1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 Poppy? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Poppy? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Poppy, consegues ouvir-me? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Bateste com a cabeça, Poppy. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Eu vim proteger-te. Ele magoou-te? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Quem? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Ele estava em tua casa. Eu vi-o. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 - Poppy, bateste com a cabeça. - Eu vi… 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 Enfermeira Wilkins ao quarto 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Papá. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Olá, querida. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 A família anda louca a tentar descobrir o que aconteceu. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Como te sentes? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Como o caraças. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 É tão bom ver-te acordada. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Quero ir para casa. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 Não! Calma! 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Os médicos querem manter-te mais algum tempo em observação. 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Sim, liguei à Des e ela vai trazer-te algumas coisas. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Ficamos contigo até o Ingram chegar. 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Poppy? 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 O teu marido? 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Foi-se. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 - De vez. - O quê? 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Querida, lamento imenso. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 - Porque não me contaste? - Quando aconteceu isso? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Hoje. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Há seis meses. Há um ano. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Deixa lá. Não fiques perturbada. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Eu estou aqui. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Arranjou uma concussão e 13 pontos em tua casa. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 O que fazia ela lá, afinal? 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Escorregou no meu deque, acho eu. Não sei. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 Não estavas com ela? 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Eu não sabia que ela estava lá. Estava a dormir. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Ouvi-a gritar. Pregou-me um susto dos diabos. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Que mais? 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Estou preocupada com ela. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 O senhor não consegue vê-lo porque precisa que ela esteja bem. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Mas ela tem andado sob muita pressão, nos últimos seis meses. 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 O casamento dela. 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 A morte do Josh. O processo judicial. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 A sua doença. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 - Merda. - Não admira que se tenha magoado. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Está a colapsar e todos nós esperamos que ela seja forte. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 - Dependemos disso. Todos nós. - Espera. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Achas que ela fez isto de propósito? 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Acho que ela está a sofrer e no limite. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Tornou-a imprudente. 50 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Sim? 51 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Ele atacou-me e deixou-me inconsciente. 52 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Boa noite, Menina Parnell. 53 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Acho que veio atrás de mim porque eu o descobri. 54 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Quem? 55 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 O Holt. O Holt Rollins, em casa da Micah, hoje. 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Eu pensei que ele estava a atacá-la. 57 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 E o que disse a Micah? 58 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Que eu escorreguei e bati com a cabeça. 59 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Espere… onde está? 60 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 No hospital. 61 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Jesus! Porquê? 62 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Porque perdi os sentidos. 63 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Muito bem, ouça. 64 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 Temos um mandado de busca para a casa do Holt porque o Markus 65 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 o viu a fugir do local da morte do Ramon, certo? 66 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Agora, vamos encontrá-lo 67 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 e interrogá-lo sobre a sua agressão. 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Obrigada. 69 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Isso é um bebé? 70 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Sim, é o meu filho. 71 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 Quem lhe deu um bebé? 72 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Pronto, boa noite. 73 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Espere. Tenho medo. 74 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Eu sei que tem 75 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 e vou levar o que me disse muito a sério. 76 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Prometo-lhe. 77 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Obrigada. 78 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Mas preciso que me faça um favor. 79 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 O quê? 80 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 Não fale sobre isto no seu podcast. 81 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Acredita no que eu disse sobre o Holt, certo? 82 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Onde é que ele lhe bateu? 83 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 Na nuca. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 Então, na verdade, não o viu, nem o seu rosto? 85 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Que se passa? 86 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Desculpe incomodá-la. 87 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Eu… 88 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Pode dar-nos um segundo? 89 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Tranca a porta. 90 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Tranca a porta e diz aos enfermeiros que não deixem ninguém entrar. 91 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Está bem. 92 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Bem, esta porta não tem fechadura. 93 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Talvez eu possa… encostar-lhe uma cadeira? 94 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Dá-me só a minha mala, por favor. 95 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Obrigada. 96 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 É uma das da mãe? 97 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 Tem-las todas? As da avó também? 98 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Sim, o pai deu-mas quando saí de casa. 99 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 O papá fez essa para ela. 100 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Todas têm o nome dela? 101 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 Ou da mãe dele, a Eliza. 102 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Ela tinha uma caixa inteira de malas para sair à noite. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Uma para cada mala. 104 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Mesmo à gangster. 105 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Tipo: "Sou uma dama, mas corto-te às postas!" 106 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Um lema a seguir. 107 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Lamento o que aconteceu com o Ingram. 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Só acho que… 109 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 É fácil ver quando o diabo não quer alguém. 110 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Como? 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Ainda estás aqui. 112 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Queres que eu fique um pouco? 113 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Não. Não, obrigada. 114 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 Eu… só quero um banho e a minha cama. 115 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 A Cydie foi buscar o teu carro a casa da Micah, chega dentro de uma hora. 116 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 E a Lillian, com o stress, pôs-se a cozinhar, 117 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 por isso, tens no frigorífico comida suficiente para um cerco. 118 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 Sabes que mais? 119 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Tenho fome. 120 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Vou ficar até a Cydie chegar. 121 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Muito bem. 122 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Diz o que queres dizer. 123 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Que se foda o Ingram. 124 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 O colapso do casamento não é só culpa dele. 125 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 E depois? 126 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Tu és minha irmã. 127 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Adoro-te por isso. 128 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Então vai-te arranjar e… eu já te levo um prato. 129 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Obrigada. 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Lachlan, a Micah quer falar contigo. 131 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Blaine. 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 Que se passa? 133 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Bem, eu avisei-te. 134 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 Perdão? 135 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Avisei-te que esta empresa era minha. 136 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Isso significa, seu fuinha manhoso, que a única pessoa a lucrar 137 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 com a minha imagem, as minhas histórias e a minha vida serei eu. 138 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Micah, de que estás a falar? 139 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Andas a chantagear funcionários para ficarem calados enquanto nos roubas. 140 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 A tua empresa está no vermelho, então, desvias uns trocos da Shelter 141 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 para tentares sair do buraco. 142 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Chibaste-me, sua ratazana. 143 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 Não, a ratazana és tu. E ela apanhou-te. 144 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 Então, que fazemos agora? 145 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Vais-te embora. 146 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Vais ceder as tuas ações e o teu lugar na administração. 147 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Ouviu a senhora. 148 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 É hora de ir. 149 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Anda, Blaine. 150 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Não cause desconforto. 151 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Não voltes a mentir-me. 152 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Então? Até que enfim. 153 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 Porque não me disseste que estavas no hospital? 154 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 Não queria incomodar. 155 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 Como me incomodas estando magoada? 156 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Vá lá. 157 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Só queria respeitar os limites, com o novo bebé e isso. 158 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Agora, já estou em casa. 159 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 Tudo bem? Tu estás bem? 160 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Já estive melhor. 161 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 Muito bem, então, é contigo. 162 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 Queres descansar ou voltar ao trabalho? 163 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Trabalho. Quero trabalhar. O que tens? 164 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Bem, a manhã foi movimentada, por aqui. 165 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 A Micah despediu o Lachlan. Até foi fixe, por acaso. 166 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Já não era sem tempo. Que aconteceu? 167 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Bem, aparentemente, não era só na cena da vigilância que andava metido, 168 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 mas ele não volta. 169 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 A Micah está a livrar-se das pessoas em quem não confia. 170 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Tem cuidado, Markus. Não presumas que ela está do teu lado. 171 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Espera, de que estás a falar? 172 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Tem cuidado, apenas. 173 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Acho que foi o Holt que me agrediu. 174 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 Achas? 175 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Bem, eu tinha a certeza, mas… 176 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 … agora, está tudo enevoado. 177 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Muito bem, então. Olha, porque não descansas um pouco? 178 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 Não te esforces demasiado. 179 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Não o farei. 180 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Olha, Poppy. 181 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 Sim? 182 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Vê se cuidas bem de ti, está bem? 183 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 CÂMARA MUNICIPAL 184 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Olá. 185 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Parvalhões. 186 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Então? Que se passa aqui? 187 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 - Fim da linha, irmão. - Que significa isso? 188 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 - Põe-te a pau. - Que se passa? 189 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 - É uma purga. - Porquê? 190 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Ultrapassa-me. Pergunta aos Assuntos Internos. 191 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Muito bem, Haywood. Que aconteceu? 192 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Tiraram-me do caso, meu. 193 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 Dos Filhos de Ivar? 194 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Tiraram-me do caso. Então demiti-me, porque que se foda isto. 195 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Já não querem saber dos soldados rasos. 196 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Escuta-me bem, tem cuidado. 197 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 És tão popular aí dentro como eu sou. Ou era. 198 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 No rescaldo da morte dramática do Ramon 199 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 e dos recentes acontecimentos que devastaram a Shelter, 200 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 eu fui atacada em casa da sua fundadora, a Micah Keith. 201 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Um momento de imprudência da minha parte resultou num ferimento 202 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 e numa noite no hospital. 203 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 Será Holt Rollins, suspeito no caso da morte de Ramon Tomas… 204 00:16:19,897 --> 00:16:23,066 … a mesma pessoa que me atacou nessa casa? 205 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 E será ele a mesma pessoa que matou Joshua Keith e Drew Turney? 206 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 - Queres companhia? - Merda! 207 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Que fazes aqui sozinha? 208 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Não devias estar deitada? 209 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Estou inquieta. 210 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 E queria gravar um podcast acerca de ontem à noite. 211 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Mas? 212 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Mas não sei o que me aconteceu. 213 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 Vou simplesmente dizer merdas ao calhas? 214 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Isso nunca te impediu. 215 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Para. 216 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Acho que a Micah me está a mentir e não sei porquê. 217 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Então, que queres fazer? 218 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Falar com a Micah? 219 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 Truz-truz. 220 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 A polícia está aqui, à procura de informação sobre o Holt Rollins. 221 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 O tipo das segundas oportunidades que faz as casas de bonecas. 222 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Deixaste-os entrar? 223 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 Eu… não estava exatamente em posição de poder… 224 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 Não tive escolha. 225 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 O Inspetor Aames para si. 226 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 Não… Eu li o mandado de busca. 227 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Só inclui a oficina e as áreas de trabalho comuns. 228 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Ela tem razão. 229 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Vou chamar alguém do departamento jurídico. Ou o Markus. 230 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Está tudo bem. 231 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Ele só quer ajudar-nos a encontrar o assassino do Ramon. 232 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Está bem. Estou lá fora. 233 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 - Com licença. - Ivy. 234 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Sim? 235 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Certo. 236 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Com licença. 237 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 Encontraram o Holt? 238 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 Bem, nós seguimos o telemóvel dele até à marina, mas ele descartou-o. 239 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 Deu-o a um sem-abrigo. 240 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Em que posso ajudá-lo? 241 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Bem, nós cremos que o Holt Rollins matou o Ramon 242 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 porque ele ia divulgar os segredos da Shelter. 243 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Os seus segredos. 244 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Bem, se o Holt tinha motivo para matar o Ramon, 245 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 então, eu também teria. 246 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Tem piada, sabe? Estava a pensar o mesmo. 247 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Sou um livro aberto, Detetive. 248 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Quero dizer, literalmente. 249 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 REJEITADA 250 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Tome. Veja por si próprio. 251 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 É "Inspetor". 252 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "O amor físico é impensável sem violência." 253 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 A Insustentável Leveza do Ser. 254 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Acredita nisso? 255 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 Então, o Holt Rollins. Ele tem um escritório aqui? 256 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Só a oficina. 257 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 Posso ver a ficha dele? 258 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 Contactos de emergência, esse tipo de coisa. 259 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 Acho que os profissionais independentes só nos dão as declarações fiscais. 260 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 Pode ser? 261 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Claro. 262 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 É ilegal eu fornecer-lhe declarações fiscais sem um mandado? 263 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Provavelmente. 264 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Mas ele é um homem muito perigoso, de acordo com a sua amiga, Poppy Parnell. 265 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 Fundei esta empresa com base na crença de que não devemos ser reféns do passado. 266 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Dos erros e do sofrimento advém a graça. 267 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Isso é muito bonito. 268 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 Foi por isso que cortou relações com o Lachlan Bray? 269 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Ele contactou-me, esta manhã. 270 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Estava muito descontente e disse-me que, se eu precisasse de algo, lhe pedisse. 271 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Só quero encontrar o Holt Rollins. 272 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 A Poppy acha que ele a atacou. 273 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 PEDIDO DE DISSOLUÇÃO (DIVÓRCIO) DE MATRIMÓNIO 274 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 NÃO FAÇAMOS DISTO UMA BATALHA 275 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 As argolas que te dei no teu aniversário? 276 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Talvez estejam no teu quarto, desde que tas emprestei. 277 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Que se passa? 278 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Vê a data. 279 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Ele preencheu isto há seis meses. 280 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 Queria resolver as coisas ou não? 281 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Não sei. 282 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Os últimos seis meses, fiquei a ver-te morder a língua, 283 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 a meteres-te numa caixinha, como numa audição para o papel de esposa. 284 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 - Isso não é verdade. - Bem, se tu o dizes… 285 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Mas acredita, seres tu própria é mais importante que seres casada. 286 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 - Olhem quem está a tentar crescer! - Bem… 287 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Merda. 288 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 - Vamos ter de deixar esta casa. - Sai mas é daqui… 289 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Estás sempre a empurrar-me! 290 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Eu vou abrir. 291 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 Mais uma coisa. Se não vamos ter cá um homem, 292 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 precisamos de um cão. Vá lá. - Não. 293 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 - Não. - Está bem! 294 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 - Olá, papá! - Olá, querida. 295 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 - A Pop? - Está lá em cima. 296 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 - Olá, papá. - Olá, querida. 297 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 Que faz esta criatura em minha casa? 298 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 - Poppy. - Tens um processo judicial à perna. 299 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Eu vim salvar o dia. 300 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 Mas é que nem pensar. Não vou contratar um advogado hippie. 301 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 - Isso ofende-me. - Poppy. 302 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Precisas de ajuda com o processo por morte injusta. 303 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Ele nunca perdeu um caso. 304 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Representou-me e ao clube motard durante 20 anos. 305 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 Não vou preso desde que eras criança, e todos sabemos que fiz o suficiente para… 306 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Vá lá, não termines essa frase. 307 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Não o suporto. 308 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Mas eu não tenho nada contra ti. 309 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Esqueci-me que ele tem a audição de um morcego. 310 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Chama-se "sonar". 311 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Rica casa aqui tens, Poppy. Talvez tenha de rever os honorários. 312 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 - Não preciso de um advogado. - Poppy, já chega. 313 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 O Ingram foi-se. Vais precisar de ajuda com o processo. 314 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 E com o divórcio. 315 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Espera, o quê? Desde quando? 316 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Divórcio? Vou definitivamente aumentar os honorários. 317 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Ele nem sequer tem uma camisa. 318 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 Enganei-te. Tenho duas. 319 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Olha… 320 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Sabes que mais? Poppy, estás pronta para perder esta casa? 321 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 Deixa-me adivinhar, estão a acusar-te de cyberbullying. Certo? 322 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 Também incluíram uma alegação multiplataforma, por causa do teu website? 323 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Publicações dos teus ouvintes nas redes sociais? 324 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Se eu representasse a outra parte, teria incluído assédio virtual, 325 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 bem como inflição intencional de angústia emocional. 326 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Para sacar uma indemnização punitiva, aí é que está a massa a sério. 327 00:24:02,693 --> 00:24:06,738 O seguro de responsabilidade civil não cobre isso. Está "fora do âmbito". 328 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 E sabes o que significa isso? 329 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Significa que te tiram a casa chique e uma parte dos rendimentos 330 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 e se vão embora naquele Alfa Romeo catita que vi lá fora. 331 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 E ainda te arrancam esse tiquetaque do pulso. 332 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Este é o meu parceiro. 333 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Então, o que faço? 334 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Confias em mim. 335 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Ouvi a primeira temporada. 336 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Fizeram um bom trabalho, mas a abordagem foi de loucos. 337 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Tipo, vocês chegaram e disseram: "Que se fodam as regras", certo? 338 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 - Isso é uma crítica? - Não. 339 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Mas vocês abriram muitas portas aos sarilhos judiciais. 340 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 Então, o que recomendas? 341 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 Que te aconteceu ontem? 342 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Ele atacou-me. 343 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Tens provas? 344 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 Não. 345 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Então, não digas uma palavra sobre isso no podcast. 346 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 Estão a investigar alguma das personagens da primeira temporada? 347 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 - Sim. - Fixe. 348 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 O que aconteceu ao marido da gémea louca? 349 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - Não o vi na lista. - O Alex Dunn? 350 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Não anda lá muito bem. 351 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 A filha vive com os pais dele, a casa vai ser penhorada 352 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 e perdeu o emprego. 353 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Então temos de dar emprego a esse cabrão rapidamente, 354 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 antes que a outra parte o arrole ao processo. 355 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Eu posso falar com ele. Dar início à coisa. Não me importo. 356 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 O Aames está em casa do Holt. Tem algo para mim. 357 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - Não vais a lado nenhum. - Tenho de ir. 358 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 - Então, conduzo eu. - Deixa-me trocar de roupa. 359 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Olha. 360 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 Muito bem, sei que não estás a sentir a minha cena, mas eu sou bom no que faço. 361 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Sem rival. 362 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Então, posso dar-te um conselho? 363 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Dizem que o direito penal são más pessoas no seu melhor 364 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 e o direito matrimonial são boas pessoas no seu pior. 365 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 Se ainda amas o teu marido, vais tentar agradá-lo 366 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 para o ter de volta e ele vai trucidar-te. 367 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 - Isso não é… - Olha… 368 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Precisas de um acordo de separação formal. 369 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 Ou ele pode tirar-te cada centavo que ganhares 370 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 a partir de agora até o juiz assinar o acórdão. 371 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 - O Ingram nunca faria isso. - A sério, "nunca"? 372 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 "Nunca" não existe, num divórcio. 373 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Olha, quando éramos crianças, andavas sempre com a cabeça enfiada 374 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 naqueles romances com castelos e cavaleiros andantes 375 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 e essas merdas na capa. Lembras-te disso? 376 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Bem, porque não pensamos no acordo de separação 377 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 como colocar um fosso em volta do teu dinheiro? 378 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Está bem? 379 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 - Está bem. - Muito bem. 380 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 Lembras-te disto? Derrotava-te sempre. Vá lá. 381 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 - E eu derrotava-te sempre com isto. - Pronto, está bem. 382 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Venceu-me, Princesa Poppy. Deixo-a ir. 383 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 A aberração das casas de bonecas não pode viver aqui. 384 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 - Pois. - Entra. 385 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Obrigada. 386 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 - Esta é a casa do Holt Rollins? - Invadiu-a? 387 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 Está em nome dele. Pagou em dinheiro. 388 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Tenho gente a seguir o rasto do dinheiro. 389 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 - Como está a sua cabeça? - Bem, está a olhar para ela. 390 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 Que lhe parece? 391 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 Então, o que tem para mim? 392 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Bem, a imprensa chama-lhe "Assassino de Keith". 393 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Não mencionam o Drew nem o Ramon, os dois rapazes gays mortos. 394 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Não têm grande prioridade, não é? 395 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 Não tanta como o famoso marido de uma bela guru do luto. 396 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 É por isso que, de repente, está tão colaborante? 397 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Fui gentilmente convidado a ir-me foder por vários polícias dos Homicídios. 398 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Sabe, esta casa é como a sua amiga, a Micah. 399 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 É bonita por fora, mas, por dentro, é… 400 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 … vazia, sombria e algo assustadora. 401 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 É isso que eu tenho dito, porra! 402 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Pode dizer isso para o microfone? 403 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Não. 404 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 O mandado também incluía computadores e dados em nuvem. 405 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 Porque não dá uma olhadela? E nunca viu nada disso. 406 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 O histórico de pesquisas dele é só sobre a Micah. 407 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Essas histórias datam de há mais de duas décadas. 408 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 A Micah devia suspeitar de algo. 409 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Há mais. Continue. 410 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Sim, ele tem-na na mira já há algum tempo. 411 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 O Holt construiu uma casa de bonecas do homicídio do Joshua pouco depois. 412 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 Espera lá. 413 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Segura aqui. 414 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 O Markus tirou uma fotografia dessa mesma casa de bonecas 415 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 quando foram à oficina do Holt. 416 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Não são iguais. 417 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Porque mudaria a cor numa semana? 418 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Verifique a tinta da porta. 419 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 EXECUÇÃO DE HIPOTECA 420 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Outra vez? 421 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Sim, sou eu outra vez. 422 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 - Noa Havilland. - Alex Dunn. Em que posso ajudar? 423 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Vim ajudá-lo a si. 424 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Mas, primeiro, vou dizer-lhe como nos conhecemos. 425 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Então… chegaram, hoje à tarde, os resultados 426 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 da tinta na porta da casa de bonecas, e adivinha? 427 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Tinhas razão. Não é tinta. 428 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Sangue? Céus! 429 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 Sabem de quem é? 430 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Do Holt Rollins. 431 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Corresponde ao sangue que encontraram no apartamento do Ramon. 432 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Por isso, tens de ter cuidado. O Ingram está aí contigo? 433 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Foi viajar, em trabalho. 434 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Mas não te preocupes. O meu pai enviou uns tipos do clube. 435 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 - Ótimo. - Além disso… 436 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 … a Cydie está a tentar usar isto para ter um cão. 437 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Claro que está. 438 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 Sabes, a Micah salvou-me a vida, quando éramos crianças. 439 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 - O quê? Que aconteceu? - Pai? 440 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Merda! 441 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - Vai. Eu ligo-te depois. - Já vou, querida. 442 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Tens a certeza? 443 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Sim. 444 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Bem, se o pões dessa maneira… 445 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 - Pai. Anda cá. Preciso de ajuda. - Está bem, um segundo. 446 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 - Já vou. - Está bem. 447 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Vai lá. 448 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Vai estar com a tua família. Ligo-te amanhã. 449 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 Está bem, até depois. 450 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 Que queres, miúda? 451 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Devias pedir desculpa quando te esbarras em alguém. 452 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Rapariga, estás a ouvir? 453 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Sou a Mikey. Como te chamas? 454 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 Chamo-me Poppy Não consigo falar! 455 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 A sério? 456 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Anda comigo. 457 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 Queres saber um segredinho sujo? 458 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Shreve Scoville. 459 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 O Shreve é um mentiroso. 460 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 Que diabos fazes cá em baixo? 461 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 Põe-me esse rabo a subir as escadas, já! 462 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Poppy. Aqui. 463 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 Não consegues falar, não é? 464 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Então, eu grito por ti. 465 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Olá. 466 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Olá. Estás acordada? 467 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 Estou só… Estava… 468 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 … a sonhar com quando éramos crianças e eu perdi a voz. 469 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Quando vivia com a Miss Shirley. 470 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 Porque pensaste nisso? 471 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Por nada. 472 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Por tudo. 473 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 Fiquei sem falar seis meses, antes de te conhecer. 474 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Lembro-me de como o meu silêncio enfurecia as pessoas. 475 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "Está tudo na cabeça dela." 476 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "Só o faz para chamar a atenção." 477 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "Falará quando estiver pronta." 478 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 E assim foi. 479 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Tornaste-te numa das vozes mais ouvidas do país. 480 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Adoro-te, Micah. 481 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Também te adoro. 482 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 É uma miúda aterrorizada que ali está. 483 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 A EXPERIÊNCIA MICAH KEITH 484 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 Treze anos de idade. Abandonada à sua sorte. 485 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Esquecida. Rejeitada. 486 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 E, ainda assim, sobreviveu. 487 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 Então, escrevi a minha própria existência. 488 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Para não desaparecer. 489 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Apanhei-te! 490 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Sempre foste um peso-pluma. 491 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Rose. 492 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 Que fazes aqui? 493 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Vim para te levar para casa. 494 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Mais duas. 495 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 O reggae é tiro e queda. 496 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Que querido. 497 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Deixe-me adivinhar. 498 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 Veio cá para me avisar acerca da Micah. 499 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Pense nisto como um exercício de confiança entre nós. 500 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 - O meu discursinho funcionou? - Veremos. 501 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Ela mentiu. 502 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 A Micah comprou a casa para o Holt. 503 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 A sua amiga é agora oficialmente suspeita nos três homicídios. 504 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Então, está tudo bem? 505 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Sim, desculpa. 506 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Sei que é tarde, mas achas que poderíamos encontrar-nos em algum sítio e conversar? 507 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Claro. 508 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 - Olá. - Olá. 509 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 Não conseguias dormir? 510 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Lamento imenso aquilo do Ingram. 511 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Onde está o Holt, Micah? 512 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 Não sei. Verificaram a casa dele? 513 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 A que tu pagaste? 514 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 A polícia acabará por encontrá-lo. 515 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Talvez não encontrem. 516 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Vais continuar a dizer-me na cara que não era ele o homem com quem estavas? 517 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 O homem que me atacou? 518 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 O Holt sai da prisão, tendo andado atento a ti todo o tempo em que lá esteve. 519 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 E tu compras-lhe uma casa. 520 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 É quase como se… Sei lá, como se o conhecesses há muito mais tempo. 521 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Talvez o conhecesses quando vivias na rua. 522 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 Porque é que ele matou o Ramon? 523 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 Não sei do que estás a falar. 524 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Pediste-lhe que o fizesse? 525 00:40:57,040 --> 00:41:00,711 - Café, chá? - Estou bem, obrigada. 526 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 A ideia foi tua? 527 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Eu nunca faria mal ao Ramon. 528 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Ele era como família. 529 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 E não sabes quem matou o Josh? 530 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Claro que não! 531 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Eu amava o meu marido, mas nunca fingi ser perfeita. 532 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Mas fingiste. 533 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 Então e tu? 534 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 - As tuas mãos estão limpas? - Mais limpas que as tuas. 535 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Aposto que a Miss Shirley não diria o mesmo. 536 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Tentaste fazer-me sentir que estava louca. 537 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 Tentaste atirar-me areia para os olhos. 538 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Estás a gravar? 539 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Estás a gravar? 540 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 Disseste ao Holt para me atacar? 541 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Pensávamos que eras um intruso. 542 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 O que ia o Josh dizer-me, naquela noite? Mandaste matá-lo antes de ele o dizer. 543 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Vai-te foder. 544 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 O Joshua era tudo para mim. Não tive nada que ver com isso. 545 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 Não acredito em ti. 546 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Não quero saber. 547 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Porque quiseste sequer que eu me envolvesse neste caso? 548 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Quero saber quem assassinou o meu marido. Ainda quero. 549 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 Não. 550 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Tu usaste-me. Tal como usas toda a gente à tua volta. 551 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Pensavas que podias controlar o que eu divulgava, e estavas certa. 552 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Durante um tempo. 553 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Contive-me quando não o devia ter feito. 554 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Esperei demasiado em algumas coisas e não pressionei mais em outras, como… 555 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 O que é que o Holt Rollins significa para ti, afinal? 556 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 É possível amar mais que uma pessoa. 557 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Tu, melhor que ninguém, devias saber isso. 558 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 Que se passa, Poppy? 559 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 Perdeste a voz outra vez? 560 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Vou destruir-te. 561 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Podes tentar. 562 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 Legendas: Henrique Moreira