1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 Poppy? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Poppy? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Poppy, bisa dengar aku? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Kepalamu terbentur, Poppy. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Aku datang untuk melindungimu. Apa dia melukaimu? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Siapa? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Dia tadi di rumahmu. Aku melihatnya. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 - Poppy, kepalamu terbentur. - Aku melihat... 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 Perawat Wilkins, kamar 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Ayah. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Hei, Sayang. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 Keluarga sangat panik saat mengetahui kejadiannya. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Bagaimana keadaanmu? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Buruk sekali. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Aku senang melihatmu siuman. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Aku mau pulang. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 Tidak. Tunggu, hei. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Dokter ingin merawatmu lebih lama untuk pengamatan. 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Ya, kuhubungi Des, dia akan membawakan beberapa barangmu. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Kami akan bersamamu hingga Ingram datang. 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Poppy? 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 Di mana suamimu? 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Pergi. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 - Selamanya. - Apa? 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Sayang, aku turut prihatin. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 - Kenapa kau tak beri tahu aku? - Kapan ini terjadi? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Hari ini. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Enam bulan yang lalu. Setahun yang lalu. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Tak apa. Jangan membuat dirimu kesal. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Aku di sini. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Dia gegar otak dan dapat 13 jahitan di rumahmu. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Apa yang dia lakukan di sana awalnya? 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Dia terpeleset di lantai berandaku, kurasa. Entahlah. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 Kau tak bersamanya? 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Aku tak tahu dia di sana. Aku tertidur. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Kudengar dia menjerit. Membuatku sangat terkejut. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Apa lagi? 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Aku mencemaskannya. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Kau tak bisa melihatnya karena kau perlu dia baik-baik saja. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Tetapi dia mengalami banyak stres pada enam bulan terakhir ini. 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Perkawinannya. 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 Kematian Josh. Tuntutannya. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Penyakitmu. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 - Sial. - Pantas saja dia cedera. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Dia menanggung banyak tekanan, dan kita mengharapkan Poppy yang tegar. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 - Kita mengandalkan itu. Kita semua. - Tunggu. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Kau pikir dia sengaja melakukan ini? 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Kurasa dia berkabung dan gelisah. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Itu membuatnya ceroboh. 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 P. PARNELL PONSEL 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Halo? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Dia menyerangku dan membuatku pingsan. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Selamat malam, Nn. Parnell. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Kurasa dia menyerangku karena aku mengincarnya. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Siapa? 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Holt. Holt Rollins di rumah Micah malam ini. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Kupikir dia menyerang Micah. 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 Dan apa kata Micah? 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Dia berkata aku terpeleset dan kepalaku terbentur. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Tunggu, di mana kau? 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 Rumah sakit. 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Astaga. Kenapa? 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Karena aku pingsan. 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Baik, dengar. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 Kami punya surat penggeledahan untuk rumah Holt berdasarkan Marcus 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 melihatnya kabur dari TKP saat kematian Ramon, ya? 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Kami akan menemukannya, 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 dan akan menanyakannya soal seranganmu, ya? 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Terima kasih. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Itu bayi? 71 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Ya, itu putraku. 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 Siapa yang memberimu bayi? 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Baik. Selamat malam, Nn. Parnell. 74 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Tunggu. Aku takut. 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Aku tahu kau takut, 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 dan aku sangat menganggap serius ucapanmu. 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Aku berjanji. 78 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Terima kasih. 79 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Tetapi kau perlu melakukan sesuatu untukku. 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Apa? 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 Jangan laporkan ini di podcast-mu. 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Kau percaya aku soal Holt, bukan? 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Kau dipukul di mana? 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 Di belakang kepalaku. 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 Jadi, kau tak melihat wajahnya? 86 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Ada apa? 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Maaf aku mengganggumu, Bu. 88 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Aku... 89 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Bisa tinggalkan kami sebentar? 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Kunci pintunya. 91 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Kunci pintu dan beri tahu perawat jaga jangan biarkan orang masuk ke sini. 92 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Baiklah. 93 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Pintu ini tak ada kuncinya. 94 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Jadi, mungkin aku bisa menaruh kursi di depannya? 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Berikan tasku. 96 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Terima kasih. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 Itu milik Ibu? 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 Kau punya semuanya? Tas Nenek juga? 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Ya, Ayah memberinya untukku saat aku pergi dari rumah. 100 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Ayah melakukan itu untuknya. 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Semua punya namanya? 102 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 Atau ibunya, Eliza. 103 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Dia punya seluruh kotak penuh tas malam. 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Satu untuk tiap tas. 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Itu ganas. 106 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Aku seorang wanita, tetapi aku masih memotongmu. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Ucapan untuk dijalani. 108 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Aku prihatin soal Ingram. 109 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Aku berpikir bahwa... 110 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Kita selalu tahu ketika iblis tak mau seseorang. 111 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Bagaimana? 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Kau masih di sini. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Kau mau aku tetap di sini? 114 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Tidak. Tidak usah. 115 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 Aku hanya ingin mandi dan tidur di ranjangku. 116 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Cydie mengambil mobilmu dari Micah, jadi dia akan tiba sejam lagi. 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Dan Lillian memasak karena stres, 118 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 jadi, kulkasmu penuh dengan cukup makanan untuk pendudukan. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 Tahukah kau? 120 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Aku lapar. 121 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Aku akan tetap di sini sampai Cydie kembali. 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Baiklah. 123 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Katakan yang ingin kaukatakan. 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Persetan Ingram. 125 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 Perkawinan ini pecah bukan salahnya. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Jadi? 127 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Kau kakakku. 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Aku menyayangimu untuk itu. 129 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Jadi mandilah, dan aku akan membawa piring. 130 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Terima kasih. 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Lachlan, Micah ingin menemuimu. 132 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Blaine. 133 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 Ada apa? 134 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Aku sudah memperingatkanmu. 135 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 Maaf? 136 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Aku memperingatkanmu, ini perusahaanku. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Dan artinya, Bajingan Licik, yaitu orang yang memanfaatkan 138 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 dari citraku, kisahku, kehidupanku, hanyalah aku. 139 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Micah, apa maksudmu? 140 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Kau memeras karyawan kita agar tetap diam selagi kau mencuri dari kami. 141 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 Perusahaanmu hampir bangkrut, jadi kau hanya mencuri sedikit dari Shelter 142 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 untuk menyelamatkanmu dari situasi buruk. 143 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Kau melaporkanku. 144 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 Bukan, kau tikusnya. Dan dia memerangkapmu. 145 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 Jadi, lalu bagaimana situasi kita? 146 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Kau akan pergi. 147 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Kau akan serahkan saham dan posisimu di dewan. 148 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Kau dengar wanita ini. 149 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Sudah saatnya kau pergi. 150 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Ayolah, Blaine. 151 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Jangan buat situasi ini jadi aneh. 152 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Jangan membohongiku lagi. 153 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Hei. Sudah waktunya. 154 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 Kenapa kau tak beri tahu kau di rumah sakit? 155 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 Tak mau mengganggumu. 156 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 Bagaimana kau menggangguku jika kau cedera? 157 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Sudahlah. 158 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Aku coba menghormati batasan dengan bayi baru dan sebagainya. 159 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Aku pun sudah di rumah. 160 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 Kau baik-baik saja? Tak apa? 161 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Aku pernah lebih baik. 162 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 Baik kalau begitu. Terserah kau saja. 163 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 Kau mau istirahat atau mau kembali bekerja? 164 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Bekerja. Aku mau bekerja. Ada informasi apa? 165 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Di sini kami mengalami pagi yang mengesankan. 166 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Micah memecat Lachlan. Itu keren. 167 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Sudah waktunya. Apa yang terjadi? 168 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Tampaknya, tindakan buruknya bukan cuma soal kamera pengawasan, 169 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 tetapi dia tak akan kembali. 170 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Micah menyingkirkan semua orang di sekitarnya yang tak dia percayai. 171 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Kau perlu hati-hati, Markus. Jangan anggap dia mendukungmu. 172 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Tunggu, apa maksudmu? 173 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Waspada saja. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Kupikir Holt yang memukulku. 175 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 Kau pikir? 176 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Tadinya aku yakin, tetapi, 177 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 kini, semuanya tak jelas. 178 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Baik, begini, kau beristirahat saja, ya? 179 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 Jangan terlalu memaksakan diri. 180 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Tidak. 181 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Hei, Poppy. 182 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 Ya? 183 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Pastikan kau menjaga dirimu, ya? 184 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 BALAI KOTA 185 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Hei. 186 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Bajingan. 187 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Wah. Apa yang terjadi di sini? 188 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 - Aku tak bekerja di sini lagi. - Apa artinya? Hei. 189 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 - Waspada. - Apa yang terjadi? 190 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 - Ini pembersihan. - Kenapa? 191 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Keputusan atasan. Tanya urusan internal. 192 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Baik, Haywood. Apa yang terjadi? 193 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Aku ditarik dari kasus. 194 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 Soal Para Putra Ivar? 195 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Menarikku dari tugas, jadi aku berhenti, sebab persetan tempat ini. 196 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Mereka tak peduli jabatan dan senioritas lagi. 197 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Dengar, kau waspadalah. 198 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 Kau hampir akan jadi populer di sana sepertiku. Tadinya. 199 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 Setelah kematian Ramon yang dramatis, 200 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 dan peristiwa baru-baru ini yang menghancurkan Shelter, 201 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 aku diserang di rumah pendirinya, Micah Keith. 202 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Saat ceroboh dariku mengakibatkan cedera 203 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 dan dirawat inap semalam di rumah sakit. 204 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 Apa Holt Rollins, yang ingin mempertanyakan kematian Ramon Tomas, 205 00:16:19,897 --> 00:16:23,066 orang sama yang memukulku di rumah itu? 206 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 Dan apakah dia orang sama yang membunuh Joshua Keith dan Drew Turney? 207 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 - Mau ditemani? - Sial. 208 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Kenapa kau di sini sendirian? 209 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Bukankah kau harus berbaring? 210 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Terlalu gelisah. 211 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 Aku ingin merekam podcast soal semalam. 212 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Tetapi? 213 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Tetapi aku tak tahu apa yang terjadi padaku. 214 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 Apa aku harus pergi ke sana saja dan mulai membual? 215 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Kau selalu melakukannya. 216 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Sudahlah. 217 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Kurasa Micah membohongiku, dan aku tak tahu kenapa. 218 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Jadi, kau mau melakukan apa? 219 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Bicara kepada Micah? 220 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 Tok, tok. 221 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 Polisi datang mencari informasi soal Holt Rollins. 222 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 Itu pria peluang kedua yang membuat rumah boneka. 223 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Kau biarkan mereka masuk? 224 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 Posisiku tak layak untuk... 225 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 Aku tak punya pilihan. 226 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 Inspektur Aames ingin menemuimu. 227 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 Tidak. Aku membaca perintah penggeledahan. 228 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Hanya termasuk sanggar kerja dan area tugas umum. 229 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Dia benar. 230 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Biar kuhubungi bagian legal di sini, ya? Atau Markus? 231 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Tak apa-apa. 232 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Dia cuma di sini untuk berusaha membantu kita menemukan pembunuh Ramon. 233 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Baik. Aku akan di sana. 234 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 - Permisi. - Ivy. 235 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Ya. 236 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Benar. 237 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Permisi. 238 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 Kau sudah menemukan Holt? 239 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 Kami melacak ponselnya ke marina, tetapi dia membuangnya. 240 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 Dia memberinya kepada tunawisma. 241 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Apa yang bisa kubantu? 242 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Kami yakin Holt Rollins membunuh Ramon 243 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 karena dia akan mengungkapkan rahasia Shelter. 244 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Rahasiamu. 245 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Jika Holt punya motif yang cukup untuk membunuh Ramon, 246 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 maka aku pun punya motif. 247 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Lucu. Aku berpikir sama. 248 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Aku tak punya rahasia, Detektif. 249 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Sungguh. 250 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 MICAH KEITH BUANGAN 251 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Ini. Dan lihatlah sendiri. 252 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 Aku inspektur. 253 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "Cinta fisik tak terpikirkan tanpa kekerasan." 254 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 The Unbearable Lightness of Being. 255 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Kau percaya itu? 256 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 Jadi, Holt Rollins. Apa dia... Apa dia punya kantor di sini? 257 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Hanya sanggar. 258 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 Aku bisa melihat berkasnya? 259 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 Kontak daruratnya, jenis semacam itu. 260 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 Kukira surat-surat yang dimiliki kontraktor independen cuma formulir pajak, 261 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 apa itu bisa? 262 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Tentu. 263 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 Apa ilegal bagiku untuk memberimu catatan pajak tanpa surat perintah? 264 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Mungkin. 265 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Tetapi dia pria yang amat berbahaya, menurut temanmu, Poppy Parnell. 266 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 Kudirikan perusahaan ini dengan keyakinan kami tak boleh disandera masa lalu kami. 267 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Kesalahan dan penderitaan menciptakan rahmat. 268 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Itu indah sekali. 269 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 Itukah sebabnya kau memutuskan kaitan dengan Lachlan Bray? 270 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Sebab dia menghubungiku pagi ini. 271 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Dia sangat tak puas, dan katanya, jika aku perlu sesuatu, minta saja. 272 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Aku cuma ingin menemukan Holt Rollins. 273 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 Poppy berpikir bahwa Holt menyerangnya. 274 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 PETISI UNTUK PEMBATALAN (PERCERAIAN) DARI: PERKAWINAN 275 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 MARI JANGAN JADIKAN INI PERTIKAIAN 276 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 Di mana anting yang kubelikan untuk ulang tahunmu? 277 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Mungkin di kamarmu dari terakhir kali kau meminjamnya. 278 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Ada apa? 279 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Lihat tanggalnya. 280 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Dia menyiapkan ini enam bulan yang lalu. 281 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 Apa dia berupaya memperbaiki perkawinan? 282 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Entahlah. 283 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Aku mengamatimu selama enam bulan terakhir, menggigiti lidahmu, 284 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 memaksakan dirimu mengikuti harapan sosial ibarat kau ikut audisi peran istri. 285 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 - Itu tak benar. - Jika katamu begitu. 286 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Percayalah, menjadi dirimu lebih penting dibanding menikah. 287 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 - Lihat siapa yang coba jadi dewasa. - Nah... 288 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Sial. 289 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 - Kita harus pindah dari rumah ini. - Hentikanlah... 290 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Kau selalu mendorongku. 291 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Akan kubukakan. 292 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 Satu hal lagi, jika kita tak akan dapat pria di rumah ini, 293 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 - kita perlu anjing. Ayo. - Tidak. 294 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 - Tidak. - Baiklah. 295 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 - Hei, Ayah. - Hei, Sayang. 296 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 - Di mana Pop? - Di atas. 297 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 - Hei, Ayah. - Hei, Sayang. 298 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 Kenapa makhluk jahat ada di rumahku? 299 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 - Poppy. - Kau akan menghadapi tuntutan. 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Aku datang untuk membantumu. 301 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 Oh, tidak mau sama sekali. Aku tak mau menyewa pengacara mencurigakan. 302 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 - Aku tersinggung. - Poppy. 303 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Kau perlu bantuan dengan tuntutan kematian yang tak adil itu. 304 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Dia tak pernah kalah kasus. 305 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Dia menjadi pengacaraku dan MC selama 20 tahun. 306 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 Aku tak dipenjara sejak kau kecil, dan kita tahu perbuatanku cukup untuk... 307 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Ayolah, jangan selesaikan kalimat itu. 308 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Aku tak tahan dengannya. 309 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Tetapi aku tak berniat buruk denganmu. 310 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Aku lupa pendengarannya sangat tajam. 311 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Disebut sonar. 312 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Rumahmu bagus sekali, Poppy. Mungkin tarifku harus kupertimbangkan lagi. 313 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 - Aku tak perlu pengacara. - Poppy, cukup. 314 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Ingram sudah pergi. Kau akan perlu bantuan dengan tuntutan itu. 315 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Dan perceraianmu. 316 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Tunggu, apa? Sejak kapan? 317 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Perceraian? Oh, aku jelas meningkatkan tarifku. 318 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Dia bahkan tak punya kemeja. 319 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 Ha ha. Kutipu kau. Aku punya dua. 320 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Begini... 321 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Tahukah kau? Poppy, kau siap merelakan rumah ini? 322 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 Biar kutebak, mereka menyerangmu dengan klaim perundungan siber? 323 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 Apa mereka juga memasukkan klaim platform silang soal situs webmu? 324 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Pesan media sosial dari pendengarmu? 325 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Jika aku mewakili pihak lawan, aku akan masukkan perundungan siber 326 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 bersama penderitaan sengaja tentang stres emosional. 327 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Agar mendapat ganti rugi atas kesalahan, di sanalah kompensasi besarnya. 328 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 Asuransi pertanggungjawaban tak meliput hal seperti itu. 329 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 Tidak. Itu disebut di luar cakupan. 330 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 Kau tahu apa artinya? 331 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Berarti mereka akan mengambil rumah mewah ini, menguras uangmu 332 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 dan menyita mobil Alfa Romeo indahmu yang kulihat diparkir di luar. 333 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 Mengambil arloji dari pergelangan tanganmu. 334 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Itulah mitraku. 335 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Aku harus bagaimana? 336 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Kau percaya aku. 337 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Kudengarkan musim pertama. 338 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Kalian bekerja dengan baik, tetapi terlalu agresif dengan pendekatan kalian. 339 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Kalian hanya datang dan berkata, "Persetan aturannya," ya? 340 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 - Ini kritik? - Bukan. 341 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Kalian membuka banyak peluang hingga masalah legal bisa lebih sering muncul. 342 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 Jadi, apa saranmu? 343 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 Apa yang terjadi padamu semalam? 344 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Dia menyerangku. 345 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Kau punya bukti? 346 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 Tidak. 347 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Jadi, jangan katakan itu di podcast. 348 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 Kau menyelidiki para tokoh dari musim pertama? 349 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 - Ya. - Bagus. 350 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 Apa yang terjadi dengan suami anak kembar gila? 351 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - Aku tak melihatnya di daftar. - Alex Dunn? 352 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Kabarnya tak terlalu baik. 353 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 Putrinya tinggal dengan orang tuanya, rumahnya sedang disita, 354 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 dan dia kehilangan pekerjaannya. 355 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Berarti dia harus cepat bekerja lagi 356 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 sebelum pengacara lawan menambahkannya dalam tuntutan. 357 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Aku bisa memeriksanya. Memulai penyelidikan. Aku tak peduli. 358 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Aames ada di tempat Holt. Dia punya informasi untukku. 359 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - Kau tak akan ke mana-mana. - Aku harus. 360 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 - Maka, aku menyetir. - Biar aku ganti baju. 361 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Begini. 362 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 Baik, aku tahu kau tak menyukaiku, tetapi aku pandai dalam bidangku. 363 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Tak terbandingkan. 364 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Bisa kuberi saran sedikit? 365 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Katanya hukum kejahatan adalah orang jahat pada saat terbaik mereka, 366 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 dan hukum perceraian adalah orang baik pada saat terburuk mereka. 367 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 Jika kau masih cinta suamimu, kau akan membuatnya senang 368 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 untuk mendapatkannya lagi, dia akan memanfaatkanmu. 369 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 - Itu bukan... - Hei... 370 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Kau perlu persetujuan perpisahan resmi. 371 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 Kalau tidak, dia bisa mengejar semua uangmu 372 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 sejak saat ini hingga hakim menandatangani dekret. 373 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 - Ingram tak akan melakukan itu. - Sayang, "tak akan"? 374 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 "Tak akan" tak ada dalam perceraian. 375 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Saat kita masih kecil, kau biasa tenggelam membaca 376 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 buku-buku romantika kecil itu dengan istana dan kesatria 377 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 dan semua itu di sampulnya. Ingat? 378 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Kenapa kita tak memikirkan persetujuan perpisahan 379 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 seperti menaruh parit di sekeliling uangmu? 380 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Ya? 381 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 - Baiklah. - Baiklah. 382 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 Ingat itu? Aku dahulu selalu mengalahkanmu. Sudahlah. 383 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 - Aku biasa memukulimu dengan ini. - Baiklah. 384 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Kau menang, Putri Poppy. Pergilah. 385 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 Orang aneh rumah boneka mustahil tinggal di sini. 386 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 - Ya. - Silakan. 387 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Terima kasih. 388 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 - Ini rumah Holt Rollins? - Apa dia pendompleng? 389 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 Akta atas namanya. Dibayar tunai. 390 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Anak buahku melacak asal uangnya. 391 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 - Bagaimana kepalamu? - Kau melihatnya. 392 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 Menurutmu bagaimana? 393 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 Jadi, kau punya informasi apa? 394 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Pers menyebutnya "Keith Pembunuh". 395 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Drew atau Ramon tak disebut, dua pria homo yang tewas. 396 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Kurasa mereka bukan prioritas penting, ya? 397 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 Tak seperti suami terkenal atau guru perkabungan cantik. 398 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 Itukah sebabnya kau mendadak mau bekerja sama? 399 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Aku sudah diusir dengan manis oleh berbagai polisi pembunuhan. 400 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Rumah ini seperti temanmu, Micah. 401 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 Indah di luarnya, dan di dalamnya, 402 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 kosong, gelap, dan agak menakutkan. 403 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Itulah yang kukatakan. 404 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Bisakah aku memintamu mengatakan itu di mikrofon? 405 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Tidak. 406 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 Perintah penggeledahan juga termasuk komputer dan data cloud, 407 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 jadi, silakan periksa informasinya. Kau tak pernah melihat itu. 408 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 Riwayat pencariannya semua tentang Micah. 409 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Kisah-kisah itu sudah ada lebih dari dua dasawarsa. 410 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 Micah pasti pernah curiga. 411 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Ada lagi. Teruslah periksa. 412 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Ya, dia telah melacakmu sejak lama. 413 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 Holt membangun rumah boneka pembunuhan Joshua setelah itu terjadi. 414 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 Wah. 415 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Pegang ini. 416 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 Markus mengambil foto rumah boneka yang sama 417 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 ketika kau menyita sanggar Holt. 418 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Ini tak cocok. 419 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Kenapa warnanya berubah dalam sepekan? 420 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Periksa cat di pintu. 421 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 PENYITAAN 422 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Kau lagi. 423 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Ya, aku lagi. 424 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 - Noa Havilland. - Alex Dunn. Ada yang bisa kubantu? 425 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Aku di sini untuk membantumu. 426 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Tetapi pertama, biar kukatakan cara kita saling kenal. 427 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Jadi, hasilnya keluar siang ini 428 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 dari cat pintu rumah boneka itu, dan coba tebak? 429 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Kau benar. Itu bukan cat. 430 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Darah? Astaga. 431 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 Apa mereka tahu itu darah siapa? 432 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Holt Rollins. 433 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Cocok dengan darah yang ditemukan di apartemen Ramon. 434 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Jadi, kau perlu hati-hati. Apa Ingram bersamamu? 435 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Dia keluar kota, dinas. 436 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Tetapi jangan cemas. Ayah mengirim orang dari MC. 437 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 - Bagus. - Dan juga... 438 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 ...Cydie coba menggunakan ini agar mendapat anjing. 439 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Tentu saja dia begitu. 440 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 Micah menyelamatkan hidupku, saat kami masih kecil. 441 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 - Apa? Apa yang terjadi? - Ayah? 442 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Sial. 443 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - Pergilah. Eh, kuhubungi nanti. - Aku datang, Sayang. 444 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Kau yakin? 445 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Ya. 446 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Saat kau mengatakannya seperti itu... 447 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 - Ayah. Kemarilah. Aku perlu bantuan. - Baik, sebentar. 448 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 - Aku segera ke sana. - Baiklah. 449 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Pergilah. 450 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Urus keluargamu. Kuhubungi besok. 451 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 Baiklah. Kita bicara nanti. 452 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 Kau mau apa? 453 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Seharusnya kau minta maaf jika menabrak seseorang. 454 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Gadis kecil, kau dengar aku? 455 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Aku Mikey. Siapa namamu? 456 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 NAMAKU POPPY AKU TAK BISA BICARA! 457 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 Sungguh? 458 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Ikutlah aku. 459 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 Kau mau tahu rahasia kecil? 460 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Shreve Scoville. 461 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Shreve itu pembohong. 462 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 Sedang apa kau di bawah sini? 463 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 Kau harus naik lagi, sekarang! 464 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Poppy. Di sini. 465 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 Kau tak bisa bicara, bukan? 466 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Maka aku akan menjerit untukmu. 467 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Hai. 468 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Hei, kau belum tidur? 469 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 Aku cuma... Aku, 470 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 memimpikan ketika saat kita kecil, dan aku kehilangan suaraku. 471 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Saat aku tinggal bersama Nona Shirley. 472 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 Apa yang mengungkit ini? 473 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Tak ada. 474 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Semuanya. 475 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 Aku menjalani enam bulan tanpa bicara sebelum aku bertemu kau. 476 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Aku cuma ingat betapa keheninganku membuat orang marah. 477 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "Semua cuma di pikirannya". 478 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "Dia hanya melakukannya untuk cari perhatian". 479 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "Dia akan bicara saat dia siap". 480 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 Dan kau memang begitu. 481 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Kau tumbuh untuk menjadi salah satu suara terkeras di negeri kita. 482 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Aku menyayangimu, Micah. 483 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Aku juga menyayangimu. 484 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Itu adalah gadis muda yang ketakutan. 485 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 SHELTER PENGALAMAN MICAH 486 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 Usia tiga belas tahun. Ditinggalkan untuk bertahan hidup sendiri. 487 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Dilupakan. Buangan. 488 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 Dan masih bertahan hidup. 489 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 Jadi, aku menulis diriku agar ada. 490 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Agar tak menghilang. 491 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Kena kau. 492 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Kau selalu mudah mabuk. 493 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Rose. 494 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 Sedang apa kau di sini? 495 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Aku datang untuk membawamu pulang. 496 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Dua lagi. 497 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 Reggae sangat efektif. 498 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Itu manis. 499 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Biar kutebak, 500 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 kau ke sini untuk memperingatkanku tentang Micah. 501 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Anggap ini sebagai latihan kepercayaan antara kita. 502 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 - Jadi pidatoku berhasil? - Kita lihat saja. 503 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Dia berbohong. 504 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 Micah membelikan rumah untuk Holt. 505 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Temanmu kini resmi jadi tersangka dalam ketiga pembunuhan. 506 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Hei, semua baik-baik saja? 507 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Ya, maaf. 508 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Aku tahu sudah larut, tetapi apa kita bisa bertemu dan bicara? 509 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Tentu. 510 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 - Hai. - Hei. 511 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 Tak bisa tidur? 512 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Aku prihatin soal Ingram. 513 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Di mana Holt, Micah? 514 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 Entahlah. Kau periksa rumahnya? 515 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 Yang kaubayari? 516 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 Polisi akhirnya akan menemukannya. 517 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Mungkin tak akan. 518 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Apa kau masih akan membohongiku bahwa dia bukan pria yang bersamamu? 519 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 Pria yang menyerangku? 520 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 Holt keluar penjara, melacakmu selama dia ada di penjara. 521 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Lalu kau membelikannya rumah. 522 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 Hampir seperti ibarat, entahlah, kau sudah lebih lama mengenalnya. 523 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Mungkin kau bertemu dia saat tinggal di jalanan. 524 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 Kenapa dia membunuh Ramon? 525 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 Aku tak tahu maksudmu. 526 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Apa kau minta dia melakukannya? 527 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 Kopi, teh? 528 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Tak usah, terima kasih. 529 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Apa itu idemu? 530 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Aku tak akan melukai Ramon. 531 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Dia seperti keluarga. 532 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 Dan kau tak tahu siapa yang membunuh Josh? 533 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Tentu tidak. 534 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Aku mencintai suamiku, tetapi aku tak pernah pura-pura sempurna. 535 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Tetapi kau pura-pura. 536 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 Kau bagaimana? 537 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 - Apa kau tak bersalah? - Lebih darimu. 538 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Pasti Nona Shirley akan tak setuju. 539 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Kau coba membuatku kesal. 540 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 Coba mempertanyakan kewarasanku. 541 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Kau merekam? 542 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Apa kau merekam? 543 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 Apa kau suruh Holt menyerangku? 544 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Kami pikir kau penyusup. 545 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 Apa yang akan dikatakan Josh kepadaku malam itu? Kau bunuh dia sebelum bicara. 546 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Persetan kau. 547 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Joshua sangat berarti bagiku. Aku tak terlibat dengan itu. 548 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 Aku tak memercayaimu. 549 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Aku tak peduli. 550 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Kenapa kau mau aku terlibat dengan kasus ini? 551 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Aku ingin tahu siapa pembunuh suamiku. Aku masih ingin tahu. 552 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 Tidak. 553 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Kau memanfaatkanku. Seperti kau manfaatkan semua orang. 554 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Kau pikir kau bisa mengendalikan yang kuterbitkan, dan kau benar. 555 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Untuk beberapa waktu. 556 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Aku menahan diri padahal seharusnya tidak. 557 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Aku tunggu terlalu lama akan beberapa hal dan tak lebih memaksakan, seperti... 558 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 Apa makna Holt Rollins bagimu? 559 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Mungkin saja mencintai lebih dari satu orang. 560 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Kau seharusnya paling tahu itu. 561 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 Ada apa, Poppy? 562 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 Kau kehilangan suaramu lagi? 563 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Aku akan menghancurkanmu. 564 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Selamat mencoba. 565 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto