1 00:00:19,561 --> 00:00:25,067 对骗子的惩罚根本不在于没人相信他 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,071 而是他无法相信任何人 3 00:00:30,572 --> 00:00:35,369 米卡基思的骗术已经炉火纯青 4 00:00:37,538 --> 00:00:43,377 但她也欺骗了自己 以为她的谎言不会被人发现 5 00:00:46,421 --> 00:00:50,592 米卡是我30多年的老朋友 6 00:00:51,301 --> 00:00:57,057 我对这段友谊的真相一直不知情 也有30多年了 7 00:01:00,269 --> 00:01:04,647 霍特罗林斯是拉蒙托马斯谋杀案的嫌疑人 8 00:01:04,730 --> 00:01:06,942 他是米卡的情人 9 00:01:11,530 --> 00:01:17,744 霍特罗林斯和米卡基思认识了将近25年 10 00:01:19,788 --> 00:01:22,875 从他出狱那天起 她就一直在帮助他 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,252 她给他买了一栋房子 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,671 给了他一份工作 13 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 还有自己温暖的身体 14 00:01:32,759 --> 00:01:33,886 她撒谎了 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 对我撒谎了 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,848 对你们撒谎了 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,934 对全世界撒谎了 18 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 给你的 19 00:03:14,486 --> 00:03:15,654 你得吃点东西 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 我不饿 21 00:03:19,116 --> 00:03:20,450 警察还在外面? 22 00:03:20,951 --> 00:03:22,077 是 23 00:03:22,578 --> 00:03:26,164 米卡没有再来找你 真是令人惊讶啊 24 00:03:27,624 --> 00:03:28,834 这是什么三文治? 25 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 五香熏牛肉 26 00:03:32,421 --> 00:03:33,672 我是素食者 27 00:03:36,383 --> 00:03:40,220 杀人犯还挑食?真难以置信 28 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 把肉挑出去 29 00:03:50,522 --> 00:03:51,857 你吃药了吗? 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 吃了对你更来说更有意义吗? 31 00:03:56,778 --> 00:03:59,114 答案是肯定的 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 我只是厌倦了总是被遗弃 33 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 不过说真的 34 00:04:11,793 --> 00:04:13,212 你可曾想过? 35 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 想什么? 36 00:04:17,925 --> 00:04:19,426 如果你和我… 37 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 说出真相会如何? 38 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 全部真相 39 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 波比帕内尔在网上引起轰动了 40 00:04:35,859 --> 00:04:39,238 说真的 你们真的引发了热议 41 00:04:39,321 --> 00:04:40,489 瞧瞧这个 42 00:04:41,198 --> 00:04:43,408 很抱歉 没能提前通知你 43 00:04:47,955 --> 00:04:49,790 你想念她是情有可原的 44 00:04:51,875 --> 00:04:53,919 我真没想到自己完全看错她的为人了 45 00:04:54,545 --> 00:04:56,588 嘿 能给我来个成熟的人… 46 00:04:58,966 --> 00:05:00,592 -嗨 波比 -嗨 47 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 怎么了?特里妮又闹情绪了? 48 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 是这样 比那还要糟 49 00:05:05,931 --> 00:05:08,267 她很和善 就是说 她即将提出比较过分的要求 50 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 是 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,937 只要她不是要养马就好 52 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 她八岁时 每天早上… 53 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 -早餐时 -早餐时 54 00:05:16,900 --> 00:05:19,736 持续了一整年 她一直说想要小马 55 00:05:20,445 --> 00:05:22,948 我们该在哪里养一头农场牲口呢? 56 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 在北奥克兰怎么可能养呢? 57 00:05:24,867 --> 00:05:26,034 -就是啊 -拜托 58 00:05:27,536 --> 00:05:28,829 我得走了 59 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 -是吗? -不打扰你们了 60 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 还有… 61 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 -米卡的事 祝你好运 -好 62 00:05:37,379 --> 00:05:38,839 也祝你好运 63 00:05:39,631 --> 00:05:40,883 -再见 波比 -注意安全 64 00:05:40,966 --> 00:05:42,259 是 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,389 只是工作 宝贝 66 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 你要庆幸你长得帅 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 真的 你该庆幸这点 68 00:05:54,188 --> 00:05:55,439 有空了就来帮我 69 00:06:10,370 --> 00:06:13,790 人力资源部 收到了无数辞职申请 你在做什么? 70 00:06:15,167 --> 00:06:16,668 它是怎么进来的? 71 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 什么? 72 00:06:21,548 --> 00:06:26,929 我不想让任何对我失去信心的人留在这里 73 00:06:27,930 --> 00:06:29,389 你失去了吗? 74 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 没有 永远不会 75 00:06:40,943 --> 00:06:42,694 那…只是… 76 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 说吧 告诉我 77 00:06:45,239 --> 00:06:48,867 我有点担心公众对于你在这里会怎么看 78 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 我们有三家赞助商暂停了合约 79 00:06:54,790 --> 00:06:57,167 维珍取消了我们的健康邮轮 80 00:06:58,293 --> 00:06:59,962 斯坦福大学把你的演讲延期了 81 00:07:00,045 --> 00:07:04,007 剩下为数不多的投资人都在提问 82 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 还有呢? 83 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 听着 我知道你很痛苦 84 00:07:10,472 --> 00:07:15,227 因为波比恶意且毫无根据的指责是卑鄙的 85 00:07:16,353 --> 00:07:19,147 所以我认为你应该休息几周 86 00:07:20,232 --> 00:07:22,609 给我一个机会来整顿公司 87 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 我是不是低估你了 小老鼠? 88 00:07:33,453 --> 00:07:38,041 你和拉克伦曾经只是贪污我的钱 就已经心满意足 现在又想怎样? 89 00:07:38,125 --> 00:07:39,918 你想让我退居幕后? 90 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 -眼不见 心不烦? -不… 91 00:07:42,504 --> 00:07:45,549 我相信你 米卡 我对你有信念 92 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 你可以信任我 93 00:07:50,179 --> 00:07:51,638 这是波比以前常说的话 94 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 我永远不会离开 95 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 永远 96 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 给我们所有的媒体联系人打电话 97 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 我们来提醒一下公众我是谁 98 00:08:16,914 --> 00:08:19,416 -波比到底是谁 -好 99 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 好 我们从头开始 100 00:08:37,226 --> 00:08:41,020 我们知道是霍特罗林斯杀死了拉蒙托马斯 101 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 也许… 102 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 拉蒙的公寓里有线索 能把霍特和米卡联系在一起 103 00:08:50,531 --> 00:08:52,491 也许是连拉蒙自己都不知道的线索 104 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 你认为是她下令让霍特杀死拉蒙? 105 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 或是去偷取物证 结果场面失控 106 00:08:59,039 --> 00:09:01,124 不过霍特罗林斯到底是谁? 107 00:09:03,168 --> 00:09:07,089 霍特… 108 00:09:09,424 --> 00:09:13,262 霍特是避风港 通过第二次机会计划雇来的人 109 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 是 马库斯就是这样确认他身份的 110 00:09:17,307 --> 00:09:19,685 你还有埃姆斯提供的逮捕记录吗? 111 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 有 112 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 搞定 113 00:09:31,446 --> 00:09:32,489 有什么发现? 114 00:09:34,700 --> 00:09:36,577 已知关联人士 115 00:09:36,660 --> 00:09:38,412 艾伦怀特 去年遭枪杀 116 00:09:39,037 --> 00:09:43,417 盖瑞特班克斯 去年9月又进监狱了 2032年出狱 117 00:09:43,500 --> 00:09:45,335 还有露丝吉尔 118 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 (洛杉矶警察局 露丝吉尔) 119 00:09:46,503 --> 00:09:49,506 她和霍特 在洛杉矶的一起大型入室盗窃案中被捕 120 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 被指控参与一个盗窃团伙 121 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 霍特被判十年 露丝被判五年 122 00:09:54,303 --> 00:09:57,055 有她之后的消息吗? 最后的已知地址是什么? 123 00:09:57,139 --> 00:10:00,559 什么都没有 我查了死亡证明和失踪人口数据库 124 00:10:03,896 --> 00:10:04,980 继续查 125 00:10:05,939 --> 00:10:09,443 这人一定有问题 我能感觉到 126 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 怎么了? 127 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 波比帕内尔女士又回来了 真好 128 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 我们有进展了 宝贝 129 00:11:00,452 --> 00:11:02,496 坐直了 130 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 我让你坐直了 131 00:11:30,732 --> 00:11:32,484 没事 我来了 132 00:11:36,113 --> 00:11:38,407 伤口会长好的 就像上次一样 133 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 (洛杉矶警察局 米卡毕舍普) 134 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 1997年7月17日 135 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 7月17日 136 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 找到了 137 00:12:16,945 --> 00:12:20,532 欢迎来到避风港 各位 很高兴见到你们 138 00:12:20,616 --> 00:12:22,576 -米卡 -嗨 米卡 139 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 嗨 哇 我喜欢这个 超现实主义风格的阶段 朱尼尔 140 00:12:26,580 --> 00:12:27,706 -你喜欢? -是的 141 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 嘿 你要不要打上你的标签? 就是你常用的红玫瑰 142 00:12:32,711 --> 00:12:33,754 这是你的作品 亲爱的 143 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 她对他们很好 144 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 是的 每一个奖学金获得者 都是米卡亲自挑选的 145 00:12:40,511 --> 00:12:42,846 对她来说 最重要的就是对孩子们的投资 146 00:12:43,514 --> 00:12:44,932 你应该过去 请去吧 147 00:12:47,518 --> 00:12:48,602 这叫什么? 148 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 小圈子 149 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 她是谁? 150 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 她是三个人 151 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 是你? 152 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 同学? 153 00:13:03,158 --> 00:13:07,371 德莉亚斯派维、梅兰妮桑切斯 莉亚艾尔斯特姆 154 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 她们是谁? 155 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 失踪的女孩 156 00:13:13,627 --> 00:13:18,215 是奥克兰失踪的几十个年轻女孩中的三个 157 00:13:18,298 --> 00:13:19,550 是过去几年的事 158 00:13:20,759 --> 00:13:22,678 警方一个都没找到吗? 159 00:13:22,761 --> 00:13:24,763 没有 他们要去找才能找到 160 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 此话也适用于当地的媒体 161 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 画得很美 162 00:13:37,025 --> 00:13:40,195 诺雅查到露丝之前住在一家寄宿看护机构 163 00:13:40,279 --> 00:13:42,656 好吧 你的意思是 164 00:13:42,739 --> 00:13:46,994 这个女人…戴安娜是该机构主管? 165 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 是 166 00:13:49,663 --> 00:13:54,751 她认为这通电话是关于避风港的工作机会 167 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 -你疯了吗? -拜托 168 00:13:56,420 --> 00:13:58,088 这是一条好线索 169 00:13:58,172 --> 00:14:00,424 算我欠你个人情 170 00:14:00,507 --> 00:14:02,676 你知道到现在为止 你欠了我多少个人情吗? 171 00:14:08,056 --> 00:14:09,183 那好吧 172 00:14:09,850 --> 00:14:11,476 -谢谢 -好 173 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 你好 我是戴安娜库珀 174 00:14:16,398 --> 00:14:19,735 你好 戴安娜 你好吗? 我是马库斯基勒布鲁 175 00:14:20,277 --> 00:14:21,737 我想查一位申请人信息 176 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 她把你们的机构列为主要居住地点 177 00:14:24,740 --> 00:14:27,618 我们不会对外公布住户私人信息 178 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 我完全理解 我们也有同样的政策 179 00:14:30,704 --> 00:14:32,039 但情况是这样的 这… 180 00:14:32,122 --> 00:14:35,375 这位申请人 露丝 她很特别 181 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 我只是想看看我能不能帮到她 182 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 你有露丝的消息?什么时候的? 183 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 几天前 184 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 怎么了?有什么问题吗? 185 00:14:45,969 --> 00:14:48,597 以前有过什么麻烦吗?我曾是奥克兰警察 186 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 她已经失踪几周了 你的名字是什么来着? 187 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 听到这个我很遗憾 我叫马库斯基勒布鲁 188 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 我是旧金山避风港的保安负责人 189 00:14:59,066 --> 00:15:00,817 我是波比帕内尔 190 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 你是否认为露丝可能遇到危险了? 191 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 你这么认为吗? 192 00:15:05,072 --> 00:15:09,451 我问你个问题 你们那里最近是否遇到过麻烦? 193 00:15:09,993 --> 00:15:13,330 几年前 我们不得不 对露丝的一位访客下达禁令 194 00:15:13,413 --> 00:15:15,332 被禁的访客再也没来过 195 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 但大约六个月前 有另一位访客来拜访露丝 196 00:15:18,252 --> 00:15:20,504 我记得是因为她又开始创作艺术作品了 197 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 仿佛她又重新点燃了激情 198 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 请问你能给我一份 访客签到本的复印件吗? 199 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 我们的政策不允许 我已经说得太多了 200 00:15:30,472 --> 00:15:34,184 好 那这样吧 你可以去打几个电话 201 00:15:34,268 --> 00:15:35,561 查查我是谁 好吗? 202 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 做好尽职调查 安全起见 203 00:15:38,188 --> 00:15:39,731 你可以和我联系 204 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 但是听着 戴安娜 相信我 好吗? 我会继续找露丝的 205 00:15:45,529 --> 00:15:47,573 -打扰了 谢谢 -谢谢 206 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 嗨 207 00:15:50,450 --> 00:15:55,205 我想谈谈 当面谈 208 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 我想你 209 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 拜托了 210 00:16:03,922 --> 00:16:05,799 (苏珊劳拉 待批准人选) 211 00:16:05,883 --> 00:16:07,384 (收件人:米卡基思 待最后审批) 212 00:16:22,733 --> 00:16:23,734 嗨 213 00:16:29,239 --> 00:16:30,324 不让我进去吗? 214 00:16:31,950 --> 00:16:32,993 在外面就好 215 00:16:38,832 --> 00:16:41,043 谢谢你接听电话 216 00:16:43,295 --> 00:16:44,796 我们该如何修复关系 波比? 217 00:16:46,256 --> 00:16:47,466 那已经是过去式了 218 00:16:48,425 --> 00:16:50,469 我只想找出杀害乔希的凶手 219 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 -我想帮你 -是吗? 220 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 是的 221 00:16:53,514 --> 00:16:57,851 因为你隐瞒了 和相关命案主要嫌疑人相爱这一事实 222 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 他不是你想象中的那个人 223 00:16:59,478 --> 00:17:01,772 你选择相信他 而不是我 224 00:17:01,855 --> 00:17:04,650 而不是老爸、赛迪、黛丝里 还有乔希 225 00:17:04,733 --> 00:17:07,109 -不是的 -那你为什么不说实话? 226 00:17:07,736 --> 00:17:08,987 因为我害怕 227 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 我还害怕呢 我每天都很害怕 228 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 -但是我… -但是什么?你不撒谎? 229 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 露丝吉尔是谁? 230 00:17:25,170 --> 00:17:27,381 她曾和我、霍特一起流落街头 231 00:17:27,464 --> 00:17:30,592 我…你为什么问起露丝? 232 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 我已经很多年没想起过她了 233 00:17:34,805 --> 00:17:36,181 你为什么不写她的故事? 234 00:17:36,682 --> 00:17:38,392 因为她病了 235 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 我觉得那样不公平 236 00:17:44,857 --> 00:17:47,359 要写她的故事就一定会写到她的病 237 00:17:51,905 --> 00:17:53,407 我不信任你 米卡 238 00:17:56,827 --> 00:18:00,038 我爱你 但我不信任你 239 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 我们大半辈子都是朋友 240 00:18:06,295 --> 00:18:07,963 彼此非常了解 241 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 所以呢? 242 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 你知道我所有的秘密 243 00:18:16,013 --> 00:18:17,556 我也知道你的 244 00:18:19,183 --> 00:18:23,020 那又如何? 245 00:18:23,103 --> 00:18:25,731 我知道很多事可以毁了你打造的这种生活 246 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 和你装出来的这个人设 247 00:18:54,218 --> 00:18:57,763 嘿 你把头发弄湿了 248 00:18:58,597 --> 00:18:59,640 该死 249 00:18:59,723 --> 00:19:02,684 我用了好几小时才整理好你这个鸡窝头 250 00:19:02,768 --> 00:19:04,186 是我的错 不怪波比 251 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 滚开 小姑娘 252 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 你知道我没时间处理这种破事 过来 滚回家去 253 00:19:11,568 --> 00:19:14,863 你以后不许来我家 不许顶嘴 254 00:19:22,329 --> 00:19:23,330 嗨 255 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 嗨 抱歉 我不是故意要吓你 256 00:19:27,334 --> 00:19:28,585 我叫米卡 257 00:19:28,669 --> 00:19:29,795 是 我叫扎丽娜 258 00:19:29,878 --> 00:19:31,797 我读过你的书 幸会 259 00:19:31,880 --> 00:19:33,340 幸会 260 00:19:33,423 --> 00:19:34,716 那些是给你的 261 00:19:35,968 --> 00:19:37,094 哇 262 00:19:38,804 --> 00:19:39,888 希望不是衣服 263 00:19:39,972 --> 00:19:42,099 怀我女儿四个月时就什么都穿不下了 264 00:19:42,182 --> 00:19:44,059 -所以… -你很幸运 265 00:19:44,852 --> 00:19:48,063 谢谢你的礼物 但有什么能帮你的吗? 266 00:19:49,439 --> 00:19:51,859 这是马库斯在避风港的工作要约 267 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 这… 268 00:20:00,033 --> 00:20:01,243 条件很好啊 269 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 他值这个身价 270 00:20:05,289 --> 00:20:08,125 我担心他会拒绝 因为一些… 271 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 对波比的忠心 272 00:20:13,922 --> 00:20:17,259 我和波比最近关系闹僵了 我仍抱有希望 273 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 但是目前感觉无法挽回 274 00:20:21,847 --> 00:20:23,015 马库斯拒绝了吗? 275 00:20:23,515 --> 00:20:24,516 还没有 276 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 谢谢你的礼物 谢谢你的坦诚 277 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 我在婚姻中不会替伴侣做决定 278 00:20:33,692 --> 00:20:34,860 我尊重这一点 279 00:20:36,153 --> 00:20:38,655 但这份工资是他之前的两倍 280 00:20:39,531 --> 00:20:44,119 六个月的产假 还让他有机会建立自己的保安队伍 281 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 好吧 米卡 282 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 波比离开了她的丈夫 283 00:20:51,293 --> 00:20:52,753 她要离婚了 284 00:20:54,254 --> 00:20:58,842 我需要马库斯 他让我很有安全感 这是很难做到的 285 00:21:00,511 --> 00:21:01,970 我们可以互相帮助 286 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 怎么帮? 287 00:21:05,390 --> 00:21:09,061 这份要约基于他只在避风港工作 288 00:21:10,103 --> 00:21:11,230 不能做其他工作 289 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 不能和波比合伙 290 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 考虑一下吧 291 00:21:57,526 --> 00:21:59,486 安全 罗林斯不在这里 292 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 收到了 293 00:22:03,740 --> 00:22:04,950 收到 这就回来 294 00:22:07,286 --> 00:22:11,999 你想过我们被捕那天晚上 警察是怎么找到我们的吗? 295 00:22:14,877 --> 00:22:15,961 我们当时太年轻 296 00:22:17,796 --> 00:22:18,797 经验不足 297 00:22:20,299 --> 00:22:22,342 我们被捕几周前 298 00:22:23,594 --> 00:22:25,762 他们在米卡闯入学校时抓到了她 299 00:22:26,597 --> 00:22:28,098 只给了她个警告就把她放了 300 00:22:29,433 --> 00:22:35,189 接下来 两周后 我们被当场抓获 301 00:22:36,023 --> 00:22:38,942 她自己也被抓了 和我们一样 302 00:22:40,235 --> 00:22:41,737 但她从未被起诉 303 00:22:43,322 --> 00:22:46,158 你还不明白吗?是她举报了我们 304 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 -你去死吧 -说我们参加了 305 00:22:48,327 --> 00:22:50,204 某个盗窃团伙 306 00:22:50,287 --> 00:22:53,040 你和我 所以我们才入狱的 307 00:23:04,551 --> 00:23:07,554 你为了保护她杀过人 308 00:23:08,514 --> 00:23:12,559 如果你碰我 我就尖叫 309 00:23:13,685 --> 00:23:15,312 警察就在外面 记得吗? 310 00:23:16,980 --> 00:23:19,483 而且他们在找你 311 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 你和米卡 312 00:23:22,986 --> 00:23:24,905 从来都不知道什么叫界线 313 00:23:25,614 --> 00:23:29,284 人们不知道界线时 就会受到伤害 现在你懂了 314 00:23:30,118 --> 00:23:32,246 -米卡… -不许说她的名字 315 00:23:34,456 --> 00:23:37,292 她当时没有保护你 现在也不会 316 00:23:39,169 --> 00:23:42,130 你感觉到了?我说得没错吧?我能看出来 317 00:23:47,344 --> 00:23:49,721 你打算怎么办? 318 00:23:51,014 --> 00:23:54,768 你打算怎么办?杀了我? 319 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 动手吧 320 00:23:58,188 --> 00:24:00,023 继续收拾她的烂摊子 321 00:24:22,296 --> 00:24:23,672 嗨 小虫舅舅 322 00:24:23,755 --> 00:24:25,340 嗨 323 00:24:26,383 --> 00:24:29,011 波比 你好吗?有什么书? 324 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 还有什么? 325 00:24:43,734 --> 00:24:45,569 我已经不想读有关越战的书了 326 00:24:46,195 --> 00:24:48,655 好吧 你想读什么书? 327 00:24:50,032 --> 00:24:51,033 拿破仑的 328 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 见到你很高兴 329 00:24:55,621 --> 00:24:57,331 我常常能见到你 330 00:24:57,915 --> 00:25:04,004 巴士上、公告牌上、无线电波上的声音 331 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 你是人们关注的焦点 332 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 不知道这是好事还是坏事 333 00:25:12,763 --> 00:25:14,431 你和朋友吵架了 334 00:25:14,973 --> 00:25:16,225 不仅仅是吵架 335 00:25:17,267 --> 00:25:18,936 她要求见面 336 00:25:19,019 --> 00:25:22,147 想和好 在她说过那么多谎言之后 337 00:25:24,441 --> 00:25:29,488 永远不要去你认为敌人不敢去的地方找她 338 00:25:35,035 --> 00:25:36,620 小虫舅舅 我想问你 339 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 妈妈死后 老爸为什么 要送我去雪莉小姐那里? 340 00:25:43,961 --> 00:25:45,337 他为何不把我送到你这? 341 00:25:46,255 --> 00:25:47,756 我这哪有地方住啊? 342 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 你知道雪莉小姐的事吗? 343 00:25:53,512 --> 00:25:54,721 所有人都知道 344 00:25:55,597 --> 00:26:00,561 黛丝里和赛迪当时在乐土公园区 玩扮装游戏、举行茶话会 345 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 为什么我不行? 346 00:26:03,146 --> 00:26:05,691 我到底有多大问题 以至于让我被抛下了? 347 00:26:05,774 --> 00:26:09,403 你记住的都是情绪 而不是事实 348 00:26:10,112 --> 00:26:12,281 你可曾问过她们在那边生活是怎样的吗? 349 00:26:12,364 --> 00:26:14,074 没得比 这我确定 350 00:26:15,450 --> 00:26:18,120 -我变得很脆弱… -你挺过来了 对吗? 351 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 我忍过来了 352 00:26:26,587 --> 00:26:28,672 但我心中有些东西没挺过来 353 00:26:31,133 --> 00:26:33,343 住进雪莉小姐家中的那个小女孩 354 00:26:33,427 --> 00:26:35,304 离开时已经变了一个人 355 00:27:17,304 --> 00:27:18,305 嗨 356 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 喂 寄宿看护机构的戴安娜联系了我 357 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 -是吗? -她告诉我说 358 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 霍特罗林斯就是那位被禁的访客 359 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 第二位访客呢? 360 00:27:26,271 --> 00:27:27,272 乔希亚基思 361 00:27:27,981 --> 00:27:31,235 乔希在被谋杀前六个月去见了露丝 362 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 我们必须找到她 马库斯 363 00:27:35,197 --> 00:27:36,990 是的 必须的 但怎么找? 364 00:27:42,246 --> 00:27:46,792 罗马人有一句老话 “memoria praeteritorum bonorum” 365 00:27:47,751 --> 00:27:53,423 大致意思是 “过去的事永远会被人们牢记” 366 00:27:54,424 --> 00:27:59,096 这是心理学家所说的一种现象 玫瑰色的回顾 367 00:27:59,680 --> 00:28:05,811 即人们回忆往事时往往把过去想得太好 368 00:28:05,894 --> 00:28:11,525 这个想法是假设 你有一个值得被浪漫化的过去 369 00:28:12,526 --> 00:28:17,698 但那些从小到大经历创伤的人呢? 或经历贫困的人? 370 00:28:18,574 --> 00:28:22,119 他们有什么回旋余地来反思自己的过去? 371 00:28:22,953 --> 00:28:29,668 露丝吉尔这一生大部分时间 都遭到社会遗弃 372 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 (露丝吉尔) 373 00:28:30,836 --> 00:28:34,590 她流落街头长达20多年 没有一个真正的家 374 00:28:35,465 --> 00:28:41,722 就像米卡恰如其分地形容的那样 是一名“弃子” 375 00:28:43,140 --> 00:28:49,479 露丝吉尔在乔希亚基思死前仅几个月 曾和他见过面 376 00:28:50,230 --> 00:28:55,944 那一刻令二人的行为都发生了剧变 377 00:28:56,445 --> 00:29:00,949 接下来 她从唯一照顾过她的地方逃走了 378 00:29:01,658 --> 00:29:06,205 那时距乔希亚基思遇害仅有两天 379 00:29:06,705 --> 00:29:11,376 只有一个人确切地知道 这些事件之间的联系 380 00:29:12,002 --> 00:29:15,130 那个人就是你 露丝 381 00:29:15,714 --> 00:29:19,426 我不是你的法官、陪审团或行刑者 382 00:29:20,511 --> 00:29:26,642 如果你听到这期播客 露丝 请一定要联系我 383 00:29:28,268 --> 00:29:32,523 我愿意向你提供这个平台 让你不再被社会遗弃 384 00:29:33,273 --> 00:29:36,735 无论你做过什么 经历过什么 385 00:29:37,903 --> 00:29:44,076 让《重新考虑》成为一个安全场所 在这 你可以用自己的话讲述你的故事 386 00:29:46,453 --> 00:29:51,500 我是波比帕内尔 希望大家能够重新考虑 387 00:29:52,000 --> 00:29:53,001 波比 388 00:29:53,544 --> 00:29:55,295 -是 -我们有麻烦了 389 00:29:56,505 --> 00:29:58,924 《湾区早间新闻》 正在播出米卡基思的新闻 390 00:29:59,883 --> 00:30:02,261 那又如何?我们早知道 宣传公关的消息会出现的 391 00:30:02,803 --> 00:30:03,846 嘿 392 00:30:03,929 --> 00:30:05,806 不是公关 而是愤怒 针对你的 393 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 米卡基思 394 00:30:07,641 --> 00:30:11,395 她的基金会在湾区建立了很多年轻人项目 395 00:30:11,478 --> 00:30:15,065 她说:“我也不理解帕内尔女士 396 00:30:15,148 --> 00:30:18,151 我们在避风港努力用我们的资源帮助人们 397 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 帮助那些没那么幸运的人” 398 00:30:20,237 --> 00:30:21,446 这贱人称你帕内尔女士? 399 00:30:21,530 --> 00:30:25,450 基思女士是湾区本地人 带我参观了基思集体组织 400 00:30:25,534 --> 00:30:29,788 该组织位于一个缺少服务的社区 帕内尔女士一直对这里视而不见 401 00:30:29,872 --> 00:30:32,624 她那个风靡全国的播客从未提及这里 402 00:30:32,708 --> 00:30:34,918 基思女士参加了邻里守望会议 403 00:30:35,002 --> 00:30:38,130 该会议举办于敲敲门酒吧 这里相当于帕内尔的第二个家 404 00:30:38,213 --> 00:30:40,215 目前的老板是帕内尔的父亲 405 00:30:40,299 --> 00:30:43,260 臭名昭著的顶石帮摩托俱乐部领袖 406 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 这是条攻击性新闻 407 00:30:44,428 --> 00:30:46,680 帕内尔公然忽视自己社区的行径 408 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 -赛迪 -令人难以理解 她却在深入调查 409 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 另一桩备受瞩目的案件 410 00:30:51,560 --> 00:30:53,896 与此同时 年轻的女性正悄悄失踪 411 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 事发地就是她自己从小长大的街区 412 00:30:56,648 --> 00:31:00,360 我们试图联系帕内尔 想请她发表意见 但她还未回应 413 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 我是苏珊劳拉 现场报道 414 00:31:03,447 --> 00:31:06,241 -见鬼 赛迪 -之后马上回来 415 00:31:10,204 --> 00:31:11,580 小心 过来 416 00:31:17,711 --> 00:31:20,839 嗨 你必须把摩托挪开 417 00:31:20,923 --> 00:31:22,883 -让她给我滚出来 -好 418 00:31:22,966 --> 00:31:25,511 我知道她在里面 给一些容易受骗的贱人做演讲 419 00:31:25,594 --> 00:31:27,971 -好了 亲爱的 但我必须让你… -别叫我亲爱的 420 00:31:28,055 --> 00:31:29,306 -好吧 抱歉 你能否… -嘿 421 00:31:29,389 --> 00:31:31,391 -你这个肮脏的小偷、骗子 -你在干什么? 422 00:31:31,475 --> 00:31:33,352 -可悲的贱人 -等等… 423 00:31:33,435 --> 00:31:35,020 你不能在这里撒野 424 00:31:35,103 --> 00:31:38,065 是 若不是因为我姐姐 你根本不会拥有这一切 425 00:31:38,148 --> 00:31:41,151 是她成就了你 向你敞开大门 给了你一个家 426 00:31:41,235 --> 00:31:42,694 -赛迪 好了 -你这样对她? 427 00:31:42,778 --> 00:31:43,779 别说了 428 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 你还派霍特搭我的巴士 想吓我? 429 00:31:46,114 --> 00:31:47,366 你在说什么? 430 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 -你对此一无所知? -对 我什么都不知道 431 00:31:50,077 --> 00:31:51,286 -冷静点 -你根本不值 432 00:31:51,370 --> 00:31:52,955 -我来这里花的油钱 -嘿… 433 00:31:53,038 --> 00:31:54,498 -等等 嘿… -该死 434 00:31:54,581 --> 00:31:56,375 -我会狠狠揍你 -打架我随时奉陪 435 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 -就在此时此刻 -你想揍我? 436 00:31:58,126 --> 00:32:00,671 -我现在就揍你 -想打架?来啊 437 00:32:00,754 --> 00:32:02,256 -带米卡进去 -你去死吧 438 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 你这贱人 每个爱你的人最后都死了 439 00:32:05,717 --> 00:32:08,136 -嘿 好了 -米卡 进来吧 440 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 -冷静点 -放开我 441 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 还有你 442 00:32:15,310 --> 00:32:16,645 你和那娘们站一边了? 443 00:32:17,855 --> 00:32:21,316 我告诉你 你当时选错了 你现在也选错了 444 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 等等 这关我什么事? 445 00:32:24,695 --> 00:32:27,155 你把这里当成市场一样大吵大闹 446 00:32:28,156 --> 00:32:29,867 这是我的工作 447 00:32:30,659 --> 00:32:31,702 回家吧 448 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 你们都去死吧 449 00:32:39,710 --> 00:32:41,044 这些该死的女人啊 450 00:32:42,546 --> 00:32:45,007 (奥克兰) 451 00:32:51,430 --> 00:32:52,431 嗨 452 00:32:52,514 --> 00:32:53,515 嗨 艾克 453 00:32:53,599 --> 00:32:55,517 -嗨 亲爱的 看看你 -嗨 老爸 454 00:32:56,268 --> 00:32:57,561 莉莉安还在乔治亚州? 455 00:32:57,644 --> 00:32:59,104 还要几周 456 00:33:00,439 --> 00:33:02,482 这样我有更多时间陪你 457 00:33:05,944 --> 00:33:07,779 你担心那条新闻吗? 458 00:33:07,863 --> 00:33:10,949 她警告过我 如果我惹她 她就能毁掉我的生活 459 00:33:12,034 --> 00:33:14,703 也许这就是她一开始让我帮忙的原因 460 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 感觉就像她有我的把柄 能够控制我 461 00:33:18,540 --> 00:33:19,541 她有吗? 462 00:33:23,212 --> 00:33:24,671 我昨天去见了小虫舅舅 463 00:33:27,132 --> 00:33:29,468 比起我来 他更令你母亲的家族难堪 464 00:33:29,551 --> 00:33:34,056 乐土公园区那些自负的混蛋 不想和我这样的流氓 465 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 或是其他疯狂的罪犯扯上关系 466 00:33:36,433 --> 00:33:37,559 至于小虫 467 00:33:38,352 --> 00:33:40,312 他一出生就是个疯子 468 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 老爸 469 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 你送我去雪莉小姐家时 知道她恨我和妈妈吗? 470 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 你为什么不送我去她家亲戚那边? 471 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 他们不想收留你 472 00:33:59,289 --> 00:34:01,583 我和埃莉诺在一起后 她家人和她断绝了关系 473 00:34:03,043 --> 00:34:06,129 在他们看来她已经不存在了 也就是你根本不存在 474 00:34:07,297 --> 00:34:09,757 他们没有一个人来参加她的葬礼 一个都没有 475 00:34:10,634 --> 00:34:14,596 她最喜欢的表亲莉安娜 来参加了宴席 但是… 476 00:34:15,931 --> 00:34:17,558 但是入土仪式一个亲戚都没来 477 00:34:19,059 --> 00:34:20,561 这就是你如此愤怒的原因? 478 00:34:20,643 --> 00:34:22,603 是的 还有很多原因 479 00:34:25,774 --> 00:34:27,484 莉安娜提出收留你们姐妹中的两个 480 00:34:27,568 --> 00:34:30,529 我想最好两个小妹妹能住在一起 481 00:34:31,530 --> 00:34:34,074 另一个也是唯一提出帮助的人就是雪莉 482 00:34:38,161 --> 00:34:39,538 你为什么要想这些? 483 00:34:39,621 --> 00:34:41,873 因为我大脑有病 你就觉得我会忘记? 484 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 不是的 老爸 485 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 不是的 486 00:34:45,043 --> 00:34:49,089 和米卡的事让我想起了初识她的情景 487 00:34:49,672 --> 00:34:50,674 仅此而已 488 00:34:54,052 --> 00:34:57,556 -你确定? -是 老爸 是的 489 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 我很担心你 490 00:35:08,734 --> 00:35:11,278 露丝 你必须吃药 491 00:35:11,945 --> 00:35:14,948 她说过希望我给她打电话 她为什么不给我回电? 492 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 因为波比帕内尔根本不在乎你 也不在乎我 493 00:35:20,037 --> 00:35:22,080 也许她还没查线索热线 494 00:35:22,748 --> 00:35:23,957 我得想想 495 00:35:24,041 --> 00:35:26,043 快想… 496 00:35:29,713 --> 00:35:30,756 我们去见她吧 497 00:35:30,839 --> 00:35:35,385 我不行 外面还是有警察 我一出去就会入狱 498 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 露丝 499 00:35:41,391 --> 00:35:42,684 吃药 500 00:35:47,064 --> 00:35:48,357 你是说这些药? 501 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 -拜托 露丝 别这样 -不要对我屈尊俯就 502 00:35:59,368 --> 00:36:02,663 我要把这张照片发给波比 给我们安排一次见面 503 00:36:04,206 --> 00:36:06,208 让我们看看她有什么… 504 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 霍特 住手 505 00:36:27,980 --> 00:36:29,064 霍特 506 00:36:30,399 --> 00:36:31,400 霍特 507 00:36:40,534 --> 00:36:43,370 抱歉 真对不起 508 00:36:45,497 --> 00:36:47,165 你不能再维护她了 509 00:36:49,251 --> 00:36:51,170 你不能再保护她了 510 00:36:52,838 --> 00:36:55,132 她嫁给了别人 她爱了别人 511 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 她不爱你 512 00:37:16,028 --> 00:37:17,029 该死 513 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 见鬼 我火了 514 00:37:29,750 --> 00:37:31,335 -我会狠狠揍你 -打架我随时奉陪 515 00:37:31,418 --> 00:37:33,003 -就在此时此刻 -你想揍我? 516 00:37:33,086 --> 00:37:34,838 是 犹如野火燎原 517 00:37:36,548 --> 00:37:37,925 你查过德莉亚的案子吗? 518 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 查过 519 00:37:41,678 --> 00:37:43,931 这就是你一直如此生气的原因? 520 00:37:44,806 --> 00:37:49,728 听着 我爱你 但最有影响力的人不能保持沉默 521 00:37:50,562 --> 00:37:53,232 如果他们沉默了就不能来这里得到同情 522 00:37:53,857 --> 00:37:55,609 我不是来博取同情的 523 00:37:57,236 --> 00:37:58,320 那你为什么来? 524 00:38:02,491 --> 00:38:04,326 我来这是想问你们关于莉安娜的事 525 00:38:05,118 --> 00:38:06,745 老妈的表亲 你们曾住在她家 526 00:38:07,996 --> 00:38:09,289 我爱她 527 00:38:09,373 --> 00:38:11,333 我以前经常在她的衣橱里玩扮装游戏 528 00:38:12,417 --> 00:38:13,877 我记忆中不是这样 529 00:38:14,628 --> 00:38:15,879 为什么? 530 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 我们在那里不受欢迎 无论你怎么想 531 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 我们是来自贫民区的孤儿 这一点我们永远忘不了 532 00:38:25,722 --> 00:38:26,807 什么? 533 00:38:26,890 --> 00:38:30,435 那不是扮装游戏 她让我们在衣橱里玩 534 00:38:30,519 --> 00:38:33,397 是因为她要让自己的孩子参加互助会 535 00:38:33,981 --> 00:38:35,190 我们并不受欢迎 536 00:38:37,985 --> 00:38:42,406 有一次我太生气了 放了一浴缸水 把她的假发全扔了进去 537 00:38:43,657 --> 00:38:46,159 然后我躲进了她的缝纫室 538 00:38:46,243 --> 00:38:47,995 你就不怕她找到你吗? 539 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 我藏身的地方都是她告诉我不许去的 540 00:38:54,418 --> 00:38:59,631 永远不要去 你认为敌人不敢去的地方找他们 541 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 我得走了 542 00:39:03,677 --> 00:39:04,887 这姑娘… 543 00:39:06,513 --> 00:39:08,223 你知道她昨晚又错过了宵禁时间吗? 544 00:39:08,307 --> 00:39:09,641 -什么? -是的 545 00:39:09,725 --> 00:39:12,769 今天早上我起床之前 她就去参加团队练习了 546 00:39:13,312 --> 00:39:15,397 -但是听着 我们这么办 -天啊 547 00:39:15,480 --> 00:39:16,481 我有计划 548 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 一旦她走进那扇门 回家吃晚餐 549 00:39:20,194 --> 00:39:21,987 等她刚一进来 550 00:39:22,571 --> 00:39:24,198 我们就把她的手机拿走 551 00:39:24,865 --> 00:39:27,075 换成这个宝贝 552 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 -这招好 -是的 553 00:39:30,454 --> 00:39:32,039 -不能照相、玩游戏 -这些都没有 554 00:39:32,122 --> 00:39:33,749 没有社交媒体 对 555 00:39:33,832 --> 00:39:36,335 -这些都没有 -那她什么时候能拿回自己的手机? 556 00:39:36,418 --> 00:39:37,544 我同意了才行 557 00:39:41,423 --> 00:39:43,258 -稍等一下 宝贝 -好 558 00:39:43,842 --> 00:39:45,052 嗨 波比 怎么了? 559 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 嘿 我要去城里 霍特的住处 你能来和我会合吗? 560 00:39:49,139 --> 00:39:51,892 -嘿 我们马上要吃晚餐了 -我知道… 561 00:39:51,975 --> 00:39:54,478 听着…现在时机不太合适 562 00:39:54,561 --> 00:39:56,772 我正要和家人一起吃晚餐 563 00:39:56,855 --> 00:39:58,690 我觉得他藏在那里 马库斯 564 00:40:00,359 --> 00:40:01,360 是吗? 565 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 好吧 听着 我这就来 566 00:40:07,908 --> 00:40:09,326 宝贝 那是… 567 00:40:09,409 --> 00:40:10,911 利益冲突? 568 00:40:11,745 --> 00:40:13,789 -丽娜 拜托 -她要离婚了 569 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 什么? 570 00:40:15,832 --> 00:40:18,460 英格拉姆离开了她 搬回东岸去了 571 00:40:22,840 --> 00:40:24,466 -谁告诉你的? -米卡 572 00:40:24,925 --> 00:40:25,926 米卡? 573 00:40:26,009 --> 00:40:27,970 你们待在一起那么长时间 574 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 你没注意到她不再戴结婚戒指了? 575 00:40:35,769 --> 00:40:36,895 宝贝 576 00:40:37,604 --> 00:40:39,565 -嘿 丽娜 我… -你快去吧 577 00:40:56,665 --> 00:40:59,293 嘿 你看到他们潜伏在那边了 对吗? 578 00:40:59,376 --> 00:41:00,586 -便衣? -对 579 00:41:00,669 --> 00:41:01,795 看见了 580 00:41:01,879 --> 00:41:03,463 快看… 581 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 那看起来像是血迹 582 00:41:09,803 --> 00:41:11,096 你的感觉和我一样吗? 583 00:41:11,597 --> 00:41:12,598 是的 584 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 去吧… 585 00:41:36,079 --> 00:41:37,080 嘿 586 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 -冷静点 -抱歉 587 00:42:01,522 --> 00:42:03,232 等等 你干什么? 588 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 什么都别碰… 589 00:42:05,234 --> 00:42:06,235 好 590 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 你说对了 这里之前确实有人 591 00:42:26,922 --> 00:42:27,923 是 592 00:42:28,465 --> 00:42:29,633 有事发生了 593 00:42:45,691 --> 00:42:46,733 嘿 这里 594 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 (阿立哌唑) 595 00:42:52,406 --> 00:42:54,408 -拍好了? -是 596 00:42:57,911 --> 00:43:01,081 -“阿立…” 你… -“阿立哌唑” 597 00:43:01,164 --> 00:43:03,333 -是什么药? -抑制精神病药 598 00:43:03,417 --> 00:43:05,169 是露丝的 她之前也在这里 599 00:43:05,252 --> 00:43:06,795 旧金山警察 600 00:43:06,879 --> 00:43:09,006 -不许动 -等等… 601 00:43:09,089 --> 00:43:10,883 -手举起来 -别轻举妄动 伙计 602 00:43:12,009 --> 00:43:13,177 我们在现场 603 00:43:13,260 --> 00:43:16,972 房子里发现两位嫌疑人 需要支援 604 00:43:18,098 --> 00:43:21,185 这里是《重新考虑》线索热线 请留言 605 00:43:21,977 --> 00:43:23,979 波比 我是露丝吉尔 606 00:43:24,855 --> 00:43:26,356 你是在找我吧 607 00:44:20,410 --> 00:44:22,412 字幕翻译:吴梦熊