y ¿qué? 248 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Que yo te he confiado todos mis secretos. 249 00:18:16,013 --> 00:18:17,556 Y tú a mí los tuyos. 250 00:18:19,183 --> 00:18:23,020 Y ¿qué cojones quieres decir? 251 00:18:23,103 --> 00:18:25,731 Que sé cosas que podrían destruir la vida que has construido 252 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 y la imagen que finges dar. 253 00:18:56,011 --> 00:18:57,763 ¡Te has mojado el pelo! 254 00:18:57,846 --> 00:18:59,640 Joder. 255 00:18:59,723 --> 00:19:02,684 Después de pasarme horas luchando con esa bola de algodón enmarañada. 256 00:19:02,768 --> 00:19:04,186 ¡Es culpa mía! No de Poppy. 257 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 ¡Lárgate de aquí, niñita! 258 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 No tengo tiempo para vuestras tonterías. Vamos. Entrad en casa cagando leches. 259 00:19:11,568 --> 00:19:14,863 Es la última vez que vienes a mi casa y eres tan respondona. 260 00:19:24,289 --> 00:19:26,542 ¡Hola! Lo siento, no pretendía asustarte. 261 00:19:27,125 --> 00:19:28,293 Soy Micah. 262 00:19:28,585 --> 00:19:29,795 Sí. Zarina. 263 00:19:29,878 --> 00:19:31,797 He leído tus libros. Es un placer conocerte. 264 00:19:31,880 --> 00:19:33,340 Lo mismo digo. 265 00:19:33,423 --> 00:19:34,716 Eso es para ti. 266 00:19:35,968 --> 00:19:37,094 Caray. 267 00:19:38,846 --> 00:19:39,888 Espero que no sea ropa. 268 00:19:39,972 --> 00:19:42,099 Cuando llegué a los cuatro meses con mi hija, no me valía nada. 269 00:19:42,182 --> 00:19:44,059 - Así que... - Qué afortunada. 270 00:19:44,852 --> 00:19:48,063 Bueno, gracias por los regalos. ¿En qué puedo ayudarte? 271 00:19:49,439 --> 00:19:51,859 Esta es la oferta para Markus en Refugio. 272 00:19:58,031 --> 00:19:59,116 Pues es... 273 00:20:00,033 --> 00:20:01,243 ...muy generosa. 274 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 Él lo vale. 275 00:20:05,289 --> 00:20:08,125 Pero me temo que lo va a echar por la borda por esa... 276 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 ...devoción que siente por Poppy. 277 00:20:13,922 --> 00:20:17,259 Poppy y yo nos hemos discutido. Y, aunque tengo esperanzas, 278 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 pero sé que por ahora, es irreparable. 279 00:20:21,847 --> 00:20:23,015 ¿Markus la ha rechazado? 280 00:20:23,515 --> 00:20:24,516 Todavía no. 281 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Gracias por los regalos. Gracias por tu sinceridad. 282 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 Pero nunca hablo a sus espaldas. 283 00:20:33,692 --> 00:20:34,860 Y yo lo respeto. 284 00:20:36,153 --> 00:20:38,655 Pero es el doble de su salario anterior. 285 00:20:39,531 --> 00:20:42,451 Seis meses de permiso de paternidad, y una oportunidad 286 00:20:42,534 --> 00:20:44,453 para que cree su propio equipo de seguridad. 287 00:20:44,536 --> 00:20:45,579 Vale. Micah. 288 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 Poppy ha dejado a su marido. 289 00:20:51,293 --> 00:20:52,753 Se van a divorciar. 290 00:20:54,254 --> 00:20:58,842 Yo necesito a Markus. Con él me siento segura. Y eso es mucho. 291 00:21:00,511 --> 00:21:01,970 Podemos ayudarnos mutuamente. 292 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 ¿Cómo? 293 00:21:05,390 --> 00:21:09,061 Esta propuesta está condicionada a su exclusividad con Refugio. 294 00:21:10,103 --> 00:21:11,230 No podrá trabajar fuera. 295 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 Ni podrá asociarse con Poppy. 296 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Piénselo. 297 00:21:57,526 --> 00:22:00,070 Aquí está todo despejado. No hay rastro de Rollins. 298 00:22:00,153 --> 00:22:01,196 10-4... 299 00:22:07,286 --> 00:22:08,495 ¿Nunca te has preguntado 300 00:22:09,621 --> 00:22:11,999 por qué la policía nos encontró cuando nos detuvieron? 301 00:22:14,877 --> 00:22:15,961 Éramos jóvenes. 302 00:22:17,796 --> 00:22:18,797 Aficionados. 303 00:22:20,299 --> 00:22:22,342 Unas semanas antes de que nos detuvieran, 304 00:22:23,594 --> 00:22:25,762 pillaron a Micah colándose en el instituto. 305 00:22:26,597 --> 00:22:28,098 La soltaron con una advertencia. 306 00:22:29,433 --> 00:22:35,189 Pero dos semanas más tarde, nos pillaron con las manos en la masa. 307 00:22:36,023 --> 00:22:38,942 A ella la detuvieron, igual que a nosotros. 308 00:22:40,235 --> 00:22:41,737 Pero no la acusaron. 309 00:22:43,322 --> 00:22:46,158 ¿Es que no lo te das cuenta? Nos tendió una trampa. 310 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 - Y una mierda. - Dijo que estábamos 311 00:22:48,327 --> 00:22:50,204 en una red de ladrones. 312 00:22:50,287 --> 00:22:53,040 Tú y yo. Por eso fuimos a la cárcel. 313 00:23:04,551 --> 00:23:07,137 Tú has matado a gente para protegerla. 314 00:23:08,514 --> 00:23:12,559 Como me toques, gritaré. 315 00:23:13,685 --> 00:23:15,312 La poli está fuera, ¿recuerdas? 316 00:23:16,980 --> 00:23:19,483 Y te está buscando. 317 00:23:21,026 --> 00:23:22,319 Tú y Micah 318 00:23:22,986 --> 00:23:24,905 no habéis tenido nunca ningún límite. 319 00:23:25,614 --> 00:23:28,242 Cuando la gente no sabe dónde está el límite, otros lo pagan. 320 00:23:28,325 --> 00:23:29,368 Ahora ya lo sabes. 321 00:23:30,118 --> 00:23:32,246 - Micah... - ¡Deja de decir su puto nombre! 322 00:23:34,456 --> 00:23:37,292 Ella no te protegió entonces. Y no te protegerá ahora. 323 00:23:39,169 --> 00:23:42,130 ¿No te das cuenta? Te estás dando cuenta. Lo noto. 324 00:23:47,177 --> 00:23:49,721 ¿Qué piensas hacer? ¿Eh? 325 00:23:51,014 --> 00:23:54,768 ¿Qué vas a hacer? ¿Matarme? 326 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Adelante. 327 00:23:58,188 --> 00:24:00,023 Sigue sacándole las castañas del fuego. 328 00:24:22,296 --> 00:24:23,672 Hola, tío Bug. 329 00:24:23,755 --> 00:24:25,340 Hola. 330 00:24:26,383 --> 00:24:29,011 ¿Cómo estás, Pop-gun? ¿Qué me traes? 331 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 ¿Qué más tenemos aquí? 332 00:24:43,734 --> 00:24:45,569 Ya no quiero seguir leyendo sobre Vietnam. 333 00:24:46,195 --> 00:24:48,655 Muy bien. ¿Y qué te apetece? 334 00:24:50,032 --> 00:24:51,033 Napoleón. 335 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Bueno, me alegro de verte. 336 00:24:55,621 --> 00:24:57,331 Pues yo a ti te veo constantemente. 337 00:24:57,915 --> 00:25:00,751 Autobuses, carteles, 338 00:25:01,543 --> 00:25:04,004 tu voz en las ondas... 339 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Eres la comidilla del pueblo. 340 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 No sé si eso... es bueno o malo. 341 00:25:12,763 --> 00:25:14,431 Tu amiga y tú os habéis peleado. 342 00:25:14,973 --> 00:25:16,225 Es más que eso. 343 00:25:17,267 --> 00:25:18,936 Quería que nos viéramos. 344 00:25:19,019 --> 00:25:22,147 Quería una tregua. Después de tantas mentiras. 345 00:25:24,441 --> 00:25:29,488 Uno nunca busca a su enemigo donde cree que no se atreverá a ir. 346 00:25:35,035 --> 00:25:36,620 Tío Bug, tengo una pregunta. 347 00:25:39,623 --> 00:25:41,041 Después de morir mi madre, 348 00:25:41,917 --> 00:25:43,877 ¿por qué mi padre me mandó con la señorita Shirley? 349 00:25:43,961 --> 00:25:45,337 ¿Por qué no me mandó contigo? 350 00:25:46,255 --> 00:25:47,756 Y ¿dónde ibas a vivir? 351 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 ¿Sabías lo de la señorita Shirley? 352 00:25:53,512 --> 00:25:54,721 Todo el mundo lo sabía. 353 00:25:55,597 --> 00:25:58,308 Desirée y Cydie jugaban a disfrazarse 354 00:25:58,392 --> 00:26:00,561 y a hacer fiestas del té en Elysian Fields. 355 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 ¿Por qué yo no? 356 00:26:03,146 --> 00:26:05,691 ¿Qué tenía yo de malo para que me abandonaran allí? 357 00:26:05,774 --> 00:26:09,403 Estás recordando las emociones, no los hechos. 358 00:26:10,112 --> 00:26:12,281 ¿Les has preguntado a ellas cuál fue su experiencia? 359 00:26:12,364 --> 00:26:14,074 No se puede comparar, eso seguro. 360 00:26:15,450 --> 00:26:18,120 - Me dejaron siendo vulnerable con... - Pero sobreviviste, ¿no? 361 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 Resistí, 362 00:26:26,587 --> 00:26:28,672 pero no sobreviví toda entera. 363 00:26:31,133 --> 00:26:33,343 La niña que fue a casa de la señorita Shirley 364 00:26:33,427 --> 00:26:35,304 no era la misma que salió de ella. 365 00:27:17,304 --> 00:27:18,305 Hola. 366 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 Oye. Me ha llamado Diane de la residencia asistida. 367 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 - ¿Sí? - Sí, me ha dicho 368 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 que Holt Rollins era el amigo vetado. 369 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 ¿Y el segundo visitante? 370 00:27:26,271 --> 00:27:27,272 Joshua Keith. 371 00:27:27,981 --> 00:27:31,235 Josh fue a ver a Rose seis meses antes de su muerte. 372 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Hay que encontrarla, Markus. 373 00:27:35,197 --> 00:27:36,990 Sí, es verdad, pero ¿cómo? 374 00:27:42,246 --> 00:27:46,792 Los romanos hablaban de la "memoria praeteritorum bonorum". 375 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 Una traducción aproximada sería: 376 00:27:50,629 --> 00:27:53,423 "Solo recordamos las cosas buenas del pasado". 377 00:27:54,424 --> 00:27:59,096 Es un fenómeno al que los psicólogos se refieren como 'retrospección idílica'. 378 00:27:59,680 --> 00:28:05,811 La tendencia a recordar el pasado de manera desproporcionadamente positiva". 379 00:28:05,894 --> 00:28:11,525 Esa idea da por sentado que tienes un pasado digno de idealizar. 380 00:28:12,526 --> 00:28:17,698 Pero ¿y los que nacieron y se criaron con el trauma? Con carencias. 381 00:28:18,574 --> 00:28:22,119 ¿Cómo recuerdan ellos su pasado? 382 00:28:22,953 --> 00:28:29,668 La mayor parte de su vida, Rose Gil fue un fantasma para la sociedad. 383 00:28:30,836 --> 00:28:34,590 Pasó más de veinte años viviendo en la calle sin un hogar de verdad. 384 00:28:35,465 --> 00:28:41,722 Era lo que Micah ha acuñado como "una desechada". 385 00:28:43,140 --> 00:28:49,479 Rose Gil se reunió con Joshua Keith pocos meses antes de su muerte. 386 00:28:50,230 --> 00:28:55,944 Un encuentro que provocó un cambio radical en el comportamiento de los dos. 387 00:28:56,445 --> 00:29:00,949 Ella huyó del único hogar que había cuidado de ella 388 00:29:01,658 --> 00:29:06,205 solo dos días antes de la muerte de Joshua Keith. 389 00:29:06,705 --> 00:29:11,376 Solo una persona sabe con seguridad cómo se relacionan esos hechos. 390 00:29:12,002 --> 00:29:15,130 Esa persona eres tú, Rose. 391 00:29:15,714 --> 00:29:19,426 No soy ni tu juez, ni jurado, ni verdugo. 392 00:29:20,511 --> 00:29:26,642 Pero si me oyes, Rose, por favor, ponte en contacto conmigo. 393 00:29:28,268 --> 00:29:32,523 Te ofrezco esta plataforma para que no vuelvas a sentirte un fantasma. 394 00:29:33,273 --> 00:29:36,735 Da igual lo que hayas hecho o te hayan hecho a ti, 395 00:29:37,903 --> 00:29:40,656 deja que Replanteamiento sea un lugar seguro 396 00:29:40,739 --> 00:29:44,076 para contar tu historia con tus palabras. 397 00:29:46,453 --> 00:29:51,500 Me llamo Poppy Parnell y quiero que lo reconsideren. 398 00:29:52,000 --> 00:29:53,001 ¡Poppy! 399 00:29:53,544 --> 00:29:55,295 - ¿Sí? - Tenemos un problema. 400 00:29:56,505 --> 00:29:58,924 "Bay Morning" va a emitir un reportaje sobre Micah Keith. 401 00:29:59,883 --> 00:30:02,261 ¿Y qué? Sabíamos que querría lavar su imagen. 402 00:30:03,929 --> 00:30:05,806 Más que lavar, quiere clavar un puñal. 403 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 Micah Keith, 404 00:30:07,641 --> 00:30:11,395 cuya fundación tiene varios programas de ayuda a los jóvenes de Bay Area, 405 00:30:11,478 --> 00:30:15,065 ha afirmado: "Yo tampoco comprendo la actitud de la señora Parnell. 406 00:30:15,148 --> 00:30:18,151 Aquí, en Refugio, utilizamos los recursos para ayudar. 407 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 Para sostener a los menos afortunados". 408 00:30:20,237 --> 00:30:21,446 ¿La muy zorra te llama señora Parnell? 409 00:30:21,530 --> 00:30:23,490 La señora Keith, original de la zona, 410 00:30:23,574 --> 00:30:25,450 me ha llevado a ver el Colectivo Keith, 411 00:30:25,534 --> 00:30:29,788 una comunidad desfavorecida que la señora Parnell sigue ignorando 412 00:30:29,872 --> 00:30:32,624 en su popular podcast. 413 00:30:32,708 --> 00:30:34,918 La señora Keith asistió a la reunión de vigilancia vecinal 414 00:30:35,002 --> 00:30:38,130 que tuvo lugar en el Knock, un segundo hogar para Parnell 415 00:30:38,213 --> 00:30:40,215 que ahora regenta el padre de Parnell, 416 00:30:40,299 --> 00:30:43,260 líder del infame club de motos Capston. 417 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Te está machacando. 418 00:30:44,428 --> 00:30:46,680 El desaire de Parnell hacia su comunidad... 419 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 - Cydie. - ...es desconcertante. Se centra de nuevo 420 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 en un caso de gran relevancia mediática, 421 00:30:51,560 --> 00:30:53,896 mientras muchas jóvenes desaparecen 422 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 en el barrio en el que ella se crio. 423 00:30:56,481 --> 00:30:58,692 Le hemos pedido a Parnell que comente estas declaraciones, 424 00:30:58,775 --> 00:31:00,360 pero no ha respondido. 425 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 Soy Susan Laura informando en directo... 426 00:31:03,447 --> 00:31:06,241 - Mierda. ¡Cydie! - ...y en seguida volvemos. 427 00:31:10,204 --> 00:31:11,580 ¡Cuidado! Ven. 428 00:31:17,711 --> 00:31:20,839 Hola, necesito que mueva la moto. 429 00:31:20,923 --> 00:31:22,883 - ¡Dile que saque el culo ya! - Está bien. 430 00:31:22,966 --> 00:31:25,511 Sé que está ahí hablando con unas zorras que se tragan todo lo que suelta. 431 00:31:25,594 --> 00:31:27,971 - Sí, cariño, pero quiero... - A mí no me llames "cariño", joder. 432 00:31:28,055 --> 00:31:29,014 Lo siento. ¿Puedes...? 433 00:31:29,097 --> 00:31:31,558 - ¡Eres una maldita zorra mugrienta... - ¿Qué haces? 434 00:31:31,642 --> 00:31:32,768 ...ladrona y timadora! 435 00:31:33,435 --> 00:31:35,020 Este no es el lugar. 436 00:31:35,103 --> 00:31:38,065 Ya, si no fuera por mi hermana, tú no tendrías nada de esto. 437 00:31:38,148 --> 00:31:41,151 Ella te creó. Te abrió las puertas de su casa, te dio una familia. 438 00:31:41,235 --> 00:31:42,694 - Cydie, vamos. - Y ¿tú le haces algo así? 439 00:31:42,778 --> 00:31:43,779 No hables más. 440 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 ¿Y mandaste a Holt a mi autobús a intimidarme? 441 00:31:46,114 --> 00:31:47,366 Pero ¿de qué hablas? 442 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 - Eso no lo sabías, ¿eh? - No, no sé nada de eso. 443 00:31:50,077 --> 00:31:51,286 - Cálmate. - No vales ni la gasolina 444 00:31:51,370 --> 00:31:52,746 que he malgastado viniendo. 445 00:31:52,829 --> 00:31:54,498 ¡Mierda! 446 00:31:54,581 --> 00:31:56,375 - ¿Quieres pelea, zorra? - Tú te lo has buscado. 447 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 - Pues aquí me tienes. - ¿Quieres darme una paliza? 448 00:31:58,126 --> 00:32:00,671 - ¡Puedo machacarte aquí y ahora! - ¡Te daré una paliza que te cagas! 449 00:32:00,754 --> 00:32:02,256 - Llévate a Micah adentro, ¿vale? - ¡Que te jodan! 450 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 Todo aquel que intenta quererte termina muerto. 451 00:32:05,717 --> 00:32:08,136 - Se acabó. - Vale. Micah, vamos adentro. 452 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 - Cálmate. - ¡Déjame en paz! 453 00:32:12,891 --> 00:32:13,934 ¡Y tú! 454 00:32:15,310 --> 00:32:16,645 ¿Ahora apoyas a esa guarra? 455 00:32:17,855 --> 00:32:21,316 ¿Sabes qué? Te equivocaste entonces y te estás equivocando ahora. 456 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 Espera, espera. ¿Por qué ahora la pagas conmigo? 457 00:32:24,695 --> 00:32:27,155 Me estás poniendo en evidencia gritando como si estuviéramos en el mercado. 458 00:32:28,073 --> 00:32:29,741 Estoy trabajando. 459 00:32:30,659 --> 00:32:31,702 Vete a casa. 460 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Que os den por culo a todos. 461 00:32:39,710 --> 00:32:41,044 Estás mujeres están locas. 462 00:32:51,430 --> 00:32:52,431 Hola. 463 00:32:52,514 --> 00:32:53,515 Hola, Elk. 464 00:32:53,599 --> 00:32:55,392 - Hola, cariño. Qué guapa. - Hola, papá. 465 00:32:56,268 --> 00:32:57,561 ¿Lillian sigue en Georgia? 466 00:32:57,644 --> 00:32:59,104 Sí, otro par de semanas. 467 00:33:00,439 --> 00:33:02,482 Así tengo más tiempo para estar contigo. 468 00:33:05,944 --> 00:33:07,779 ¿Te preocupa ese reportaje de las noticias? 469 00:33:07,863 --> 00:33:10,949 Me advirtió de que podía cargarse mi vida si me metía con ella, 470 00:33:12,034 --> 00:33:14,703 y seguramente por eso me pidió ayuda desde el principio. 471 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 Porque de esa forma tenía algo con lo que mantenerme en vereda. 472 00:33:18,540 --> 00:33:19,541 ¿Y lo ha conseguido? 473 00:33:23,212 --> 00:33:24,671 Ayer vi al tío Bug. 474 00:33:27,132 --> 00:33:29,468 Él avergonzaba a la familia de tu madre más que yo. 475 00:33:29,551 --> 00:33:32,930 Esos arrogantes de Elysian Fields no querían tener nada que ver 476 00:33:33,013 --> 00:33:36,350 con gentuza como yo ni con otros tarados del mundo criminal. 477 00:33:36,433 --> 00:33:37,559 Y Bug... 478 00:33:38,352 --> 00:33:40,312 ...era el más tarado de todos. 479 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Papá... 480 00:33:46,610 --> 00:33:48,487 ¿Sabías que la señorita Shirley nos odiaba a mamá y a mí 481 00:33:48,570 --> 00:33:49,696 cuando me mandaste con ella? 482 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 ¿Por qué no me mandaste con la familia materna? 483 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Porque no te querían. 484 00:33:59,289 --> 00:34:01,583 La familia de Elinor cortó sus lazos cuando nos casamos. 485 00:34:03,043 --> 00:34:06,129 Para ellos, ella ya no existía y, por tanto, tú tampoco existías. 486 00:34:07,297 --> 00:34:09,757 Y ninguno quiso venir al entierro. Ni uno solo. 487 00:34:10,634 --> 00:34:14,596 Su prima preferida, Leona, vino a presentar sus respetos, pero... 488 00:34:15,931 --> 00:34:17,558 ...nadie fue al entierro. 489 00:34:19,059 --> 00:34:20,561 ¿Por eso estabas tan enfadado? 490 00:34:20,643 --> 00:34:22,603 Uno de muchos motivos. 491 00:34:25,774 --> 00:34:27,484 Leona se ofreció a cuidar solo de dos. 492 00:34:27,568 --> 00:34:30,529 Y me pareció mejor que las pequeñas estuvieran juntas. 493 00:34:31,530 --> 00:34:34,074 La otra única persona que se ofreció a ayudar fue Shirley. 494 00:34:38,161 --> 00:34:39,538 ¿Por qué piensas en eso? 495 00:34:39,621 --> 00:34:41,873 ¿Porque te da miedo que lo olvide con mi enfermedad? 496 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 No, papá. 497 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 No. 498 00:34:45,043 --> 00:34:49,089 Todo este asunto con Micah me ha hecho pensar en cuando nos conocimos. 499 00:34:49,672 --> 00:34:50,674 Solo eso. 500 00:34:54,052 --> 00:34:57,556 - ¿Segura? - Sí, papá. Sí. 501 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Estoy preocupado por ti. 502 00:35:08,734 --> 00:35:11,278 Rose, tómate las pastillas. 503 00:35:11,945 --> 00:35:14,948 Dijo que quería que la llamara. ¿Por qué no me devuelve la llamada? 504 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Porque a Poppy Parnell no le importas una mierda, ni tú ni yo. 505 00:35:20,037 --> 00:35:22,080 Puede que todavía no haya escuchado los mensajes. 506 00:35:22,748 --> 00:35:26,043 Pero tengo que pensar, pensar, pensar... 507 00:35:29,713 --> 00:35:30,756 Vamos a verla. 508 00:35:30,839 --> 00:35:35,385 No puedo. La policía sigue ahí fuera. Como salga, acabaré en la cárcel. 509 00:35:38,889 --> 00:35:39,890 Rose... 510 00:35:41,391 --> 00:35:42,684 Tómate las pastillas. 511 00:35:46,939 --> 00:35:48,357 ¿Te refieres a estas? 512 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 - Vamos, Rose. No hagas eso. - No seas condescendiente. 513 00:35:59,368 --> 00:36:02,663 Voy a mandarle esto a Poppy y a acordar una reunión. 514 00:36:04,206 --> 00:36:05,666 Y ya veremos lo que puede... 515 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 Holt, para. Pa... 516 00:36:28,605 --> 00:36:29,606 Holt. 517 00:36:30,399 --> 00:36:31,358 Holt. 518 00:36:40,534 --> 00:36:43,370 Lo siento. Lo siento mucho. 519 00:36:45,497 --> 00:36:47,165 Tienes que dejar de defenderla. 520 00:36:49,251 --> 00:36:51,170 Tienes que dejar de protegerla. 521 00:36:52,838 --> 00:36:55,132 Se casó con otra persona, quería a otra persona. 522 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 A ti no te quiere. 523 00:37:16,028 --> 00:37:17,029 Mierda. 524 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Mierda, soy tendencia. 525 00:37:29,750 --> 00:37:31,335 - Puedo contigo. - Tú te lo has buscado. 526 00:37:31,418 --> 00:37:33,003 - Aquí y ahora. - ¿Quieres darme una paliza? 527 00:37:33,086 --> 00:37:34,796 Sí, se extiende como la pólvora. 528 00:37:36,548 --> 00:37:37,925 ¿Has revisado el caso de Drea? 529 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Sí. 530 00:37:41,678 --> 00:37:43,931 ¿Por eso estás tan cabreada? 531 00:37:44,806 --> 00:37:46,517 Oye, te quiero, 532 00:37:47,059 --> 00:37:49,895 pero eres la persona a la que más escuchan y no te puedes quedar callada. 533 00:37:50,562 --> 00:37:53,232 Y si lo haces, no vengas aquí a lamerte las heridas. 534 00:37:53,857 --> 00:37:55,609 Pero no he venido por eso. 535 00:37:57,236 --> 00:37:58,320 Entonces, ¿para qué? 536 00:38:02,491 --> 00:38:04,326 He venido a preguntaros por Leona. 537 00:38:05,118 --> 00:38:06,745 La prima de mamá con la que os quedasteis. 538 00:38:07,996 --> 00:38:09,289 Yo la adoraba. 539 00:38:09,373 --> 00:38:11,333 Me disfrazaba con sus vestidos todos los días. 540 00:38:12,417 --> 00:38:13,877 Yo no lo recuerdo así. 541 00:38:14,628 --> 00:38:15,879 ¿Por qué no? 542 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 No éramos bienvenidas, por más que tú lo creas. 543 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 Éramos huérfanas del gueto y nos lo recordaban. 544 00:38:25,722 --> 00:38:26,807 ¿Qué? 545 00:38:26,890 --> 00:38:30,227 No era un juego de disfraces. Nos metía ahí y nos decía que jugáramos 546 00:38:30,310 --> 00:38:33,397 cuando tenía reuniones de los futuros líderes afroamericanos para sus hijos. 547 00:38:33,981 --> 00:38:35,190 No éramos bienvenidas. 548 00:38:37,985 --> 00:38:40,445 Una vez me enfadé tanto que llené una bañera 549 00:38:40,529 --> 00:38:42,406 y eché dentro todas sus pelucas. 550 00:38:43,657 --> 00:38:46,159 Y luego fui a esconderme a la sala de costura. 551 00:38:46,243 --> 00:38:47,995 ¿No te daba miedo que te encontrara? 552 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Me escondía en los sitios donde no me dejaban entrar. 553 00:38:54,418 --> 00:38:59,631 "Uno nunca busca a su enemigo donde cree que no se atreverá a ir". 554 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 Tengo que irme. 555 00:39:03,677 --> 00:39:04,887 Esta niña... 556 00:39:06,513 --> 00:39:08,223 ¿Sabes que anoche se volvió a saltar el toque de queda? 557 00:39:08,307 --> 00:39:09,641 - ¿En serio? - Sí. 558 00:39:09,725 --> 00:39:12,769 Se ha ido a entrenar antes de que me levantara por la mañana. 559 00:39:13,312 --> 00:39:15,397 - Pero te diré lo que vamos a hacer. - Increíble. 560 00:39:15,480 --> 00:39:16,481 Tengo un plan. 561 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 En cuanto entre por la puerta para cenar, 562 00:39:20,194 --> 00:39:21,987 justo al cruzar la puerta, 563 00:39:22,571 --> 00:39:23,864 le vamos a quitar el teléfono... 564 00:39:24,865 --> 00:39:27,075 ...y se lo vamos a cambiar por este de aquí. 565 00:39:28,243 --> 00:39:29,286 Muy bien. 566 00:39:29,369 --> 00:39:30,370 Desde luego. 567 00:39:30,454 --> 00:39:32,039 - Ni fotos, ni juegos... - Nada de eso. 568 00:39:32,122 --> 00:39:33,832 ...ni redes sociales. Sí. 569 00:39:33,916 --> 00:39:36,335 - Nada de nada, nada. - Y ¿cuándo podrá recuperar su móvil? 570 00:39:36,418 --> 00:39:37,628 Cuando yo lo diga. 571 00:39:41,423 --> 00:39:42,549 Espera un segundo, cariño. 572 00:39:43,842 --> 00:39:45,052 Hola, Poppy. ¿Qué pasa? 573 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 Hola, me dirijo a la ciudad. A casa de Holt. ¿Puedes venir? 574 00:39:49,139 --> 00:39:51,892 - Pero si vamos a sentarnos a cenar. - Ya lo sé, lo sé, lo sé. 575 00:39:51,975 --> 00:39:54,478 Escucha, oye, es que no es buen momento. 576 00:39:54,561 --> 00:39:56,772 Estoy a punto de cenar con la familia. 577 00:39:56,855 --> 00:39:58,690 Creo que se ha escondido allí, Markus. 578 00:40:00,359 --> 00:40:01,360 ¿En serio? 579 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 Vale, oye, voy para allá. 580 00:40:07,908 --> 00:40:09,326 Cariño, era... 581 00:40:09,409 --> 00:40:10,911 ¿Un conflicto de intereses? 582 00:40:11,745 --> 00:40:13,789 - Rina, venga, vamos. - Se va a divorciar. 583 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 ¿Qué? 584 00:40:15,832 --> 00:40:18,460 Ingram se ha largado. Se ha mudado a la costa este. 585 00:40:22,714 --> 00:40:24,341 - ¿Quién te lo ha dicho? - Micah. 586 00:40:24,758 --> 00:40:25,759 ¿Micah? 587 00:40:25,843 --> 00:40:27,970 Con el tiempo que pasáis juntos 588 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 y no te habías fijado en que ya no lleva el anillo de casada. 589 00:40:35,769 --> 00:40:36,895 Cariño. 590 00:40:37,604 --> 00:40:39,565 - Rina. - Márchate de una vez. 591 00:40:56,665 --> 00:40:59,293 Los has visto esperando en la esquina, ¿no? 592 00:40:59,376 --> 00:41:00,335 ¿La poli? 593 00:41:00,419 --> 00:41:01,420 Sí. 594 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Eso parece sangre. 595 00:41:09,803 --> 00:41:11,096 ¿Piensas lo mismo que yo? 596 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Ve, vamos. 597 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 - Más despacio. - Lo siento. 598 00:42:01,522 --> 00:42:03,232 ¿Qué haces? ¿Qué haces? 599 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 No toques nada. No toques nada. 600 00:42:05,234 --> 00:42:06,235 Vale. 601 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 Sabes, tenías razón. Aquí vivía alguien. 602 00:42:25,420 --> 00:42:27,464 Ah, sí. 603 00:42:28,465 --> 00:42:29,633 Aquí ha pasado algo. 604 00:42:45,691 --> 00:42:46,733 Por aquí. 605 00:42:51,238 --> 00:42:52,489 ARIPIPRAZOLE 10 MG PASTILLAS 606 00:42:52,573 --> 00:42:53,949 - ¿Lo tienes? - Sí. 607 00:42:57,911 --> 00:43:01,081 - Ari... Ah. - "Araripiprazol". 608 00:43:01,164 --> 00:43:03,333 - ¿Qué es? - Un antipsicótico. 609 00:43:03,417 --> 00:43:05,169 Es de Rose. También estaba aquí. 610 00:43:05,252 --> 00:43:07,379 ¡Policía de San Francisco! ¡No se muevan! 611 00:43:09,089 --> 00:43:10,966 - Las manos arriba. - Quietos. No se muevan. 612 00:43:11,049 --> 00:43:13,177 Aquí el agente dos en la ubicación. 613 00:43:13,260 --> 00:43:16,972 Hay dos sospechosos en la casa. Necesitamos refuerzos. 614 00:43:18,098 --> 00:43:21,268 Ha llamado al teléfono de Replanteamiento. Deje un mensaje. 615 00:43:21,894 --> 00:43:23,979 Poppy, soy Rose Gil. 616 00:43:24,855 --> 00:43:26,356 Sé que me estás buscando. 617 00:44:27,918 --> 00:44:29,920 Traducido por Gloria Drudis