1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 பாபி? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 பாபி? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 பாபி, நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 நீ உன் தலையை இடித்துக் கொண்டாய், பாபி. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 நான் உன்னை காப்பாற்றத்தான் வந்தேன். அவன் உன்னை தாக்கினானா? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 யார்? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 அவன் உன் வீட்டில் இருந்தான். நான் பார்த்தேன். 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 -பாபி, நீ தலையில் அடிபட்டு கொண்டாய். -நான் பார்த்தேன்... நான் பார்த்தேன்... 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 நர்ஸ் வில்கின்ஸ், அறை 405க்கு செல்லவும். 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 அப்பா. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 ஹே, அன்பே. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 என்ன நடந்தது என்று தெரிந்துகொள்ள குடும்பத்தார் ஆவலாக இருக்கிறார்கள். 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 மிக மோசமாக. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 நீ விழித்து கொண்டது மகிழ்ச்சி. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 நான் வீட்டிற்கு போக வேண்டும். 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 வேண்டாம், வேண்டாம். ஐயோ, ஹேய். 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் உன்னை இங்கேயே வைத்து கண்காணிக்க மருத்துவர்கள் விரும்புகிறார்கள். 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 சரி, நான் டெஸ்ஸை அழைத்தேன், அவள் உனக்கு தேவையானவற்றை கொண்டு வருவாள். 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 இன்கிராம் வரும் வரை நாங்கள் இங்கே உன்னோடே இருக்கிறோம். 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 பாபி? 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 உன் கணவன் எங்கே? 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 போய்விட்டார். 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 -நிரந்தரமாக. -என்ன? 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 அன்பே, எனக்கு ரொம்பவும் வருத்தமாக இருக்கிறது. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 -நீ ஏன் அதைப் பற்றி என்னிடம் சொல்லவில்லை? -அது எப்போது நடந்தது? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 இன்று தான் நடந்தது. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 ஆறு மாதங்களுக்கு முன்னால். ஒரு வருடத்திற்கு முன்னால். 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 பரவாயில்லை. உன்னை சிரமப்படுத்திக்கொள்ளாதே. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 நான் இங்கே இருக்கிறேன். 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 உன்னுடைய வீட்டில் தான் அவளுக்கு 13 தையல்கள் போடும் அளவிற்கு தலையில் அடிபட்டது. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 அவள் அங்கு என்ன செய்து கொண்டிருந்தாள்? 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 என் வீட்டிற்கு அருகே வழுக்கி விழுந்து விட்டாள் போலும். எனக்கு தெரியவில்லை. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 நீ அவளோடு இல்லையா? 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 அவள் அங்கு இருந்தது கூட எனக்குத் தெரியாது. நான் தூங்கி கொண்டு இருந்தேன். 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 அவள் கூச்சலிட்டது கேட்டது. அது என்னை மிகவும் பயமுறுத்தியது. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 வேறு என்ன நடந்தது? 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 எனக்கு அவளைப்பற்றி கவலையாக இருக்கிறது. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 அவள் நலமாக இருக்க வேண்டும் என நினைப்பதால் இதெல்லாம் உங்களுக்கு தெரியவில்லை. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 ஆனால் கடந்த ஆறு மாதங்களாக அவள் மிகவும் மன உளைச்சலுக்கு ஆளாகி இருக்கிறாள். 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 அவளது திருமணம். 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 ஜோஷின் மரணம். அந்த வழக்கு. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 உங்களுடைய உடல் நல குறைபாடு. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 -அடச்சே. -அவள் தன்னையே தாக்கியது ஆச்சரியமே இல்லை. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 அவள் மிகவும் தளர்ந்து போய் இருக்கிறாள், ஆனால் நாம் ஒரு வலிமையான பாபியை எதிர்பார்க்கிறோம். 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 -நாம் எல்லோரும் அவளை சார்ந்திருக்கிறோம். -பொறு, பொறு. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 அவள் இதை வேண்டுமென்றே செய்ததாக நினைக்கிறாயா? 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 அவள் வருத்தத்தின் விளிம்பில் இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 அதனால் கவனக்குறைவாக இருந்திருக்கலாம். 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 பி. பார்னல் கைபேசி 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 ஹலோ? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 அவன் என்னை தாக்கி மயக்கமடையச் செய்தான். 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 மாலை வணக்கம், மிஸ்.பார்னல். 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 அவனை நான் தெரிந்து கொண்டதால் என்னை தாக்கினான் என்று நினைக்கிறேன். 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 யார்? 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 ஹோல்ட். நேற்றிரவு, ஹோல்ட் ராலின்ஸ், மைக்காவின் வீட்டில் தான் இருந்தான். 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 அவன் அவளை தாக்கிக்கொண்டிருந்தான் என நினைத்தேன். 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 மைக்கா என்ன சொல்கிறாள்? 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 நான் தவறி விழுந்து தலையில் அடிபட்டு கொண்டதாக என சொன்னாள். 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 பொறுங்கள், நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 மருத்துவமனையில். 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 கடவுளே. ஏன்? 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 ஏனென்றால் நான் சுயநினைவை இழந்துவிட்டேன். 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 சரி, கேளுங்கள். 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 ரமோன் இறந்த இடத்திலிருந்து ஹோல்ட் தப்பியோடியதை மார்கஸ் பார்த்ததால், 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 அவனுடைய இடத்தைத் தேடுவற்கான வாரண்ட் எங்களிடம் இருக்கிறது, சரியா? 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 இப்போது, அவனை தேடிக் கண்டுபிடித்து, 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 உங்கள் மீது நடந்த தாக்குதல் பற்றி விசாரணை செய்வோம், சரியா? 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 நன்றி. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 அது குழந்தை அழும் சத்தமா? 71 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 ஆமாம், என் மகன் தான். 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 உங்களிடம் யார் குழந்தையைக் கொடுத்தார்கள்? 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 சரி. இரவு வணக்கம், மிஸ். பார்னல். 74 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 இருங்கள். எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 எனக்கும் அது தெரியும், 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 மேலும் நீங்கள் என்னிடம் சொன்ன விஷயத்தை நான் தீவிரமாக எடுத்துக்கொள்கிறேன். 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 சத்தியமாக. 78 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 நன்றி. 79 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 ஆனால், நீங்கள் எனக்கு ஒரு உதவி செய்ய வேண்டும். 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 என்ன? 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 இதைப்பற்றி, உங்களுடைய பாட்காஸ்ட்டில் பேசாதீர்கள். 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 ஹோல்ட் பற்றி நான் சொன்னதை நீங்கள் நம்புகிறீர்கள், இல்லையா? 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 அவன் உங்களை எங்கு தாக்கினான்? 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 என் தலையின் பின்பகுதியில். 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 அப்படியென்றால் நீங்கள் அவனையோ, அவனது முகத்தையோ பார்க்கவில்லையா? 86 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 என்ன ஆச்சு? 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 தொந்தரவிற்கு மன்னிக்கவும், மேடம். 88 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 நான்... 89 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 கொஞ்சம் காத்திருக்கிறீர்களா? 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 கதவை பூட்டு. 91 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 கதவை பூட்டிவிட்டு நர்ஸ் குழுவிடம் யாரையும் உள்ளே அனுப்ப வேண்டாம் என்று சொல். 92 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 சரி. 93 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 இந்த கதவிற்கு பூட்டு இல்லை. 94 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 எனவே அதற்கு முன்னால் ஒரு நாற்காலியை வைக்கட்டுமா? 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 தயவு செய்து, என்னுடைய பர்ஸை கொடு. 96 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 நன்றி. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 அது அம்மாவினுடையதா? 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 உன்னிடம் எல்லாம் இருக்கின்றனவா? பாட்டியினுடையது கூடவா? 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 ஆமாம், நான் வீட்டைவிட்டு போன போது அப்பா என்னிடம் கொடுத்தார். 100 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 அம்மாவுக்காக அப்பா தான் இதை செய்தார். 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 அதில் எல்லாவற்றிலும் அவரது பெயர் இருக்கிறதா? 102 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 அல்லது அவருடைய அம்மாவின் பெயரான எலிசா என்றிருக்கும். 103 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 அவரிடம் இந்த பைகள் அடங்கிய ஒரு பெரிய பெட்டி இருந்தது. 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 ஒரு பைக்கு ஒன்று. 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 அது கேடித்தனமானது. 106 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 அதாவது, நான் ஒரு பெண் என்றாலும் உன்னை வெட்டுவேன். 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 புரிந்துகொள்ள வேண்டிய வார்த்தைகள். 108 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 இன்கிராம் பற்றி, எனக்கு மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது. 109 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 நான் நினைக்கிறேன்... 110 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 சாத்தானுக்கு ஒரு ஆள் தேவையில்லை என்பது கண்டிப்பாக தெரிந்துவிடும். 111 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 எப்படி? 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 நீ இன்னும் எங்கு இருப்பதால். 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 நான் இன்னும் கொஞ்ச நேரம் இங்கே இருக்கவா? 114 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 வேண்டாம். பரவாயில்லை. 115 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 எனக்கு நன்றாக குளித்து, உறங்க வேண்டும். 116 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 மைக்கா வீட்டிலிருந்து உன் காரை எடுத்து, ஒரு மணி நேரத்தில் சைடி இங்கே வருவாள். 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 லில்லியன் மன உளைச்சலினால் நிறைய சமைத்து, 118 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 பல நாட்கள் நீடிக்கும் படி உன் குளிர்சாதனப் பெட்டியில் நிரப்பி வைத்துள்ளார். 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 என்ன தெரியுமா? 120 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 எனக்கு பசிக்கிறது. 121 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 சைடி வரும் வரை நான் இங்கேயே இருக்கப் போகிறேன். 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 சரி. 123 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 நீ சொல்ல வேண்டியதைச் சொல். 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 இன்கிராம்-ஐ விட்டொழி. 125 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 திருமணம் உறவு முறிந்ததற்கு அவர் காரணம் இல்லை. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 அதனால் என்ன? 127 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 நீ என்னுடைய சகோதரி. 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 அதனால்தான் உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும். 129 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 போய் குளி, உனக்கு சாப்பாடு கொண்டு வருகிறேன். 130 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 நன்றி. 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 லாக்லான், மைக்கா உன்னை பார்க்க வேண்டுமாம். 132 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 பிளைன். 133 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 என்ன நடக்கிறது? 134 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 நான் உன்னை எச்சரித்தேன். 135 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 என்ன சொல்கிறாய்? 136 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 இது என்னுடைய நிறுவனம் என உன்னை நான் எச்சரித்தேன். 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 என்னுடைய கதைகள், என்னுடைய வாழ்க்கை, என்னுடைய பிம்பத்திலிருந்து லாபம் பெற போவது 138 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 நான் மட்டும்தான் என்று அதற்கு அர்த்தம், கேடு கெட்டவனே. 139 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 மைக்கா, நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 140 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 எங்களிடமிருந்து நீ திருடுவதை பற்றி ஊழியர்கள் பேசக்கூடாது என அச்சுறுத்துகிறாய். 141 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 உன்னுடைய நிறுவனம் நஷ்டத்தில் இருக்கிறது, எனவே உன்னைக் காப்பாற்றிக் கொள்வதற்காக 142 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 நீ ஷெல்டரிலிருந்து திருடுகிறாய். 143 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 நீ என்னை காட்டிக் கொடுத்துவிட்டாய். 144 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 இல்லை, அவள் உனக்கு வலை விரித்தாள் நீ தான் காட்டிக் கொடுத்துக்கொண்டாய். 145 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 சரி, இனி என்ன நடக்க போகிறது? 146 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 நீ வெளியேற வேண்டும். 147 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 உன்னுடைய பங்குகளை இழந்து, இந்த போர்டின் நிர்வாகத்திலிருந்து விலக வேண்டும். 148 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 அவள் சொன்னது உனக்கு கேட்டிருக்கும். 149 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 நீ விலக வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது. 150 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 இங்கே பார், பிளைன். 151 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 இதை இன்னும் விசித்திரமாக்காதே. 152 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 இனி எப்போதும் என்னிடம் பொய் சொல்லாதே. 153 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 எலினார் 154 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 ஹேய். நேரமாகிவிட்டது. 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 நீ மருத்துவமனையில் இருந்தாய் என ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 உனக்கு தொந்தரவு தர விரும்பவில்லை. 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 உனக்கு அடிபட்டிருப்பது எனக்கு தொந்தரவாக இருக்குமா? 158 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 இங்கே பார். 159 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 குழந்தை பெற்றுக்கொள்ளப் போகும் உன் நிலைமையை, மதிக்க முயற்சித்தேன். 160 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 இப்போது நான் வீட்டிற்கு வந்துவிட்டேன். 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 நீ நலமாக இருக்கிறாயா? நலமா? 162 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 நான் நலமாக இருக்கிறேன். 163 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 சரி, அப்படியென்றால், நான் அதை உன்னிடம் விட்டுவிடுகிறேன். 164 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 நீ ஓய்வெடுக்கப் போகிறாயா அல்லது வேலைக்கு வரப் போகிறாயா? 165 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 வேலை. எனக்கு வேலை செய்ய வேண்டும். உன்னிடம் என்ன தகவல் இருக்கிறது? 166 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 இன்று காலை இங்கே பரபரப்பான ஒரு விஷயம் நடந்தது. 167 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 மைக்கா லாக்லானை வேலையை விட்டு அனுப்பி விட்டாள். அது அருமையான விஷயம். 168 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 அது நடக்க வேண்டிய நேரம் தான். என்ன நடந்தது? 169 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 அவன் எல்லோரையும் கண்காணிப்பதோடு நிறுத்தவில்லை போலிருக்கிறது, 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 அவன் இனி வேலைக்கு திரும்ப வர முடியாது. 171 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 தான் நம்பாத மக்களை மைக்கா வெளியேற்ற நினைக்கிறாள். 172 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 நீ கவனமாக இருக்க வேண்டும், மார்கஸ். அவள் உன்னை நம்புவாள் என்று நினைக்காதே. 173 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 இரு, நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 174 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 கொஞ்சம் கவனமாக இரு. 175 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 என்னை அடித்தது ஹோல்ட் என்று நினைக்கிறேன். 176 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 அப்படியா நினைக்கிறாய்? 177 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 நான் திடமாக நம்பினேன், ஆனால்... 178 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 இப்போது எல்லாமே குழப்பமாக இருக்கிறது. 179 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 சரி, இப்போது, நீ கொஞ்சம் ஓய்வு எடுத்துக்கொள், சரியா? 180 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 ரொம்பவும் சிரமப்படாதே. 181 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 மாட்டேன். 182 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 ஹேய், பாபி. 183 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 என்ன? 184 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 நீ கொஞ்சம் கவனமாக இரு, சரியா? 185 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 சிட்டி ஹால் 186 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 ஹேய். 187 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 மோசமானவர்கள். 188 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 அடடா, ஐயோ. இங்கே என்ன நடக்கிறது? 189 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 -எல்லாம் முடிந்துவிட்டது, சகோதரா. -அதற்கு என்ன அர்த்தம்? ஹேய். 190 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 -கவனமாக இரு. -என்ன நடக்கிறது? 191 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 -இது ஒரு வெளியேற்றும் படலம். -ஏன்? 192 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 என் அதிகாரத்திற்கு அப்பாற்பட்டது. உள் துறையை கேள். 193 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 சரி, ஹேவுட். என்ன நடந்தது? 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 என்னை வெளியேற்றிவிட்டார்கள், நண்பா. 195 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 சன்ஸ் ஆஃப் ஐவாரில் இருந்தா? 196 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 என்னை வேலையில் இருந்து நீக்கிவிட்டார்கள், அதனால் இந்த இடத்தை விட்டு வெளியேறுகிறேன். 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 அனுபவம் மற்றும் வயதை அவர்கள் மதிப்பதில்லை. 198 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 நான் சொல்வதைக் கேள், நீ கவனமாக இரு. 199 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 என்னைப்போல் நீயும் அங்கே பிரபலமாக இருக்கிறாய். இருந்தாய். 200 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 ரமோனின் அதிர்ச்சி தரும் இறப்பு, 201 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 மற்றும் ஷெல்டரை சேதப்படுத்தி இருக்கும் சமீபத்திய நிகழ்வுகளுக்குப் பிறகு, 202 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 அதன் நிறுவனரான மைக்கா கீத்தின் வீட்டில் நான் தாக்கப்பட்டேன். 203 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 என்னுடைய கவனக்குறைவினால் எனக்கு அடிபட்டு 204 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 நான் ஓர் இரவு மருத்துவமனையில் தங்க நேர்ந்தது. 205 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 ரமோன் டோமஸின் இறப்பிற்கு காரணமாக சந்தேகப்படும் ஹோல்ட் ராலின்ஸ் தான்... 206 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ஹோல்ட் ராலின்ஸ் 207 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 ...என்னை அந்த வீட்டில் தாக்கிய நபரா? 208 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 ஜோஷுவா கீத் மற்றும் ட்ரூ டர்னியின் கொலைகளுக்கும், அவன் தான் காரணமா? 209 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 -நான் இங்கே உட்காரலாமா? -அடச்சே. 210 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 இங்கே தனியாக என்ன செய்கிறாய்? 211 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 நீ ஓய்வு எடுக்க வேண்டாமா? 212 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 ரொம்பவும் பதற்றமாக இருக்கிறது. 213 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 நேற்றிரவு பற்றிய ஒரு பாட்காஸ்டை பதிவு செய்ய விரும்பினேன். 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ஆனால்? 215 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 ஆனால் என்ன நடந்தது என்றே எனக்குத் தெரியவில்லை. 216 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 நான் பொய்யான விஷயங்களை அதில் பேச வேண்டுமா? 217 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 இதற்கு முன்பும் அப்படி செய்திருக்கிறாயே. 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 நிறுத்து. 219 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 மைக்கா என்னிடம் பொய் சொல்வதாக நினைக்கிறேன், ஆனால் ஏன் என்று புரியவில்லை. 220 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 அதற்கு நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 221 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 மைக்காவிடம் பேசவா? 222 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 டக், டக். 223 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 ஹோல்ட் ராலின்ஸ் பற்றி விசாரிக்க காவலர்கள் இங்கே வந்திருக்கிறார்கள். 224 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 அந்த பொம்மை வீடுகளை செய்யும் நபர். 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 நீ அவர்களை உள்ளே அனுமதித்தாயா? 226 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 அவர்களை எதுவும் சொல்லக்கூடிய நிலையில் நான்... 227 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 எனக்கு வேறு வழி இல்லை. 228 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 இன்ஸ்பெக்டர் ஏம்ஸ் வந்திருக்கிறார். 229 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 இல்லை... நான் அந்த சர்ச் வாரன்டை பார்த்தேன். 230 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 அதில் வொர்க் ஷாப் மற்றும் பொது பணியிடங்கள் தான் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது. 231 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 அவள் சொல்வது சரிதான். 232 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 நீதி துறையிலிருக்கும் யாரையாவது அல்லது மார்கஸை நான் அழைக்கலாமா? 233 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 பரவாயில்லை. 234 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 ரமோனை கொலை செய்தவனை கண்டுபிடிக்க உதவுவதற்காகத்தான் அவர் வந்திருக்கிறார். 235 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 சரி. நான் இதோ வருகிறேன். 236 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 -வழிவிடுங்கள். -ஐவி. 237 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 சொல். 238 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 சரி. 239 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 மன்னிக்கவும். 240 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 ஹோல்டை கண்டுபிடித்துவிட்டீர்களா? 241 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 அவனுடைய கைபேசியை கண்காணித்தோம், ஆனால் அதை தூக்கி எறிந்துவிட்டான். 242 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 தெருவில் வாழும் ஒரு மனிதரிடம் கொடுத்துவிட்டான். 243 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 நான் உங்களுக்கு என்ன உதவ செய்ய வேண்டும்? 244 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 ஷெல்டர் பற்றிய ரகசியங்களை ரமோன் வெளியே சொல்ல நினைத்ததால் 245 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 ஹோல்ட் அவனை கொன்றுவிட்டான் என்று நினைக்கிறோம். 246 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 அவை உங்களுடைய ரகசியங்கள். 247 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 சரி, ரமோனை கொலை செய்ய ஹோல்டிற்கு காரணம் இருந்தது என்றால் 248 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 அதே போன்ற காரணம் எனக்கும் இருந்திருக்கும். 249 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 ஆமாம், இது வேடிக்கையானது. நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். 250 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 நான் மிகவும் நேர்மையானவள், துப்பறிவாளரே. 251 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 உண்மையாகவே சொல்கிறேன். 252 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 மைக்கா கீத் டிஸ்கார்ட் 253 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 இதோ. நீங்களே பாருங்கள். 254 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 நான் இன்ஸ்பெக்டர். 255 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "வன்முறை இல்லாமல் உடல் சார்ந்த காதலை நினைத்துப் பார்க்க முடியாது." 256 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 த அன்பேரபல் லைட்னஸ் ஆஃப் பீயிங். 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 நீங்கள் இதை நம்புகிறீர்களா? 258 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 சரி, ஹோல்ட் ராலின்ஸ். அவனுக்கு... இங்கே ஒரு அலுவலகம் இருக்கிறதா? 259 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 வொர்க் ஷாப் மட்டும் தான் இருக்கு. 260 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 அவனுடைய கோப்பை நான் பார்க்கலாமா? 261 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 அவசர காலத்தில் அவனுக்காக தொடர்பு கொள்ளக்கூடிய நபர்கள் பற்றிய விவரங்களை. 262 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 தற்காலிக பணியாளர்களைப் பற்றி எங்களிடம் வரி வவரங்கள் தான் இருக்கும், 263 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 அதை பார்க்கிறீர்களா? 264 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 நிச்சயமாக. 265 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 வாரன்ட் இல்லாமல் உங்களிடம் வரி விவரங்களை நான் கொடுப்பது சட்டத்திற்கு புறம்பானதா? 266 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 இருக்கலாம். 267 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 ஆனால் உங்களுடைய தோழி பாபி பார்னல் பொறுத்த வரை, அவன் ஒரு ஆபத்தான நபர். 268 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 கடந்த காலத்திற்கு பிணைக் கைதிகளாக்கப்படக் கூடாது என்ற நம்பிக்கையில் இந்த நிறுவனத்தை ஆரம்பித்தேன். 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 தவறுகளும், துன்பங்களும், இனிமையான நடத்தையை உருவாக்குகின்றன. 270 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 அது மிகவும் அற்புதமான விஷயம். 271 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 அதனால் தான் நீங்கள் லாக்லான் பிரே உடனான தொடர்புகளை துண்டித்து கொண்டீர்களா? 272 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 ஏனென்றால் இன்று காலை அவர் என்னை தொடர்பு கொண்டார். 273 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 வெறுப்போடு இருந்தார், எனக்கு எந்த தகவல் தேவை என்றாலும், அவரிடம் கேட்க சொன்னார். 274 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 நான் ஹோல்ட் ராலின்ஸை கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 275 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 அவன் தான் தன்னை தாக்கியதாக பாபி நம்புகிறாள். 276 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 ரத்து செய்வதற்கான மனு (விவாகரத்து): திருமணம் 277 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 நாம் இதை ஒரு சண்டையாக்க வேண்டாம் 278 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 உன்னுடைய பிறந்த நாளிற்காக நான் வாங்கித் தந்த கம்மல் எங்கே? 279 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 போன முறை நீ கடன் வாங்கியத்தற்கு பிறகு அவற்றை உன் அறையிலேயே வைத்திருக்கலாம். 280 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 என்ன பிரச்சினை? 281 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 தேதியைப் பார். 282 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 அவன் இவற்றை ஆறு மாதங்களுக்கு முன்பே தயார் செய்துள்ளான். 283 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 அவன் இதை செய்ய முயற்சித்தானா, இல்லையா? 284 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 எனக்குத் தெரியவில்லை. 285 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 மனைவியின் கதாபாத்திரத்தில் நடிப்பதற்காக உன்னை நீயே, மிகுந்த முயற்சியோடு 286 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 தயார் செய்து கொண்டிருந்ததை, கடந்த ஆறு மாதங்களாக பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 287 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 -அது உண்மை இல்லை. -அப்படியென்றால், நல்லது. 288 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 ஆனால் என்னை நம்பு, திருமணமாவதை விட நீ நீயாக இருப்பது தான் முக்கியம். 289 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 -யார் வாழ்க்கையில் வளர முயற்சிப்பது என பார். -சரி... 290 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 அடச்சே. 291 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 -நாம் இந்த வீட்டை விட்டு வெளியேற வேண்டும். -அட. இது பற்றி பேசுவதை நிறுத்தா விட்டால்... 292 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 என்னை வெளியேற்றுவதிலேயே இரு. 293 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 நான் போய் பார்க்கிறேன். 294 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 இன்னொரு விஷயம், வீட்டில் ஆண் யாரும் இல்லையென்றால், 295 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 -நமக்கு நாய் தேவைப்படும். அட. -இல்லை. 296 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 -முடியாது. -பரவாயில்லை. 297 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 -ஹே, அப்பா. -ஹே, பாப்பா. 298 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 -பாப் எங்கே? -மாடியில். 299 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 -ஹே, அப்பா. -ஹே, அன்பே. 300 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 திகில் படத்தில் வர வேண்டியதெல்லாம் என் வீட்டில் என்ன செய்கிறது? 301 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 -பாபி. -உன்னை நோக்கி ஒரு வழக்கு வருகிறது. 302 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 உன் வெற்றிக்கு உதவவே நான் வந்துள்ளேன். 303 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 நெறிமுறையற்ற வழக்கத்திற்கு மாறான வழக்கறிஞரை, நான் பணியமர்த்த போவதில்லை. 304 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 -இதற்கு நான் குற்றம் சாட்டுகிறேன். -பாபி. 305 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 அந்த மரண வழக்கில் உனக்கு உதவி வேண்டும். 306 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 இவன் ஒருபோதும் வழக்கில் தோற்றதில்லை. 307 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 20 வருடமாக, என்னையும், எம்சி கிளப்பையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தியுள்ளான். 308 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 உன் சிறு வயதிற்கு பிறகு நான் சிறைக்கு போகவில்லை, நான் போதுமான வரை... 309 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 அட, அந்த வாக்கியத்தை முடிக்க வேண்டாம். 310 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 என்னால் இவனை பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது. 311 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 ஆனால் நான் உனக்கு எந்த தீங்கும் செய்ய மாட்டேன். 312 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 அவனுக்கு வௌவாலின் செவித்திறன் உள்ளது என்பதை மறந்துவிட்டேன். 313 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 அது சோனார் என்றழைக்கப்படும். 314 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 உன் வீடு மிகவும் நன்றாக உள்ளது, பாபி. என் கட்டணத்தை மறுபரிசீலனை செய்ய வேண்டும். 315 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 -எனக்கு வழக்கறிஞர் தேவை இல்லை. -பாபி, போதும். 316 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 இன்கிராம் போய்விட்டான். அந்த வழக்கில் உனக்கு உதவித் தேவை. 317 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 விவாகரத்து வழக்கிலும் 318 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 பொறு, என்ன? எப்போதிலிருந்து? 319 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 விவாகரத்தா? நான் கண்டிப்பாக என் கட்டணத்தை உயர்த்தப் போகிறேன். 320 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 அவனிடம் சொந்தமாக ஒரு சட்டைக் கூட இல்லை. 321 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 ஹா-ஹா. உன்னை ஏமாற்றிவிட்டேன். என்னிடம் இரண்டு இருக்கு. 322 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 பார்... 323 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 ஒன்று தெரியுமா? இந்த வீட்டை விட்டுக்கொடுக்க நீ தயாரா, பாபி? 324 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 அவர்கள் இணைய அச்சுறுத்தல் காரணமாக உன்னை பின்தொடர்கிறார்களா? என்ன? 325 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 உன் வலைதளத்தில் க்ராஸ்-ப்ளாட்ஃபார்ம் பற்றிய உரிமையினாலா? 326 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 உன் வாடிக்கையாளரிடமிருந்து வரும் சமூக வலைத்தள பதிவுகளினாலா? 327 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 பார், நான் எதிர் கட்சியாக இருந்திருந்தால், உணர்வு ரீதியான துன்புறுத்தலுக்கான 328 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 இழப்பீட்டுடன், சைபர் துன்பறுத்தலையும் சேர்த்திருப்பேன். 329 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 ஏனென்றால் அதில்தான் மிகப் பெரிய இழப்பீடு கிடைக்கும். 330 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 பொறுப்புக் காப்புறுதி இந்த விஷயங்களை உள் அடக்குவதில்லை. 331 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 இல்லை, அப்படி செய்வதில்லை. இது திட்டத்திற்கு அப்பாற்பட்டது. 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 அதற்கு என்ன அர்த்தம் என்று தெரியுமா? 333 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 அவர்கள் அழகான உன்னுடைய வீட்டையும், பணத்தையும், வெளியில் நிற்கும் 334 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 அந்த சிறிய அழகான ஆல்ஃபா ரோமியோ காரையும் ஓட்டி சென்றுவிடுவார்கள். 335 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 உன் கையில் கட்டியுள்ள இந்த கைக்கடிகாரத்தை கழற்றிவிடுவார்கள். 336 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 சரியாக சொன்னாய், நண்பா. 337 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 ஆக இப்போது நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 338 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 என்னை நம்பு. 339 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 நான் சீசன் ஒன்றை கேட்டேன். 340 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 அனைவரும் நன்றாக செயல்பட்டீர்கள். ஆனால் அணுகுமுறையில் முரட்டுத்தனம் இருந்தது. 341 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 அதாவது, நீங்கள் "விதிகளை கண்டுகொள்ளாதே" என்பது போல இருக்கிறீர்கள், சரியா? 342 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 -இது விமர்சனமா? -இல்லவே இல்லை. 343 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 இருவரும் சட்ட சிக்கல்கள் நிறைய ஏற்படுவதற்கான சாத்தியங்களை அதிகப்படுத்தியிருக்கிறீர்கள். 344 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 ஆக, நீ என்ன பரிந்துரைக்கிறாய்? 345 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 நேற்றிரவு உனக்கு என்ன நேர்ந்தது? 346 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 அவன் என்னைத் தாக்கினான். 347 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 உன்னிடம் ஆதாரம் இருக்கிறதா? 348 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 இல்லை. 349 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 அப்படியென்றால் பாட்காஸ்டில் அதைப்பற்றி ஒரு வார்த்தைக் கூட பேசாதே. 350 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 சீசன் ஒன்றைச் சார்ந்த யாரையேனும் விசாரிக்கிறீர்களா? 351 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 -ஆமாம். -நல்லது. 352 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 அந்த வித்தியாசமான இரட்டையரின் கணவருக்கு என்ன ஆனது? 353 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 -பட்டியலில் அவனது பெயரை நான் பார்க்கவில்லை. -அலெக்ஸ் துன்? 354 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 அவன் அவ்வளவு நன்றாக இல்லை. 355 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 அவனது மகள்கள் அவனின் பெற்றோருடன் வசிக்கின்றனர், அவன் வீடு ஜப்தி செய்யப்படவுள்ளது, 356 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 அதோடு தன் வேலையையும் இழந்துவிட்டான். 357 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 அப்படியென்றால் எதிர்கட்சி வழக்கறிஞர் அவனை வழக்கில் சேர்ப்பதற்கு முன் 358 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 அந்த மோசமானவனுக்கு ஒரு வேலையை வாங்கித்தர வேண்டும். 359 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 நான் அவனை கண்காணிக்கிறேன். விசாரிக்கிறேன். எனக்கு பிரச்சினையில்லை. 360 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 ஹோல்டின் வீட்டில் தான் ஆம்ஸ் இருக்கிறார். எனக்காக ஏதோ தகவல் வைத்திருக்கிறார். 361 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 -நீ எங்கும் போகக் கூடாது. -நான் போக வேண்டும். 362 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 -சரி, வண்டியை நான் ஓட்டுகிறேன். -உடையை மாற்றி வருகிறேன். 363 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 பார். 364 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 சரி, உனக்கு என்னைப் பிடிக்கவில்லை, ஆனால் நான் செய்வதெல்லாம் நல்லதுக்குதான். 365 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 ஒப்பிட முடியாதது. 366 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 நான் உனக்கு சிறிய அறிவுரை சொல்லவா? 367 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 கெட்டவர்களின் சிறந்த செயல்பாடே குற்றவியல் வழக்கு என்றும், 368 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 நல்லவர்களின் மோசமான நிலையே விவாகரத்து வழக்கு என்றும் கூறுவர். 369 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 இப்பவும் உன் கணவரை நேசித்து, அவரை திரும்ப அடைவதற்காக, 370 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 அவரை மகிழ்விக்க முயற்சித்தால், விவாகரத்து பெற அவர் உன்னை பயன்படுத்திக்கொள்வார். 371 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 -இல்லை அது... -ஹேய்... 372 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 நீ சட்டப்பூர்வமான பிரிவினை ஒப்பந்தத்தைப் பெற வேண்டும். 373 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 இல்லையெனில், இன்றிலிருந்து நீதிபதி தீர்ப்பாணையில் கையெழுத்திடும் நாள் வரை 374 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 நீ சம்பாதிக்கும் எல்லா பணத்தையும் கைப்பற்ற நினைப்பார். 375 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 -இன்கிராம் ஒருபோதும் அப்படி செய்ய மாட்டார். -அன்பே, "ஒருபோதுமா"? 376 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 ஒருபோதும் என்ற சொல் விவாகரத்தில் இல்லை. 377 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 நாம் சிறுவர்களாக இருந்தப்போது அரண்மணைகள் மாவீரர்கள் என்ற அட்டைப்படம் கொண்ட 378 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 காதல் நாவல்களை எப்போதும் நீ விரும்பிப் படிப்பாய். 379 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 உனக்கு ஞாபகம் இருக்கிறதா? 380 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 சரி, நாம் பிரிவினை ஒப்பந்தத்தை 381 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 உன் பணத்தை சுற்றிய பாதுகாப்பு அகழி போல நினைத்துக்கொண்டால் என்ன? 382 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 சரியா? 383 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 -சரி. -சரி. 384 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 ஞாபகம் இருக்கிறதா? நான் எப்போதும் உன்னை இப்படி அடிப்பேன். நீயும் செய். 385 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 -நான் எப்போதும் உன்னை இப்படி அடிப்பேன். -சரி, சரி, சரி. 386 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 நீ வென்றுவிட்டாய், இளவரசி பாபி. நீ போ. 387 00:27:03,373 --> 00:27:04,583 சிஎஸ்ஐ 388 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 டால்ஹவுஸ் செய்பவனால் இப்படிப்பட்ட இடத்தில் வாழ முடியாது. 389 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 -ஓ-ஹோ. -மேலே, சொல்லு. 390 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 நன்றி. 391 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 -இதுவா ஹோல்ட் ராலின்ஸின் வீடு? -சட்டத்திற்கு புறம்பான இடத்திலா? 392 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 பத்திரம் அவனது பெயரில் உள்ளது. ரொக்கமாக பணம் கொடுத்துள்ளான். 393 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 அந்த பணம் எங்கிருந்து வந்ததென்று கண்டுபிடிக்க சொல்லி இருக்கிறேண். 394 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 -உங்களுடைய தலை எப்படி இருக்கிறது? -அதைப் பார்த்துக் கொண்டு தானே இருக்கிறீர்கள். 395 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 உங்கள் கண்ணுக்கு எப்படி தெரிகிறது? 396 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 சரி, எனக்கு என்ன தகவல் வைத்துள்ளீர்கள்? 397 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 பத்திரிக்கையாளர்கள் அவனை "கீத் கொலையாளி" என அழைக்கிறார்கள். 398 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 இறந்து போன ஓரின சேர்க்கையாளர்களான ட்ரூ மற்றும் ரமோன் பற்றி எந்த பேச்சுமில்லை. 399 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 அவர்கள் அதில் முக்கியமானவர்கள் இல்லை, அல்லவா? 400 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 இரங்கல் தெரிவிக்கும் ஒரு அழகான குருவின் பிரபலமான கணவர் போல அல்ல. 401 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 அதனால் தான் இப்போது கூட்டாக உள்ளீர்களா? 402 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 விலகும்படி கொலையை கண்டுபிடிக்கும் பல காவலர்களால் கேட்டுக் கொள்ளப்பட்டேன். 403 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 வந்து, இந்த வீடு உங்களுடைய தோழி மைக்காவைப் போலவே உள்ளது. 404 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 வெளியே அழகாகவும், மற்றும் உள்ளேயோ இது... 405 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 காலியாகவும், இருட்டாகவும், கொஞ்சம் அச்சுறுத்தலாகவும் உள்ளது. 406 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 அதைத் தான் நானும் சொல்லிக் கொண்டிருந்தேன். 407 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 அதை உங்களால் இந்த மைக்ரோஃபோனில் சொல்ல முடியுமா? 408 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 முடியாது. 409 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 இப்போது, அந்த வாரண்டில், கணினிகளும், கிளௌட் டேட்டாவும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன, 410 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 அவற்றை பார்க்கிறீர்களா? அவற்றில் எதையும் நீங்கள் பார்த்திருக்க மாட்டீர்கள். 411 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 அவனுடைய தேடல் முழுவதும் மைக்கவைப் பற்றியே உள்ளது. 412 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 அந்தக் கதைகள், அவை இருபது வருடங்களுக்கு முன்பு நடந்தவை. 413 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 மைக்காவிற்கு சந்தேகம் வந்திருக்க வேண்டும். 414 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 இன்னும் அதிகம் உள்ளன. தொடர்ந்து பாருங்கள். 415 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 ஆம், உங்களைப் பற்றியும் தேடியுள்ளான். 416 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 ஜோஷுவா கொலை செய்யப்பட்ட உடனேயே, ஹோல்ட் ஒரு பொம்மை வீடை கட்டினான். 417 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 ஓ, அடடா. 418 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 இதைப் பிடி. 419 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 நீங்கள் ஹோல்டின் பட்டறையை சோதனை செய்தபோது மார்கஸ் 420 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 அதே பொம்மை வீட்டை படம் பிடித்தான். 421 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 இவை பொருந்தவில்லையே. 422 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 ஒரே வாரத்தில் நிறம் எப்படி மாறும்? 423 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 கதவில் உள்ள பெயிண்ட்டைப் பாருங்கள். 424 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 கடனை முன்கூட்டியே திருப்புதல் 425 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 மீண்டும் நீங்களா. 426 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 ஆம், நானே தான். 427 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 -நோவா ஹாவிலான்ட். -அலெக்ஸ் துன். நான் என்ன செய்யணும்? 428 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 உங்களுக்கு உதவ தான் நான் வந்தேன். 429 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 முதலில், நாம் எப்படி பரிச்சயமானவர் என சொல்கிறேன். 430 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 ஆக... இன்று மதியம் தான் பொம்மை வீட்டின் கதவில் உள்ள 431 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 பெயிண்டின் முடிவுகள் வந்தன, மற்றும் அது என்னவென்று தெரியுமா? 432 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 நீ சொன்னது சரி தான். அது பெயிண்ட் இல்லை. 433 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 ரத்தமா? கடவுளே. 434 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 அது யாருடையது என அவர்களுக்குத் தெரியுமா? 435 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 ஹோல்ட் ராலின்ஸ். 436 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 ரமோனின் வீட்டில் கண்டுப்பிடித்த ரத்த மாதிரியோடு அது பொருந்துகிறது. 437 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 எனவே நீ ஜாக்கிரதையாக இரு. இன்கிராம் உன்னோடு இருக்கிறாரா? 438 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 அவர் வேலை விஷயமாக வெளியூர் சென்றுள்ளார். 439 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 ஆனால் கவலைப்படாதே. எம்சியில் இருந்து அப்பா ஒருவரை அனுப்பியுள்ளார். 440 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 -நல்லது. -கூடவே... 441 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 இதை காரணம் காட்டி சைடி ஒரு நாயைப் பெற முயற்சித்தாள். 442 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 கண்டிப்பாக அவள் செய்திருப்பாள். 443 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 நாங்கள் சிறுவர்களாக இருந்தபோது, மைக்கா என் உயிரைக் காப்பாற்றினாள். 444 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 -என்ன? என்ன நடந்தது? -அப்பா? 445 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 ஓ, அடச்சே. 446 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 -போ. நான் பின்னர் அழைக்கிறேன். -இதோ வருகிறேன், செல்லமே. 447 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 நிச்சயமாகவா? 448 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 ஆமாம். 449 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 சரி, நீ அப்படி சொல்கிறாய் என்றால்... 450 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 -அப்பா. வாருங்கள். எனக்கு உதவி தேவை. -சரி, ஒரு நிமிடம். 451 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 -நான் வருகிறேன். -சரி. 452 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 நீ போ. 453 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 உன் குடும்பத்தோடு இரு. உன்னை நாளை அழைக்கிறேன். 454 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 சரி, நான் உன்னிடம் பிறகு பேசுகிறேன். 455 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 உனக்கு என்ன வேண்டும், மகளே? 456 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 யார் மீதாவது மோதினால் நீ மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 457 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 நான் சொல்வது கேட்கிறதா, சிறுமியே? 458 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 என் பெயர் மைக்கி. உன் பெயர் என்ன? 459 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 என் பெயர் பாபி என்னால் பேச முடியாது! 460 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 உண்மையாகவா? 461 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 என்னுடன் வா. 462 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 உனக்கு ஒரு மோசமான ரகசியம் சொல்லவா? 463 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 ஷ்ரீவ் ஸ்கோவில். 464 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 ஷ்ரீவ் ஒரு பொய்யன். 465 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 கீழே என்ன செய்கிறாய்? 466 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 மேலே போ, இப்போதே! 467 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 பாபி. இங்கே பார். 468 00:33:52,783 --> 00:33:54,701 எலினார் ஸ்கோவில் 469 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 உன்னால் பேச முடியாது, இல்லையா? 470 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 எனவே நான் உனக்காக கத்துகிறேன். 471 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 ஹாய். 472 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 ஹேய், நீ விழித்திருக்கிறாயா? 473 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 நான் சும்மா... நான்... 474 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 நாம் குழந்தைகளாக இருந்த போது, என் குரல் போய்விட்ட அந்த காலத்தைப் பற்றி கனவு கண்டேன். 475 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 நான் மிஸ் ஷெர்லியுடன் தங்கியிருந்தபோது. 476 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 எதனால் இந்த ஞாபகம் வந்தது? 477 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 எதனாலும் இல்லை. 478 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 எல்லாவற்றினாலும். 479 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 உன்னை சந்திப்பதற்கு முன்பு ஆறு மாதங்கள் பேசாமல் இருந்தேன். 480 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 என் அமைதி மக்களை எவ்வளவு கோபப்படுத்தியது என எனக்கு நினைவிருக்கு. 481 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "இது எல்லாம் அவள் நினைவில் உள்ளது." 482 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "கவனத்தைப் பெறுவதற்காக அவள் அதை செய்கிறாள்." 483 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "தயாரானவுடன் அவள் பேசுவாள்." 484 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 நீ அதை செய்துவிட்டாயே. 485 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 நம் நாட்டின் முக்கியமான ஒரு குரலாக நீ வளர்ந்துள்ளாய். 486 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், மைக்கா. 487 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 நானும் தான். 488 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 அங்கே மிகவும் பயந்த ஒரு இளம் பெண் இருக்கிறாள். 489 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 ஷெல்டர் மைக்கா கீத்தின் அனுபவம் 490 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 13 வயது பெண். தன்னைத் தானே தற்காத்துக் கொள்ளும்படி கைவிடப்பட்டவள். 491 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 மறக்கப்பட்டவள். ஒதுக்கப்பட்டவள். 492 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 இருந்தாலும் அவள் இதில் இருந்து மீண்டாள். 493 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 எனவே, நான் எழுத்துக்களின் துணையை நாடினேன். 494 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 மறைந்து விடாமல் இருப்பதற்காக எழுதினேன். 495 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன். 496 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 நீ எப்போதும் சபலப்படுபவன். 497 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 ரோஸ். 498 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 499 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 உன்னை வீட்டிற்கு அழைத்து செல்ல வந்தேன். 500 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 இன்னும் இரண்டு. 501 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 ரெக்கே இசை மிகவும் இதமானது. 502 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 அது நல்லது. 503 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 நான் யூகிக்கிறேன்... 504 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 மைக்காவைப் பற்றி என்னை எச்சரிக்க இங்கே வந்திருக்கிறீர்கள். 505 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 உங்களுக்கும் எனக்கும் இடையிலான நம்பிக்கை விஷயமாக இதை கருதுங்கள். 506 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 -என் சின்ன பேச்சு வார்த்தை பயனளித்ததா? -பார்ப்போம். 507 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 அவள் பொய் சொல்லியிருக்கிறாள். 508 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 ஹோல்டுக்காக மைக்கா தான் வீடு வாங்கி கொடுத்திருக்கிறாள். 509 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 உங்கள் தோழி இப்போது மூன்று கொலைகளிலும் அதிகாரப்பூர்வமாக சந்தேக நபராக இருக்கிறாள். 510 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 ஹேய், ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லையே? 511 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 இல்லை, மன்னித்துவிடு. 512 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 நடுராத்திரி என்று தெரியும், ஆனால் நாம் வேறு எங்காவது சந்தித்து பேசலாமா? 513 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 நிச்சயமாக. 514 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 -ஹாய். -ஹேய். 515 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 தூங்க முடியவில்லையா? 516 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 இன்கிராம் விஷயம் எனக்கு வருத்தமாக உள்ளது. 517 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 ஹோல்ட் எங்கே இருக்கிறான், மைக்கா? 518 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 எனக்குத் தெரியாது. அவனுடைய வீட்டிற்கு போய் பார்த்தாயா? 519 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 நீ வாங்கிக் கொடுத்த வீட்டையா? 520 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 காவலர்கள் எப்படியும் அவனைக் கண்டுபிடித்துவிடுவர். 521 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 அநேகமாக அவர்களால் முடியாது. 522 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 உன்னுடன் இருந்த ஆண் அவன் அல்ல என்று என் முகத்திற்கு நேராக பொய் சொல்லப் போகிறாயா? 523 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 என்னை தாக்கிய நபர் அவன் தானே? 524 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 ஹோல்ட் சிறையிலிருந்த முழு நேரமும் உன்னை பின்தொடர்ந்தான், பிறகு வெளிவந்தான். 525 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 அதன் பிறகு நீ அவனுக்கு வீடு வாங்கி தந்தாய். 526 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 உனக்கு நீண்ட காலமாக அவனைத் தெரியும் என்பது எனக்குத் தெரியாது. 527 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 தெருவில் வாழ்ந்த போது, நீ அவனைச் சந்தித்திருக்கலாம். 528 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 ரமோனை ஏன் அவன் கொல்ல வேண்டும்? 529 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 நீ எதைப் பற்றி பேசுகிறாய் என்றே எனக்கு புரியவில்லை. 530 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 கொலை செய்யச் சொல்லி நீதான் அவனிடம் சொன்னாயா? 531 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 காபியா, டீயா? 532 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 பரவாயில்லை. நன்றி. 533 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 அது உன்னுடைய யோசனையா? 534 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 நான் ரமோனை எப்போதும் காயப்படுத்த மாட்டேன். 535 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 குடும்ப நபரைப் போல அவனை நேசித்தேன். 536 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 ஜோஷை யார் கொன்றது என்று உனக்குத் தெரியாதா? 537 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 நிச்சயமாகத் தெரியாது. 538 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 என் கணவரை நேசித்தேன், ஆனால் நான் சரியாக நடந்துகொள்ளவது போல நடிக்கவில்லை. 539 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 ஆனால் நீ நடித்தாய். 540 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 நீ மட்டும் என்ன? 541 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 -நீ ஒன்றும் தெரியாத அப்பாவியா? -உன்னைவிட நல்லவள். 542 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 கண்டிப்பாக மிஸ் ஷெர்லி வேறு விதமாக நினைப்பார். 543 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 நீ என்னை கோபப்படுத்த முயற்சித்தாய். 544 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 என்னுடைய அறிவை கேள்விக்குள்ளாக்கினாய். 545 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 நீ பதிவு செய்கிறாயா? 546 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 நீ பதிவு செய்கிறாயா என்ன? 547 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 ஹோல்டிடம் என்னை தாக்கச் சொன்னாயா? 548 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 உன்னை திருடன் என்று நாங்கள் நினைத்தோம். 549 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 அன்றிரவு ஜோஷ் என்னிடம் என்ன சொல்ல வந்தான்? சொல்வதற்கு முன்பே நீ அவனைக் கொன்றுவிட்டாய். 550 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 வாயை மூடு. 551 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 ஜோஷ் தான் எனக்கு எல்லாமே. அதற்கும் எனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 552 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 நான் உன்னை நம்பமாட்டேன். 553 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 எனக்கு அதைப்பற்றி கவலையில்லை. 554 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 இந்த வழக்கில் நான் ஈடுபட வேண்டும் என நீ ஏன் நினைத்தாய்? 555 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 என் கணவரைக் கொன்றது யார் என எனக்கு தெரியணும். இப்பவும் அதை அறிய விரும்புகிறேன். 556 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 இல்லை. 557 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 உன்னைச் சுற்றி உள்ள எல்லாரையும் போல என்னையும் நீ பயன்படுத்திக்கொண்டாய். 558 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 நான் பொதுவில் சொல்வதை உன்னால் கட்டுப்படுத்த முடியும் என்று நினைத்தாய், நீ நினைத்தது சரிதான். 559 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 கொஞ்ச காலத்திற்கு தான். 560 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 நான் செய்யக்கூடாது என்ற விஷயத்தில் நான் பின்வாங்கினேன். 561 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 சில விஷயங்களுக்காக அதிக நேரம் காத்திருந்தேன், மற்ற விஷயங்களில் கவனம் செலுத்தவில்லை... 562 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 உண்மையில் ஹோல்ட் ராலின்ஸ் உனக்கு எந்தளவுக்கு முக்கியம்? 563 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 ஒன்றுக்கும் மேற்பட்டவர்களைக் காதலிப்பது சாத்தியமான விஷயம் தான். 564 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 கண்டிப்பாக உனக்கு அது தெரிந்திருக்கும். 565 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 என்ன விஷயம், பாபி? 566 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 மீண்டும் உன்னுடைய குரல் போய்விட்டதா என்ன? 567 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 நான் உன்னை அழித்துவிடுவேன். 568 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 முயற்சித்துப் பார். 569 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்