1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 Поппі. 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Поппі. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Поппі, ти мене чуєш? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Ти вдарилася головою. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Я приїхала захистити тебе. Він тебе скривдив? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Хто? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Він був у твоєму будинку. Я бачила. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 -Поппі, ти вдарилася головою. -Я бачила… 9 00:01:32,176 --> 00:01:35,762 Правду мовлячи 10 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 Медсестра Вілкінс… 11 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Тату. 12 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Привіт, сонечко. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 Наша родина божеволіє, всі думають, що ж сталося. 14 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Як ти почуваєшся? 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Препогано. 16 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Я така рада, що ти прокинулася. 17 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Я хочу додому. Додому. 18 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 Ні, ні, заспокойся. 19 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Лікарі хочуть ще трохи тебе поспостерігати. 20 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Я подзвонила Дез. Вона привезе тобі речі. 21 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Ми побудемо тут, доки приїде Інґрам. 22 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Поппі. 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 Де твій чоловік? 24 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Пішов. 25 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 -Назавжди. -Що? 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Мені так жаль. 27 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 -Чому ти мені не сказала? -Коли це сталося? 28 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Сьогодні. 29 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Пів року тому. Рік тому. 30 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Усе добре. Не засмучуйся. 31 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Я тут. Тут. 32 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Біля твого дому вона отримала струс. Їй наклали 13 швів. 33 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Що вона взагалі там робила? 34 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Мабуть, послизнулася на веранді. Не знаю. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 Тебе не було поруч? 36 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Я не знала, що вона там, бо спала. 37 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Аж раптом почула її крик. На смерть перелякалася. 38 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Що ще? 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Я переживаю за неї. 40 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Ти не бачиш цього, бо тобі хочеться, щоб у неї все було добре. 41 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Та вона живе в такому напруженні останні пів року. 42 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Це через її шлюб, 43 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 через смерть Джоша і той позов. 44 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Через твою хворобу. 45 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 -Чорт… -Не дивно, що вона покалічилась. 46 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Вона вся розпадається, а ми віримо в сильну Поппі. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 -Бо ми всі від цього залежимо. -Зачекай. 48 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Думаєш, вона навмисне це зробила? 49 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Я думаю, що вона горює. І вона на межі. 50 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Тому втратила пильність. 51 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 П. ПАРНЕЛЛ МОБІЛЬНИЙ 52 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Алло. 53 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Він напав на мене й вирубив. 54 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Добрий вечір, пані Парнелл. 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Мабуть, він зробив це, бо я взяла його слід. 56 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Хто? 57 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Гольт. Він був сьогодні в Міки. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Мені здалося, що він не неї напав. 59 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 А… що каже Міка? 60 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Каже, що я послизнулася й ударилася головою. 61 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Е-е… А де ви зараз? 62 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 У лікарні. 63 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Господи. Чому? 64 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Бо я знепритомніла. 65 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Зрозуміло. 66 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 У нас є ордер не обшук квартири Гольта, виданий на підставі того, 67 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 що Маркус бачив, як він тікав з місця вбивства Рамона. 68 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Ми його знайдемо 69 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 й допитаємо стосовно нападу на вас. Добре? 70 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Дякую. 71 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Це дитина? 72 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Так… Це мій син. 73 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 Хто довірив вам сина? 74 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Добраніч, пані Парнелл. 75 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Зачекайте. Мені страшно. 76 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Знаю. 77 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 І я дуже серйозно ставлюся до ваших слів. 78 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Повірте. 79 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Дякую. 80 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Та мені треба, щоб ви дещо зробили. 81 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Що? 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 Не говоріть про це в подкасті. 83 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Але ж ви вірите мені щодо Гольта? 84 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Куди він вас ударив? 85 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 У потилицю. 86 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 То ви не бачили його обличчя? 87 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Що таке? 88 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Вибачте, що налякав. 89 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Я… 90 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Зайдете пізніше? 91 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Замкни двері. 92 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 І скажи, щоб сюди більше нікого не пускали. 93 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Гаразд. 94 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 На цих дверях немає замка. 95 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Може, підперти їх стільцем? 96 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Дай мені мою сумочку. 97 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Дякую. 98 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 Це мамин? 99 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 Вони всі в тебе? І бабусин теж? 100 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Так. Тато дав їх мені, коли я поїхала з дому. 101 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Це тато для неї зробив. 102 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 На них на всіх її ім'я? 103 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 Її або його матері, Елайзи. 104 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 У неї була ціла коробка сумочок. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 По ножу для кожної. 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Гангстерський ніж. 107 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Типу, я леді, але я тебе, бляха, поріжу. 108 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Наче правило життя. 109 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Прикро, що з Інґрамом так вийшло. 110 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Гадаю, що… 111 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Видно, що диявол не хоче забирати чиюсь душу. 112 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 По чому ж це видно? 113 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Ти й досі тут. 114 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Хочеш, я побуду з тобою? 115 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Ні. Дякую. 116 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 Мені хочеться у ванну, потім – у ліжко. 117 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Сайді забере твоє авто біля будинку Міки й приїде через годину. 118 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 А Лілліан на нервах наварила гору їжі. 119 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 Її в холодильнику стільки, що облогу пережити вистачить. 120 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 А знаєш… 121 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 я голодна. 122 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Дочекаюся Сайді. 123 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Гаразд. 124 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Кажи, що хочеш сказати. 125 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Пішов той Інґрам… 126 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 Не тільки він винний у тому, що шлюб розпався. 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 То й що? 128 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Ти моя сестра. 129 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Я люблю тебе за це. 130 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Іди мийся, я принесу тарілку нагору. 131 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Дякую. 132 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Лахлане, з тобою хоче говорити Міка. 133 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Привіт, Блейн. 134 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 Що сталося? 135 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Я тебе попереджала. 136 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 Ти про що? 137 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Я казала тобі, що це моя компанія. 138 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 А це значить, слизький покидьку, що єдина, хто отримує вигоду 139 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 від мого образу, моїх історій і мого життя – це я. 140 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Міко, про що ти говориш? 141 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Ти шантажуєш наших людей, змушуєш мовчати, а сам крадеш у нас. 142 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 Твоя компанія – майже банкрут, тож ти цупиш у «Притулку», 143 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 намагаючись вилізти з фінансової ями. 144 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Це ти мене зрадила? 145 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 Ні, ти сам – зрадник. Вона допомогла тебе викрити. 146 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 І що тепер? 147 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Тепер ти підеш. 148 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Ми конфіскуємо твої акції й позбавимо тебе місця в раді. 149 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Ти чув її. 150 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Тепер іди. 151 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Ходімо, Блейн. 152 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Не треба все ускладнювати. 153 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Ніколи більше не брешіть мені. 154 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 ЕЛІНОР 155 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Привіт. Нарешті. 156 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 Чому ти не сказала, що була в лікарні? 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 Не хотіла надокучати. 158 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 Ти постраждала. Яке це докучання? 159 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Ну ти даєш. 160 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Я намагаюся поважати твоє особисте життя. Ви ж чекаєте на дитину. 161 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Хай там як, я вже вдома. 162 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 У тебе все добре? 163 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Бувало й краще. 164 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 Що ж. То як вирішила: 165 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 хочеш відпочити чи працювати? 166 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Я хочу працювати. У тебе є новини? 167 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 У нас був сповнений подіями ранок. 168 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Міка звільнила Лахлана. Це було круто. 169 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Давно пора. Що сталося? 170 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Схоже, в нього є інші гріхи, крім стеження. 171 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Та він уже не повернеться. 172 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Міка виганяє людей, яким не довіряє. 173 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Будь обережний, Маркусе. Не думай, що вона тебе берегтиме. 174 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Про що це ти? 175 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Просто будь пильний. 176 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Думаю, мене вдарив Гольт. 177 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 Думаєш? 178 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Я була впевнена, але… 179 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 тепер усе наче в тумані. 180 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Що ж, мабуть, зараз тобі слід просто відпочити. 181 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 Не перенапружуйся. 182 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Не буду. 183 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Чуєш, Поппі… 184 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 Що? 185 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Бережи себе, добре? 186 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 МЕРІЯ 187 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Привіт. 188 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Придурки. 189 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Агов! Що сталося? 190 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 -Я своє відпрацював, брате. -Що це значить? 191 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 -Будь обережний. -Та що тут діється? 192 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 -Чистка. -Чому? 193 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Наказ згори. Питай у внутрішніх розслідувань. 194 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Гейвуде, що сталося? 195 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Мене витягли. 196 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 З «Синів Івара»? 197 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Зняли з завдання, то я й звільнився, бо ну їх у дупу. 198 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Їм тепер начхати на простих працівників. 199 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 А ти будь обережний. 200 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 Бо тебе тут люблять так само, як і мене… любили. 201 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 Одразу після драматичної смерті Рамона 202 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 й недавніх подій, які завдали важкого удару «Притулку», 203 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 на мене напали біля дому його засновниці – Міки Кіт. 204 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Через свою легковажність я отримала травму 205 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 й провела ніч у лікарні. 206 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 Чи Гольт Роллінс, якого хочуть допитати через смерть Рамона Томаса… 207 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ГОЛЬТ РОЛЛІНС 208 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 …напав на мене біля того будинку? 209 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 І чи це він убив Джошуа Кіта та Дрю Терні? 210 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 -Компанія потрібна? -Чорт. 211 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Що ти тут робиш сама-одна? 212 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Тобі не слід бути в ліжку? 213 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Не можу заспокоїтися. 214 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 І хотіла записати подкаст про події вчорашнього вечора. 215 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Але? 216 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Але я не знаю, що зі мною сталося. 217 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 Я ж не можу просто вигадувати. 218 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Раніше тебе це не зупиняло. 219 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Годі. 220 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Я думаю, Міка мені бреше, але не знаю, чому. 221 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 То що ти робитимеш? 222 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Поговорю з Мікою. 223 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 Стук, стук. 224 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 Прийшли поліцейські, питають про Гольта Роллінса. 225 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 Це тип з програми «другого шансу», який робить лялькові будинки. 226 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 І ти їх впустила? 227 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 Не думаю… що я могла… 228 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 Я не мала вибору. 229 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 До вас інспектор Еймс. 230 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 Я бачила ордер на обшук. 231 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Він виданий лише на майстерню й спільні простори. 232 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Вона має рацію. 233 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Може, покликати когось з юридичного відділу? 234 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Усе гаразд. 235 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Інспектор допомагає нам шукати вбивцю Рамона. 236 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Я буду за дверима. 237 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 -Вибачте. -Айві! 238 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Так. 239 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Точно. 240 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Вибачте. 241 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 Ви знайшли Гольта? 242 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 Ми відстежили його мобільний до гавані, але там він його позбувся. 243 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 Віддав безхатьку. 244 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Чим я можу вам допомогти? 245 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Ми вважаємо, що Гольт Роллінс убив Рамона, 246 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 бо той збирався розповісти всім секрети «Притулку». 247 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Ваші секрети. 248 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Якщо в Гольта був мотив для вбивства Рамона, 249 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 в мене він теж був. 250 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Цікаво: я теж про це подумав. 251 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Детективе, я – відкрита книга. 252 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 У прямому сенсі. 253 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 МІКА КІТ «НЕПОТРІБ» 254 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Ось. Самі подивіться. 255 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 Я інспектор. 256 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 «Фізична любов неможлива без насильства». 257 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 «Нестерпна легкість буття». 258 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Ви в це вірите? 259 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 Отже, Гольт Роллінс. У нього тут є кабінет? 260 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Тільки майстерня. 261 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 Покажете його особову справу? 262 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 Його контактні особи й подібне. 263 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 Думаю, по незалежних підрядчиках у нас лише податкові документи. 264 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 Підійдуть? 265 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Звісно. 266 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 Це ж незаконно – давати вам податкові документи без ордера? 267 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Напевно. 268 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Але, якщо вірити вашій подрузі Поппі Парнелл, він дуже небезпечний. 269 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 Я будувала цю компанію на вірі, що ми – не заручники минулого. 270 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Помилки й страждання породжують милосердя. 271 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Дуже гарні слова. 272 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 Ви тому обірвали співпрацю з Лахланом Бреєм? 273 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Він подзвонив мені вранці. 274 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Дуже роздратований. Казав, щоб я звертався, якщо мені щось потрібно. 275 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Я просто хочу знайти Гольта Роллінса. 276 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 Поппі вважає, що це він на неї напав. 277 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 ЗАЯВА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ 278 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 ДАВАЙ РОЗІЙДЕМОСЯ МИРНО 279 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 Де ті сережки, які я тобі подарувала? 280 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Мабуть, у твоїй кімнаті, відколи ти їх позичила. 281 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Що таке? 282 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Подивися на дату. 283 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Він підготував документи пів року тому. 284 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 То він хотів миритися чи ні? 285 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Не знаю. 286 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Я бачила, як усі ці пів року ти прикушувала язика, 287 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 стримувалася, наче проходила кастинг на роль дружини. 288 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 -Неправда. -Тобі видніше. 289 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Та повір: важливіше бути собою, ніж бути у шлюбі. 290 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 -І хто це в нас став такий дорослий? -Ну… 291 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Чорт. 292 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 -Доведеться виїхати звідси. -Та годі тобі… 293 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Ти завжди штовхаєшся. 294 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Я відкрию. 295 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 І ще: якщо в домі не буде чоловіка… 296 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 -заведімо собаку. -Ні. 297 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 -Ні. -Зрозуміло. 298 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 -Привіт, тату! -Привіт, доню. 299 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 -А де Поп? -Нагорі. 300 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 -Привіт, тату. -Привіт, сонечко. 301 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 Чого в мій дім забрело це чудовисько? 302 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 -Поппі. -На тебе подали в суд. 303 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Я прийшов тебе рятувати. 304 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 О, ні. Я не найматиму скандального адвоката. 305 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 -Я образився. -Поппі. 306 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Він допоможе з позовом про ненавмисне вбивство. 307 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Він не програв жодної справи. 308 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Він представляє мене й мотоклуб уже 20 років. 309 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 Я не був у тюрмі з твого дитинства, а ми знаємо, що я зробив досить… 310 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Агов! Не закінчуй це речення. 311 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Я його терпіти не можу. 312 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 А я от до тебе нормально ставлюся. 313 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Забула, що в нього слух, як у кажана. 314 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Це зветься «локатор». 315 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Нічогенький у тебе дім, Поппі. Мабуть, перегляну свої тарифи. 316 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 -Мені не потрібен адвокат. -Поппі, годі. 317 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Інґрам поїхав. Тобі потрібна допомога з цим позовом. 318 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 І з розлученням. 319 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Що? Це відколи? 320 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Розлучення? Точно підніму гонорар. 321 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 У нього навіть сорочки нема. 322 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 Ха-ха. Надурив тебе. У мене їх дві. 323 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Послухай… 324 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Поппі, ти готова відмовитися від цього будинку? 325 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 Дай угадаю: тебе звинувачують у кібербулінгу? 326 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 У позов включили скаргу на твій сайт з багатьох платформ? 327 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Пости твоїх слухачів у соцмережах? 328 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Якби я представляв іншу сторону, я б додав кіберцькування, 329 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 а також навмисне спричинення моральних страждань. 330 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Щоб отримати компенсацію. Бо тут мова про великі гроші. 331 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 Страховка таке не покриває. 332 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 Це «виходить за межі». 333 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 А знаєш, що це значить? 334 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Що вони заберуть цей шикарний дім, твої гроші 335 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 і поїдуть звідси в гарненькому «альфа ромео», що стоїть надворі. 336 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 Твій годинничок їм теж дістанеться. 337 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Це мій партнер. 338 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 То що мені робити? 339 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Довірся мені. 340 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Я слухав той сезон. 341 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Ви добре попрацювали, та обрали якийсь дикий підхід. 342 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Щойно приїхали й сказали: «До біса правила!», – еге? 343 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 -Це критика? -Ні. 344 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Ви відкрили чимало дверей, щоб сюди залетіли проблеми з законом. 345 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 То що ти радиш? 346 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 Що сталося вчора ввечері? 347 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Він напав на мене. 348 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 У тебе є докази? 349 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 Ні. 350 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 То не кажи про це ні слова у своєму подкасті. 351 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 Ви перевіряєте когось із героїв першого сезону? 352 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 -Так. -Добре. 353 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 Що сталося з чоловіком божевільної близнючки? 354 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 -Я не бачу його в списку. -Ти про Алекса Данна? 355 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 У нього кепські справи. 356 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 Дочка живе з його батьками, дім відбирають за несплату, 357 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 роботу втратив. 358 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Тоді треба швидко влаштувати його на роботу, 359 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 доки противна сторона не залучила і його в цю справу. 360 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Можу перевірити, як він. Я не проти. 361 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Еймс у квартирі Гольта. Хоче щось мені показати. 362 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 -Ти нікуди не поїдеш. -Я мушу. 363 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 -Я тебе відвезу. -Я тільки перевдягнуся. 364 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Послухай… 365 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 я знаю, що не подобаюся тобі, але я спец у своїй справі. 366 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Мені нема рівних. 367 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Можна, дам тобі пораду? 368 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Кажуть, у кримінальних справах погані люди виглядають якнайкраще, 369 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 а в справах про розлучення хороші люди – якнайгірше. 370 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 Якщо ще любиш чоловіка – захочеш догодити йому, 371 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 щоб повернути, і він проїде по тобі котком. 372 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 -Це не… -Слухай… 373 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Отримай офіційну згоду про роздільне проживання. 374 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 Інакше він зможе претендувати на кожну копійку, 375 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 зароблену з цієї миті й до рішення судді. 376 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 -Інґрам ніколи так не вчинить. -«Ніколи»? 377 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 У розлученні такого поняття не існує. 378 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Пам'ятаєш, коли ми були малі, ти не могла відірватися 379 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 від любовних романів про замки й рицарів 380 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 з усякою такою фігнею на обкладинці? 381 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Уявімо, що згода про роздільне проживання – 382 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 це рів навколо твоїх грошей. 383 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Добре? 384 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 -Добре. -«Добре». 385 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 Пам'ятаєш, я завжди перемагав тебе в цьому. 386 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 -А я завжди перемагала тебе оцим. -Усе, усе. 387 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Ти перемогла, принцесо Поппі. Їдь. 388 00:27:03,373 --> 00:27:04,583 ЕКСПЕРТИ КРИМІНАЛІСТИ 389 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 Не може бути, щоб тут жив той псих. 390 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 -Ого. -Заходь. 391 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Дякую. 392 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 -Це дім Гольта Роллінса? -Він живе тут незаконно? 393 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 Він власник. Заплатив готівкою. 394 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Ми з'ясовуємо, звідки ці гроші. 395 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 -Як голова? -Ви на неї дивитеся. 396 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 Як вона вам? 397 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 То що у вас для мене є? 398 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 ЗМІ прозвали його «вбивцею Кіта». 399 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Звісно, є ще Дрю й Рамон, два мертві ґеї, 400 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 та вони, мабуть, неважливі. 401 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 Не те що відомий чоловік красивої вчительки горювання. 402 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 То от чому ви раптом захотіли з нами працювати? 403 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Мене чемно відшили майже всі копи з відділу вбивств. 404 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Знаєте, цей будинок схожий на вашу подругу Міку. 405 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 Зовні гарний, а всередині… 406 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 порожньо, темно й моторошно. 407 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 От і я так кажу! 408 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Можете повторити для запису? 409 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Ні. 410 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 Ордер включає комп'ютери й дані з хмари. 411 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 Ось, подивіться. Але я вам цього не показував. 412 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 В історії пошуків – лише Міка. 413 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Тут статті за останні 20 років. 414 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 Міка мусила щось запідозрити. 415 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Гортайте далі. 416 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Він давно вже за вами стежив. 417 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 Гольт зробив ляльковий будинок з убивством Джошуа, щойно воно сталося. 418 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 Секунду… 419 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Потримай. 420 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 Маркус зробив фото цього лялькового будинку 421 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 в майстерні Гольта. 422 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Вони відрізняються. 423 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Чому за тиждень змінився колір? 424 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Перевірте фарбу на дверях. 425 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 ВІДЧУЖЕННЯ НЕРУХОМОСТІ 426 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Знову ви. 427 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Так. Знову я. 428 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 -Ноа Гевілленд. -Алекс Данн. Чим можу допомогти? 429 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Це я вам хочу допомогти. 430 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Та спершу скажу, звідки ми одне одного знаємо. 431 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 По обіді прийшли результати аналізу 432 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 фарби на дверях у ляльковому будинку. І знаєш що? 433 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Ти мала рацію. Це не фарба. 434 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Кров? Боже мій. 435 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 Відомо чия? 436 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Гольта Роллінса. 437 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Її знайшли і в квартирі Рамона. 438 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Тому будь обережна. Інґрам з тобою? 439 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Він поїхав з міста у справах. 440 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Та не хвилюйся. Тато прислав хлопців з мотоклубу. 441 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 -Добре. -А ще… 442 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 Сайді хотіла скористатися нагодою й завести пса. 443 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Авжеж. 444 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 Знаєш, у дитинстві Міка врятувала мені життя. 445 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 -Як? А що було? -Тату! 446 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Чорт. 447 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 -Іди. Я пізніше тебе наберу. -Уже йду, доню. 448 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Точно? 449 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Так. 450 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Коли ти так кажеш це… 451 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 -Тату, допоможи мені. -Одну секунду. 452 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 -Уже йду. -Добре. 453 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Іди. 454 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Побудь з родиною. Я подзвоню завтра. 455 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 Добре. До зв'язку. 456 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 Що ти хотіла, мала? 457 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Коли штовхнеш когось, треба вибачитися. 458 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Чуєш мене, дівчинко? 459 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Я Майкі. А тебе як звати? 460 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 МЕНЕ ЗВАТИ ПОППІ. Я НЕ МОЖУ ГОВОРИТИ! 461 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 Правда? 462 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Ходімо зі мною. 463 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 Хочеш, розкажу брудний секретик? 464 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Шрів Сковілл. 465 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Шрів – брехун. 466 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 А ти що тут робиш? 467 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 Негайно йди нагору! 468 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Поппі! Сюди. 469 00:33:52,783 --> 00:33:54,701 ЕЛІНОР СКОВІЛЛ 470 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 Ти не можеш говорити, так? 471 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 То я покричу за тебе. 472 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Привіт. 473 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Привіт. Не спиш? 474 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 Я тут… 475 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 Мені снилося, як ми були малі, і я втратила голос. 476 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Коли я жила з Міс Ширлі. 477 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 Що навіяло такий сон? 478 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Ніщо. 479 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Усе. 480 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 До нашої зустрічі я пів року не могла говорити. 481 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Пам'ятаю, як це злило людей. 482 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 «Це все у неї в голові». 483 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 «Вона просто хоче привернути увагу». 484 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 «Заговорить, коли буде готова». 485 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 Так і сталося. 486 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Ти виросла й стала одним з найгучніших голосів у країні. 487 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Я люблю тебе, Міко. 488 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 А я – тебе. 489 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Це перелякана дівчинка. 490 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 «ПРИТУЛОК» ДОСВІД МІКИ КІТ 491 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 Їй 13 років. Її покинули напризволяще. 492 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Забули. Викинули, як непотріб. 493 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 Але вона вижила. 494 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 І я повернулася в цей світ через писання текстів. 495 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Вони не дали мені зникнути. 496 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Попався. 497 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Ти завжди швидко хмелієш. 498 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Роуз. 499 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 Що ти тут робиш? 500 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Прийшла забрати тебе додому. 501 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Ще два. 502 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 Регі завжди спрацьовує. 503 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Як мило. 504 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Дайте вгадаю… 505 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 Ви прийшли попередити мене про Міку. 506 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Вважайте це вправою на довіру між нами. 507 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 -То моя маленька промова подіяла? -Побачимо. 508 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Вона збрехала. 509 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 Міка купила цей будинок для Гольта. 510 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Ваша подруга тепер підозрювана в усіх трьох вбивствах. 511 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Привіт. Усе добре? 512 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Так. Вибач. 513 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Знаю, вже пізно, та, може, зустрінемось десь, поговоримо? 514 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Звісно. 515 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 -Привіт. -Привіт. 516 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 Не могла заснути? 517 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Співчуваю через Інґрама. 518 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Міко, де Гольт? 519 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 Не знаю. Ви оглянули його будинок? 520 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 Той, за який ти заплатила? 521 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 Поліція його врешті знайде. 522 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 А може, й ні. 523 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Ти й далі мені брехатимеш, що тоді була не з ним? 524 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 З тим, хто на мене напав? 525 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 Гольт виходить з тюрми, де він не перестав стежити за твоїм життям. 526 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Ти купуєш йому будинок. 527 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 Таке враження, що ти знаєш його дуже давно. 528 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Може, ви познайомилися, коли ти жила на вулиці. 529 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 Чому він убив Рамона? 530 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 Не розумію, про що ти говориш. 531 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Це ти його попросила? 532 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 Каву? Чай? 533 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Дякую, мені не треба. 534 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Це була твоя ідея? 535 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Я б ніколи не скривдила Рамона. 536 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Він був мені як рідний. 537 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 І ти не знаєш, хто вбив Джоша? 538 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Звісно, ні. 539 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Я кохала чоловіка, але ніколи не прикидалася ідеальною. 540 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Таки прикидалася. 541 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 А ти сама як? 542 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 -У тебе чисті руки? -Чистіші, ніж у тебе. 543 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Упевнена, міс Ширлі вважає інакше. 544 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Ти хотіла, щоб я почувалася божевільною, 545 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 сумнівалася в своїй адекватності. 546 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Ти записуєш? 547 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Ти зараз записуєш? 548 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 Це ти веліла Гольту на мене напасти? 549 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Ми думали, що до нас хтось заліз. 550 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 Що Джош хотів мені тоді сказати і не встиг, бо ти наказала його вбити? 551 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Та пішла ти! 552 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Джошуа був для мене всім. Я непричетна до його вбивства. 553 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 Я тобі не вірю. 554 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 А мені начхати. 555 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Навіщо я була тобі потрібна в цій справі? 556 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Я хочу знати, хто вбив мого чоловіка. І досі. 557 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 Ні. 558 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Ти використала мене. Як використовуєш усіх навколо. 559 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Ти гадала, що зможеш контролювати, що саме я розповідаю, і мала рацію. 560 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Так і було якийсь час. 561 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Я стримувалася, коли не слід було. 562 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Я занадто довго чекала чогось одного і не розкопувала інше. Таке, як… 563 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 Що для тебе насправді Гольт Роллінс? 564 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Можна любити більше ніж одну людину. 565 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Хто-хто, а ти це маєш знати. 566 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 У чому річ, Поппі? 567 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 Знов оніміла? 568 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Я тебе знищу. 569 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Можеш спробувати. 570 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко