1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 Poppy? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Poppy? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Poppy, riesci a sentirmi? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Hai sbattuto la testa, Poppy. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Io ero... ero... venuta a proteggerti. Ti ha fatto del male? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Chi? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Lui era... a casa tua. Ho visto tutto. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 - Poppy, hai sbattuto la testa. - Ho visto... Ho visto... 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 L'infermiera Wilkins alla stanza 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Papà. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Ciao, tesoro. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 La famiglia vuole capire cos'è successo. Sta impazzendo. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Come ti senti? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Uno schifo. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Che bello vederti sveglia. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Voglio andare a casa. Voglio andarmene. 17 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 I medici vogliono trattenerti un altro po' in osservazione. 18 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Ho chiamato Des, e verrà qui... a portarti un po' di cose. 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Staremo con te finché non arriva Ingram. 20 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Poppy? 21 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 Dov'è tuo marito? 22 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Se n'è andato. 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 - Per sempre. - Come? 24 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Tesoro, mi dispiace tanto. 25 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 - Perché non me ne hai parlato? - Quando è successo? 26 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Oggi. 27 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Sei mesi fa. Un anno fa. 28 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Tranquilla, non ti agitare. 29 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Ci sono qui io. Sono qui. 30 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Si è beccata un trauma cranico e tredici punti a casa tua. 31 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Che ci faceva lì, tanto per cominciare? 32 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Sarà scivolata nel portico, credo. Non lo so. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 Non eri con lei? 34 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Non sapevo che fosse lì. Stavo dormendo. 35 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 L'ho sentita urlare. Mi è venuto un colpo. 36 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Che altro c'è? 37 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Sono preoccupata per lei. 38 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Tu non lo vedi perché hai bisogno che lei stia bene. 39 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Ma è stata molto sotto pressione in questi ultimi sei mesi. 40 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Il suo matrimonio. 41 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 La morte di Josh. L’azione legale. 42 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 La tua malattia. 43 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 - Cazzo. - Non mi stupisce che si sia fatta male. 44 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Sta cadendo a pezzi, e noi... ci aspettiamo che Poppy sia forte. 45 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 - Dipendiamo da questo. Tutti noi. - Aspetta. 46 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Tu credi che l'abbia fatto di proposito? 47 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Io credo che stia soffrendo e che sia al limite. 48 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Questo l'ha resa imprudente. 49 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Pronto? 50 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Mi ha assalito e mi ha fatto perdere i sensi. 51 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Buonasera, signora Parnell. 52 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Credo che se la sia presa con me perché gli stavo alle costole. 53 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Chi? 54 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Holt. Holt Rollins. A... a casa di Micah, stasera. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Credevo che la stesse aggredendo. 56 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 E che cosa ha detto Micah? 57 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Ha detto che sono scivolata e che ho sbattuto la testa. 58 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Aspetti... dove si trova, ora? 59 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 In ospedale. 60 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Cristo. Perché? 61 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Perché ho perso conoscenza. 62 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Okay, ascolti. 63 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 Abbiamo un mandato di perquisizione per la casa di Holt, sulla base del fatto 64 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 che Markus lo ha visto fuggire dal luogo dove è morto Ramon. 65 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Ora, lo troveremo, 66 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 e lo interrogheremo riguardo alla sua aggressione, va bene? 67 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Grazie. 68 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 È la voce di un bambino? 69 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Sì, è mio figlio. 70 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 Chi le ha dato un bambino? 71 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Okay. Buonanotte, signora Parnell. 72 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Aspetti. Ho paura. 73 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Lo so che ha paura, 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 e prenderò quello che mi ha detto molto seriamente. 75 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Glielo prometto. 76 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Grazie. 77 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Ma ho bisogno che lei faccia una cosa per me. 78 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Che cosa? 79 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 Non parli di questo incidente nel suo podcast. 80 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Lei mi crede riguardo a Holt, vero? 81 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Dove l'ha colpita? 82 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 Dietro la testa. 83 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 Quindi non ha visto effettivamente lui o il suo viso? 84 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Che succede? 85 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Mi dispiace disturbarla, signora. 86 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Io non... 87 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Ci darebbe un secondo? 88 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Chiudi a chiave. 89 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Chiudi a chiave e avvisa l'accettazione di non lasciar entrare nessun altro. 90 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Okay. 91 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Beh... questa porta non ha una serratura. 92 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Perciò, magari, posso... appoggiarci contro una sedia? 93 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Per favore... passami la mia borsa. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Grazie. 95 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 È uno di quelli di mamma? 96 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 Li hai tutti? Anche quelli di nonna? 97 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Sì, me li ha dati papà quando sono andata via di casa. 98 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Glieli ha fatti lui. 99 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Hanno tutti il nome di mamma? 100 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 O quello della madre di lui, Eliza. 101 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Aveva un intero scatolone pieno di borse da sera. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Uno per ogni borsa. 103 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Da vera gangster. 104 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Sono una signora, ma ti accoltello comunque, cazzo. 105 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Massime di vita. 106 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Sai, mi dispiace per Ingram. 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Penso solo che... 108 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Lo capisci subito quando il diavolo non vuole qualcuno. 109 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Come? 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Tu sei ancora qui. 111 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Vuoi che resti un po'? 112 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 No. No, no, grazie. 113 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 Voglio... solo farmi un bagno e stendermi sul mio letto. 114 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Cydie è andata a prendere la tua macchina da Micah. Sarà qui tra un'oretta. 115 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Lillian ha allentato lo stress cucinando, 116 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 quindi in frigo hai cibo per resistere a un assedio. 117 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 Sai che c'è? 118 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Muoio di fame. 119 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Resto finché non torna Cydie. 120 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 D'accordo. 121 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Di' quello che vuoi dire. 122 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Fanculo Ingram. 123 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 La fine del matrimonio non è solo colpa sua. 124 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 E allora? 125 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Sei mia sorella. 126 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Ti voglio bene per questo. 127 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Allora, tu va' a farti il bagno, e io ti porto su un piatto. 128 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Grazie. 129 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Lachlan, Micah vuole vederti. 130 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Blaine. 131 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 Che cosa succede? 132 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Beh, ti avevo avvertito. 133 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 Come dici? 134 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Ti ho detto che questa è la mia società. 135 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 E questo vuol dire, viscido schifoso, che l'unica che può trarre profitto 136 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 dalla mia immagine, dalle mie storie, dalla mia vita sono io. 137 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Micah, di che cosa stai parlando? 138 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Ricatti i nostri impiegati per farli stare in silenzio, mentre rubi da noi. 139 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 La tua compagnia è in rosso, quindi stai sottraendo fondi dalla Shelter 140 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 per cercare di tirarti fuori dalla fossa. 141 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Hai spifferato tutto, verme. 142 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 No, sei tu il verme. E lei ti ha smascherato. 143 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 Quindi, adesso che si fa? 144 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Te ne andrai. 145 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Cederai le tue quote e il tuo posto nel consiglio direttivo. 146 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Hai sentito la signora. 147 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 È ora che tu vada. 148 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Andiamo, Blaine. 149 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Evitiamo stronzate inutili. 150 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Non mentirmi mai più. 151 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Ciao. Era ora! 152 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 Perché non mi hai detto che eri in ospedale? 153 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 Non volevo disturbarti. 154 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 Come puoi disturbarmi se stai male? 155 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 E dai! 156 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Cercavo solo di rispettare i tuoi confini, con l'arrivo del bambino e tutto il resto. 157 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Comunque, ora sono a casa. 158 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 Stai bene? È tutto okay? 159 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Sono stata meglio. 160 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 D'accordo, beh, allora lascio decidere te. 161 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 Vuoi riposare o vuoi rimetterti al lavoro? 162 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Lavoro. Voglio lavorare. Che cos'hai? 163 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Abbiamo avuto una mattinata intensa, qui. 164 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Micah ha licenziato Lachlan. È stato mitico, in realtà. 165 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Finalmente, era ora. Cos'è successo? 166 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Ecco, a quanto pare, spiare gli impiegati non era l'unica merdata che faceva. 167 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Ma non tornerà più. 168 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Micah si sta sbarazzando di tutta la gente di cui non si fida. 169 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Sta' attento. Non dare per scontato che stia dalla tua parte. 170 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Aspetta, a che ti riferisci? 171 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Solo, sta' attento. 172 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Credo che sia stato Holt a colpirmi. 173 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 Credi? 174 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Beh, ne ero sicura, ma... 175 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 ...adesso, è tutto confuso. 176 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Va bene, senti, perché non provi a riposare un po', d'accordo? 177 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 Non sforzarti troppo. 178 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Non lo farò. 179 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Ehi, Poppy. 180 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 Sì? 181 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Cerca di prenderti cura di te, okay? 182 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 MUNICIPIO 183 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Ciao. 184 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Teste di cazzo. 185 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Ehi, ehi. Che sta succedendo qui? 186 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 - Fine della corsa, fratello. - Che significa? Ehi. 187 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 - Guardati le spalle. - Ma che succede? 188 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 - Epurazione. - Perché? 189 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Non mi è dato saperlo. Chiedi agli affari interni. 190 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Okay, Haywood. Cos'è successo? 191 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Mi hanno fatto fuori. 192 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 Dai Figli di Ivar? 193 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Mi hanno tolto il caso, e mi sono dimesso. Andassero a fanculo. 194 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Non gliene frega più niente dei sottoposti. 195 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Dammi retta, guardati le spalle. 196 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 Qui sei benvoluto quasi quanto lo sono io. Lo ero io. 197 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 In seguito alla tragica morte di Ramon, 198 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 e ai recenti eventi che hanno sconvolto la Shelter, 199 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 io ho subito un'aggressione presso la casa della sua fondatrice... Micah Keith. 200 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Un mio momento di distrazione ha portato come conseguenza una ferita 201 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 e... una notte passata in ospedale. 202 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 Holt Rollins, ricercato come sospettato per la morte di Ramon Tomas, 203 00:16:19,897 --> 00:16:23,066 è la stessa persona che mi ha aggredita a casa di Micah? 204 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 Ed è sempre lui la persona che ha ucciso Joshua Keith e Drew Turney? 205 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 - Vuoi compagnia? - Merda. 206 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Che ci fai qui, tutta sola? 207 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Non dovresti essere a letto? 208 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Ero troppo agitata. 209 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 E volevo registrare un episodio del podcast su ieri sera. 210 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Ma? 211 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Ma non so cosa mi sia successo. 212 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 Che dovrei fare, andare lì e iniziare a dire cazzate? 213 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Non sarebbe la prima volta. 214 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Smettila. 215 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Credo che Micah mi stia mentendo e non so perché. 216 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 E allora che vuoi fare? 217 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Parlare con Micah? 218 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 Toc, toc. 219 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 C'è qui la polizia, cercano informazioni su Holt Rollins. 220 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 È quello delle seconde chance che fa le case delle bambole. 221 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Li hai fatti entrare? 222 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 Ecco, non... non ero esattamente nella posizione di... 223 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 Non ho avuto scelta. 224 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 L'ispettore Aames è qui. 225 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 Ho letto il mandato di perquisizione. 226 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Riguarda solo il laboratorio e le aree di lavoro comuni. 227 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Ha ragione. 228 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Mi sa che chiamerò l'ufficio legale. O Markus. 229 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Tranquilla. 230 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 È qui solo per aiutarci a trovare l'assassino di Ramon. 231 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Okay. Sarò qui fuori. 232 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 - Con permesso. - Ivy. 233 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Sì. 234 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Giusto. 235 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Con permesso. 236 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 Avete trovato Holt? 237 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 Ecco, abbiamo rintracciato il cellulare al porto, ma se n'è liberato. 238 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 L'ha dato a un senzatetto. 239 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Le può servire il mio aiuto? 240 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Beh, crediamo che Holt Rollins abbia ucciso Ramon 241 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 perché stava per rivelare i segreti della Shelter. 242 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 I suoi... segreti. 243 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Se Holt aveva un movente sufficiente per uccidere Ramon, 244 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 allora lo avrei anch'io. 245 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Sa, è buffo. Pensavo la stessa cosa. 246 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Io sono un libro aperto, detective. 247 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 E intendo letteralmente. 248 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 MICAH KEITH SCARTO 249 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Tenga. Verifichi di persona. 250 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 È "ispettore". 251 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "L'amore fisico è impensabile senza violenza." 252 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 "L'insostenibile leggerezza dell'essere." 253 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Ci crede davvero? 254 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 Allora, Holt Rollins. Lui ha un ufficio, qui? 255 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Solo il laboratorio. 256 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 Posso vedere il suo fascicolo? 257 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 I suoi contatti d'emergenza, cose così. 258 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 I soli documenti dei collaboratori esterni sono i moduli fiscali. 259 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 Vanno bene? 260 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Certo. 261 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 Commetto un illecito se le consegno i registri fiscali senza un mandato? 262 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 È probabile. 263 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Ma è un uomo molto pericoloso, stando alla sua amica Poppy Parnell. 264 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 Ho eretto questa società sulla convinzione che il passato non deve comprometterci. 265 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Errori e sofferenza creano grazia. 266 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Un pensiero molto bello. 267 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 È per questo che lei ha tagliato i ponti con Lachlan Bray? 268 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Perché mi ha contattato, stamattina. 269 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Era molto amareggiato, e mi ha detto che, in caso di bisogno, mi basta chiedere. 270 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Io voglio solo trovare Holt Rollins. 271 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 Poppy crede che sia stato lui ad aggredirla. 272 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 ISTANZA DI DIVORZIO 273 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 NON TRASFORMIAMOLA IN UNA BATTAGLIA 274 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 Dove sono i cerchi che ti ho preso al compleanno? 275 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Forse in camera tua dall'ultima volta che li hai presi. 276 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Che cos'hai? 277 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Guarda la data. 278 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Li ha fatti preparare sei mesi fa. 279 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 Ma voleva riprovarci o no? 280 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Non lo so. 281 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Ti ho osservata negli ultimi sei mesi, sempre a morderti la lingua. 282 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 Ti comportavi come se stessi facendo il provino per il ruolo di moglie. 283 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 - Questo non è vero. - Se lo dici tu. 284 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Ma fidati di me, essere te stessa è più importante che essere sposata. 285 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 - Guarda chi sta provando a fare l'adulta. - Beh… 286 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Merda. 287 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 - Dovremo lasciare questa casa. - Smettila e levati di torno. 288 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Non fai che spingermi. 289 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Oh, vado io. 290 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 Un'altra cosa. Se non ci saranno più uomini qui, 291 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 - ci servirà un cane. Dai. - No. 292 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 - No. - Va bene. 293 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 - Ciao, papà. - Ciao, piccola. 294 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 - Dov'è Pop? - Di sopra. 295 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 296 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 Che ci fa questo mostro in casa mia? 297 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 - Poppy. - Stai per affrontare una causa. 298 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Sono venuto a salvarti. 299 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 Oh, col cavolo. Non assumerò un avvocato senza scrupoli. 300 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 - Ecco, così mi offendi. - Poppy. 301 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Ti serve aiuto per l'accusa di omicidio colposo. 302 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Lui non ha mai perso una causa. 303 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Ha rappresentato me e la banda per vent'anni. 304 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 Non finisco in galera da una vita, e sappiamo che ho fatto abbastanza per... 305 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Basta così, non finire la frase. 306 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Non lo sopporto. 307 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Ma io non ti porto alcun rancore. 308 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Dimenticavo che ha l'udito di un pipistrello. 309 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Si chiama sonar. 310 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Hai una casa bella cazzuta, Poppy. Dovrei riconsiderare il mio onorario. 311 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 - Non mi serve un avvocato. - Poppy, finiscila. 312 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Ingram non c'è più. Ti servirà aiuto per la causa. 313 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 E per il divorzio. 314 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Aspetta, cosa? E da quando? 315 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Divorzio? Il mio onorario lo aumento di sicuro. 316 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Non ha neanche una camicia. 317 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 Ah-ah. Fregata. Ne ho due. 318 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Senti... 319 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Sai che ti dico? Sei pronta a rinunciare a questa casa? 320 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 Fammi indovinare, ti hanno accusata di cyberbullismo? Eh? 321 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 Hanno anche incluso una richiesta di risarcimento che riguarda il tuo sito? 322 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Post sui social media dei tuoi ascoltatori? 323 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Se io rappresentassi la controparte, avrei incluso le cybermolestie, 324 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 insieme all'inflizione deliberata di sofferenza emotiva. 325 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Per poter chiedere i danni punitivi, perché è lì che stanno i soldi. 326 00:24:02,693 --> 00:24:06,738 L'assicurazione copre queste stronzate? No, affatto. È la clausola di esclusione. 327 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 E sai che vuol dire? 328 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Si prenderanno questa casa, pignoreranno i tuoi guadagni, 329 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 e se ne andranno con quella bella Alfa Romeo parcheggiata qui fuori. 330 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 E ti sfileranno quel gingillo dal polso. 331 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Il mio socio in tutto il suo splendore. 332 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Quindi, che faccio? 333 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Ti fidi di me. 334 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Ho ascoltato la prima stagione. 335 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Avete fatto un bel lavoro, ma usavate un approccio troppo aggressivo. 336 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Siete arrivate e avete detto: "Fanculo le regole", eh? 337 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 - Cos'è, una critica? - No, no, no. 338 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Voi due avete aperto un sacco di porte permettendo ai guai legali di entrare. 339 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 Quindi, che consigli di fare? 340 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 Che ti è successo l'altra sera? 341 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Lui mi ha aggredita. 342 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 E hai le prove? 343 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 No. 344 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Allora non dire un cazzo al riguardo nel podcast. 345 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 Tu stai indagando sui personaggi della prima stagione? 346 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 - Sì. - Bene. 347 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 Cos'è successo al marito della gemella pazza? 348 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - Non l'ho visto sulla lista. - Alex Dunn? 349 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Non se la passa benissimo. 350 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 La figlia vive coi suoi genitori, la casa è stata pignorata 351 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 e ha perso il lavoro. 352 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Dobbiamo trovare subito un lavoro a quello stronzo, 353 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 prima che la controparte lo includa nella causa. 354 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Potrei passare da lui, rompere il ghiaccio. Non mi dispiace. 355 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Aames è a casa di Holt. Ha qualcosa per me. 356 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - Tu non vai da nessuna parte. - Devo. 357 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 - Allora guido io. - Lascia che mi cambi. 358 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Senti. 359 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 Okay, lo so che non ti piaccio, va bene? Ma sono bravo nel mio lavoro. 360 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Non ho rivali. 361 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Posso darti un piccolo consiglio? 362 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Si dice che nel penale i cattivi diano il meglio di sé, 363 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 e, nei divorzi, i buoni diano il peggio di sé. 364 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 Perciò, se ami ancora tuo marito, lo compiacerai 365 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 per farlo tornare, e lui ti asfalterà. 366 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 - Questo non è... - Ehi. 367 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Ti serve un accordo formale di separazione. 368 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 Altrimenti, si prenderà ogni soldo che guadagnerai, 369 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 da qui a divorzio concluso. 370 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 - Ingram non lo farebbe mai. - Mia cara, "mai"? 371 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 "Mai" non esiste nel divorzio. 372 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Sai, quando eravamo piccoli, avevi sempre il naso infilato 373 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 in quei romanzetti con i castelli e i cavalieri, 374 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 e tutta quella merda in copertina. Ricordi? 375 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Beh, perché non pensiamo all'accordo di separazione 376 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 come a un modo di mettere un fossato attorno ai tuoi soldi? 377 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 D'accordo? 378 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 - D'accordo. - D'accordo. 379 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 Te lo ricordi? Ti battevo sempre. Avanti. 380 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 - E io ti battevo sempre con questo. - Va bene. 381 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Hai vinto tu, principessa Poppy. Vai pure. 382 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 È impossibile che quel maniaco viva qui. 383 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 - Ah-ah. - Vai prima tu. 384 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Grazie. 385 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 - È questa la casa di Holt Rollins? - È un abusivo? 386 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 Il contratto è a nome suo. Pagata in contanti. 387 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Farò rintracciare la provenienza dei soldi. 388 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 - Come va la testa? - Beh, ce l'ha davanti. 389 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 Come le sembra che vada? 390 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 Allora, che cos'ha per me? 391 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Ecco, la stampa lo chiama il "Killer di Keith". 392 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Nessun accenno a Drew o Ramon, i due ragazzi gay morti. 393 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Immagino non siano una priorità, giusto? 394 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 Non quanto il marito famoso di una bellissima guru del lutto. 395 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 Perciò, all'improvviso, è diventato così collaborativo? 396 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Sono stato gentilmente invitato ad andare a fanculo da alcuni della Omicidi. 397 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Sa, questa casa è un po' come la sua amica, Micah. 398 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 È carina all'esterno, mentre dentro è... 399 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 ...vuota, buia e mette anche paura. 400 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 È quello che dico io, cazzo. 401 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Potrebbe ripetere questa cosa al microfono? 402 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 No. 403 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 Allora, il mandato comprendeva anche computer e dati cloud. 404 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 Perché non date un'occhiata? E non avete mai visto niente. 405 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 La sua cronologia riguarda solo Micah. 406 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Queste storie risalgono a più di vent'anni fa. 407 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 Micah avrà sicuramente avuto dei sospetti. 408 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 C'è altro. Vada avanti. 409 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Già, era da un po' che la teneva d'occhio. 410 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 Holt ha costruito una casa delle bambole dell'omicidio di Joshua subito dopo. 411 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Tienimelo. 412 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 Markus ha scattato una foto della stessa casa delle bambole 413 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 nel laboratorio di Holt. 414 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Non corrispondono. 415 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Perché il colore è cambiato in una settimana? 416 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Controlli la vernice sulla porta. 417 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 PIGNORAMENTO 418 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Ancora lei. 419 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Sì, ancora io. 420 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 - Noa Havilland. - Alex Dunn. Le serve aiuto? 421 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Sono qui per aiutare lei. 422 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Ma, prima, le dico come mai ci conosciamo. 423 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Allora… oggi pomeriggio sono arrivati i risultati 424 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 sulla vernice della porta della casa delle bambole. E indovina un po'? 425 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Avevi ragione. Non è vernice. 426 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Sangue? Oh, Signore! 427 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 Sanno a chi appartiene? 428 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Holt Rollins. 429 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Combacia con il sangue che hanno trovato nell'appartamento di Ramon. 430 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Quindi, devi stare attenta. Ingram è lì con te? 431 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 È fuori città, per lavoro. 432 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Ma non preoccuparti. Papà ha mandato alcuni ragazzi della banda. 433 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 - Bene. - E poi… 434 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 Con la scusa, Cydie ha provato a prendere un cane. 435 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Non avevo dubbi. 436 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 Lo sai... Micah mi ha salvato la vita, quando eravamo ragazzine. 437 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 - Come? Cos'è successo? - Papà? 438 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Oh, cazzo. 439 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - Vai. Ti chiamo dopo. - Arrivo, amore. 440 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Sei sicura? 441 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Sì. 442 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Beh, quando lo dici così... 443 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 - Papà. Vieni, mi serve il tuo aiuto. - Okay. Okay, un attimo. 444 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 - Arrivo subito. - Okay. 445 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Va' pure. 446 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Sta' con la tua famiglia. Ti chiamo domani. 447 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 D'accordo. Ci sentiamo presto. 448 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 Che vuoi, ragazzina? 449 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Si dovrebbe chiedere scusa quando si sbatte addosso a qualcuno. 450 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Ragazzina, mi hai sentita? 451 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Io sono Mikey. Tu come ti chiami? 452 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 Mi chiamo Poppy. Non riesco a parlare! 453 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 Sul serio? 454 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Vieni con me. 455 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 Vuoi sapere un piccolo segreto? 456 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Shreve Scoville. 457 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Shreve è un bugiardo. 458 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 E tu che diavolo ci fai qui giù? 459 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 Porta il tuo culo di sopra, immediatamente! 460 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Poppy. Di qua. 461 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 Non riesci a parlare, giusto? 462 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Allora urlerò io per te. 463 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Ciao. 464 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Ciao, sei sveglia? 465 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 È solo che stavo… 466 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 ...sognando di quando eravamo bambine e io avevo perso la voce. 467 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Quando stavo dalla signorina Shirley. 468 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 Cosa ti ha portato a sognarlo? 469 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Niente. 470 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Tutto. 471 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 Sono stata... sei mesi senza parlare, prima di conoscere te. 472 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Ricordo quanto il mio silenzio facesse arrabbiare le persone. 473 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "È un problema di testa." 474 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "Lo fa per attirare l'attenzione." 475 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "Parlerà quando si sentirà pronta." 476 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 E così hai fatto. 477 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Sei cresciuta e sei diventata una delle voci più forti del Paese. 478 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Ti voglio bene, Micah. 479 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Te ne voglio anch'io. 480 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Lì dentro, c'è una ragazzina terrorizzata. 481 00:36:16,468 --> 00:36:20,597 Una ragazzina di tredici anni. Lasciata a sopravvivere da sola. 482 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Dimenticata. Uno scarto. 483 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 Eppure... sopravvissuta. 484 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 E così ho portato me stessa e la mia vita nella scrittura. 485 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Per evitare di scomparire. 486 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Beccato. 487 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Tu hai sempre retto poco. 488 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Rose. 489 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 Che cosa ci fai qui? 490 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Sono venuta a portarti a casa. 491 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Altri due. 492 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 Il reggae funziona alla grande. 493 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Che cosa dolce. 494 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Mi lasci indovinare… 495 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 È qui per mettermi in guardia su Micah. 496 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Consideri questo come una prova di fiducia tra me e lei. 497 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 - Il mio discorsetto ha funzionato? - Vedremo. 498 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Ha mentito. 499 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 È stata Micah a comprare la casa a Holt. 500 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Ora, è ufficialmente sospettata di tutti e tre gli omicidi. 501 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Ciao, va tutto bene? 502 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Sì, scusa. 503 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Lo so che è tardi, ma potremmo vederci da qualche parte e parlare? 504 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Ma certo. 505 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 - Ciao. - Ciao. 506 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 Non riuscivi a dormire? 507 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Mi dispiace tanto per Ingram. 508 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Dove si trova Holt, Micah? 509 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 Non lo so. Hai controllato a casa sua? 510 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 Quella che hai comprato tu? 511 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 La polizia riuscirà a trovarlo, prima o poi. 512 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Magari, invece, no. 513 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Pensi di continuare a mentirmi, negando che fosse lui l'uomo con cui stavi? 514 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 L'uomo che mi ha aggredita? 515 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 Holt esce di prigione, dopo essere stato sulle tue tracce mentre era dentro. 516 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Poi, gli compri una casa. 517 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 È quasi come se, non lo so... se lo conoscessi da parecchio tempo. 518 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Forse l'hai conosciuto quando vivevi per strada. 519 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 Perché ha ucciso Ramon? 520 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 Non so davvero di che cosa parli. 521 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Glielo hai chiesto tu di farlo? 522 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 Caffè, tè? 523 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Sono a posto, grazie. 524 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 È stata una tua idea? 525 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Non avrei mai fatto del male a Ramon. 526 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Era uno di famiglia. 527 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 E non sai chi ha ucciso Josh? 528 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Certo che no. 529 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Io amavo mio marito, ma non ho mai finto di essere perfetta. 530 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Invece sì, hai finto. 531 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 E che mi dici di te? 532 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 - Le tue mani sono pulite? - Più pulite delle tue. 533 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Scommetto che la sig.na Shirley non la penserebbe così. 534 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Hai cercato di farmi sentire pazza. 535 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 Hai cercato di manipolarmi. 536 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Stai registrando? 537 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Stai registrando? 538 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 Sei stata tu a dire a Holt di aggredirmi? 539 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Pensavamo che fossi un intruso. 540 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 Che cosa voleva dirmi Josh, quella sera? Lo hai fatto uccidere prima che parlasse. 541 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Vaffanculo. 542 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Joshua significava tutto per me. Non c'entro nulla con quello. 543 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 Io non ti credo. 544 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Non me ne frega un cazzo. 545 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Perché hai voluto che fossi coinvolta in questo caso? 546 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Volevo sapere chi ha ucciso mio marito. Lo voglio ancora. 547 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 No. 548 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Mi hai usata. Proprio come usi tutti quelli che ti circondano. 549 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Tu pensavi di poter controllare quello che rendevo pubblico, e così è stato. 550 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Per un po'. 551 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Mi sono trattenuta quando non avrei dovuto. 552 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Ho aspettato troppo su alcune cose e non ho insistito su altre, come... 553 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 Che cosa significa davvero, per te, Holt Rollins? 554 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 È possibile amare più di una persona. 555 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Tu più di tutti dovresti saperlo. 556 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 Che ti prende, Poppy? 557 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 Hai perso di nuovo la voce? 558 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Io ti distruggerò. 559 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Provaci. 560 00:44:42,432 --> 00:44:45,227 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 561 00:44:45,310 --> 00:44:48,188 DUBBING BROTHERS