1 00:00:07,508 --> 00:00:08,425 Poppy ? 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,348 Poppy, tu m'entends ? 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,018 Tu t'es cogné la tête. 4 00:00:18,101 --> 00:00:21,104 Je suis venue te protéger. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,689 Il t'a fait du mal ? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Qui ? 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,818 Il était chez toi. 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,904 Je l'ai vu. 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,531 Tu t'es cogné la tête. 10 00:00:30,614 --> 00:00:31,698 J'ai vu... 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,470 Le poison de la vérité 12 00:01:52,279 --> 00:01:54,531 - Papa. - Ma chérie. 13 00:01:55,365 --> 00:01:58,118 Toute la famille veut savoir ce qui s'est passé. 14 00:01:58,619 --> 00:01:59,786 Comment tu te sens ? 15 00:02:00,996 --> 00:02:02,247 Comme en enfer. 16 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Contente que tu sois réveillée. 17 00:02:06,793 --> 00:02:08,336 Je veux rentrer à la maison. 18 00:02:08,419 --> 00:02:09,922 Pas si vite. 19 00:02:10,422 --> 00:02:13,926 Les médecins veulent te garder un peu en observation. 20 00:02:14,009 --> 00:02:15,093 J'ai appelé Des. 21 00:02:15,177 --> 00:02:16,178 Elle va passer 22 00:02:16,970 --> 00:02:18,514 t'apporter des affaires. 23 00:02:19,973 --> 00:02:22,476 On va attendre qu'Ingram arrive. 24 00:02:24,394 --> 00:02:25,229 Poppy ? 25 00:02:27,523 --> 00:02:28,482 Où est ton mari ? 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,152 Il est parti. 27 00:02:33,987 --> 00:02:34,905 Pour de bon. 28 00:02:35,447 --> 00:02:37,241 - Quoi ? - Ma chérie... 29 00:02:37,324 --> 00:02:38,742 Je suis désolée. 30 00:02:40,077 --> 00:02:41,954 - Tu m'as rien dit. - Quand ça ? 31 00:02:42,579 --> 00:02:43,997 Aujourd'hui. 32 00:02:44,748 --> 00:02:47,626 Il y a six mois. Il y a un an. 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Ça va aller. Ne t'agite pas. 34 00:02:49,586 --> 00:02:51,588 Je suis là. 35 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Elle a eu une commotion cérébrale et 13 points de suture. 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Qu'est-ce qu'elle faisait chez toi ? 37 00:03:01,265 --> 00:03:03,433 Elle a dû glisser sur la terrasse. 38 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 T'étais pas avec elle ? 39 00:03:05,310 --> 00:03:08,230 Je ne savais pas qu'elle était là. Je dormais. 40 00:03:08,313 --> 00:03:10,232 Quand elle a crié, j'ai paniqué. 41 00:03:12,776 --> 00:03:13,610 Quoi d'autre ? 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,405 Je m'inquiète pour elle. 43 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 Tu ne le vois pas car tu as besoin qu'elle soit là pour toi. 44 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 Mais elle en a bavé ces six derniers mois. 45 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Entre son mariage, 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,711 la mort de Josh, 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,671 le procès, 48 00:03:33,172 --> 00:03:34,506 ta maladie... 49 00:03:37,759 --> 00:03:38,594 Merde. 50 00:03:38,677 --> 00:03:42,723 Pas étonnant qu'elle se soit blessée. Elle est en train de craquer. 51 00:03:43,473 --> 00:03:46,560 On attend tous qu'elle soit forte. On compte sur elle. 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,477 Une seconde. 53 00:03:47,978 --> 00:03:50,063 Tu crois qu'elle l'a fait exprès ? 54 00:03:51,565 --> 00:03:54,067 Je pense qu'elle est tendue et en deuil. 55 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Elle fait moins attention. 56 00:04:11,919 --> 00:04:14,755 Il m'a frappée et j'ai perdu connaissance. 57 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 Bonsoir, Mme Parnell. 58 00:04:16,423 --> 00:04:19,259 Il s'en est pris à moi parce que je le traque. 59 00:04:19,343 --> 00:04:21,386 - Qui ça ? - Holt. 60 00:04:21,470 --> 00:04:24,890 Holt Rollins. Il était chez Micah, ce soir. 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,850 J'ai cru qu'il l'agressait. 62 00:04:27,434 --> 00:04:30,020 Et qu'en dit Micah ? 63 00:04:30,103 --> 00:04:33,565 Elle dit que j'ai glissé et que je me suis cogné la tête. 64 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Attendez... 65 00:04:35,859 --> 00:04:36,777 Où êtes-vous ? 66 00:04:36,860 --> 00:04:38,403 À l'hôpital. 67 00:04:38,487 --> 00:04:39,821 Mince. Pourquoi ? 68 00:04:39,905 --> 00:04:41,448 J'ai perdu connaissance. 69 00:04:42,574 --> 00:04:46,912 Écoutez. Nous avons un mandat pour fouiller le domicile de Holt. 70 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 Markus l'a vu s'enfuir de l'immeuble de Ramon. 71 00:04:50,666 --> 00:04:52,584 On va le retrouver 72 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 et l'interroger sur votre agression, d'accord ? 73 00:04:56,338 --> 00:04:57,506 Merci. 74 00:04:58,882 --> 00:05:00,050 J'entends un bébé ? 75 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Oui, c'est mon fils. 76 00:05:04,721 --> 00:05:06,098 Qui vous l'a donné ? 77 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Bonne nuit, Mme Parnell. 78 00:05:08,308 --> 00:05:09,476 Attendez ! 79 00:05:10,185 --> 00:05:11,687 J'ai peur. 80 00:05:13,230 --> 00:05:14,940 J'imagine bien. 81 00:05:15,023 --> 00:05:18,861 Je prends votre appel très au sérieux. Je vous le promets. 82 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Merci. 83 00:05:21,613 --> 00:05:25,117 Mais j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi. 84 00:05:25,993 --> 00:05:27,077 Quoi donc ? 85 00:05:27,578 --> 00:05:30,497 N'en parlez pas dans votre podcast. 86 00:05:31,206 --> 00:05:33,750 Vous me croyez au sujet de Holt ? 87 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 Il vous a frappée où ? 88 00:05:37,421 --> 00:05:39,006 Derrière la tête. 89 00:05:41,383 --> 00:05:44,595 Vous n'avez rien vu, ni lui ni son visage ? 90 00:06:06,450 --> 00:06:07,451 Qu'y a-t-il ? 91 00:06:07,910 --> 00:06:09,912 Désolé de vous avoir fait peur. 92 00:06:12,623 --> 00:06:14,374 Vous nous accordez un instant ? 93 00:06:16,376 --> 00:06:17,586 Ferme la porte à clé. 94 00:06:17,669 --> 00:06:21,089 Et dis aux infirmières de ne laisser entrer personne. 95 00:06:27,262 --> 00:06:28,680 Il n'y a pas de verrou. 96 00:06:29,848 --> 00:06:31,350 Je peux peut-être la bloquer 97 00:06:31,850 --> 00:06:33,352 avec une chaise. 98 00:06:35,729 --> 00:06:37,648 Passe-moi mon sac, s'il te plaît. 99 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Merci. 100 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 C'est un de ceux de maman ? 101 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Tu les as tous ? Ceux de mamie aussi ? 102 00:06:56,124 --> 00:06:59,127 Oui, papa me les a donnés quand je suis partie. 103 00:07:06,426 --> 00:07:07,719 Il l'avait fait pour elle. 104 00:07:08,720 --> 00:07:10,347 Ils portent tous son nom ? 105 00:07:10,430 --> 00:07:13,016 Ou celui de sa mère, Eliza. 106 00:07:13,475 --> 00:07:15,644 Elle avait une boîte 107 00:07:15,727 --> 00:07:18,397 remplie de pochettes de soirée. 108 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Un pour chaque sac. 109 00:07:23,235 --> 00:07:24,570 C'était osé. 110 00:07:24,987 --> 00:07:27,656 Je suis une dame, mais je peux te planter. 111 00:07:30,450 --> 00:07:32,035 Toute une philosophie. 112 00:07:35,706 --> 00:07:37,666 Je suis désolée pour Ingram. 113 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Je crois que... 114 00:08:51,657 --> 00:08:55,077 Ça se voit quand le diable ne veut pas de quelqu'un. 115 00:08:56,411 --> 00:08:57,412 Comment ? 116 00:08:58,789 --> 00:09:00,499 Tu es toujours là. 117 00:09:32,406 --> 00:09:34,157 Tu veux que je reste un peu ? 118 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Non. 119 00:09:37,786 --> 00:09:39,121 Non, merci. 120 00:09:40,330 --> 00:09:42,749 Je rêve d'un bain et de retrouver mon lit. 121 00:09:44,877 --> 00:09:48,380 Cydie récupère ta voiture chez Micah et sera là dans 1 h. 122 00:09:48,463 --> 00:09:53,468 Lillian a cuisiné pour déstresser. Ton frigo est plein à craquer. 123 00:09:59,141 --> 00:10:00,142 Tu sais quoi ? 124 00:10:01,185 --> 00:10:02,269 J'ai faim. 125 00:10:03,395 --> 00:10:05,397 Je reste jusqu'au retour de Cydie. 126 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Bon. 127 00:10:15,407 --> 00:10:16,909 Vide ton sac. 128 00:10:19,828 --> 00:10:21,330 Enfoiré d'Ingram. 129 00:10:23,081 --> 00:10:24,958 Il n'est pas le seul fautif. 130 00:10:25,042 --> 00:10:26,043 Et alors ? 131 00:10:27,544 --> 00:10:28,962 Tu es ma sœur. 132 00:10:32,132 --> 00:10:33,634 Et je t'aime pour ça. 133 00:10:39,014 --> 00:10:40,682 Va prendre ton bain. 134 00:10:41,725 --> 00:10:43,852 Je te monterai une assiette. 135 00:10:46,647 --> 00:10:47,481 Merci. 136 00:11:06,667 --> 00:11:09,086 Lachlan, Micah veut te voir. 137 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Blaine. 138 00:11:20,013 --> 00:11:21,265 Que se passe-t-il ? 139 00:11:22,724 --> 00:11:24,184 Je t'avais prévenu. 140 00:11:25,143 --> 00:11:26,186 Pardon ? 141 00:11:26,270 --> 00:11:28,105 J'ai été claire, c'est ma boîte. 142 00:11:29,273 --> 00:11:31,108 Et ça veut dire, sale enfoiré, 143 00:11:31,191 --> 00:11:34,528 que celle qui profite de mon image, mes histoires, ma vie, 144 00:11:34,611 --> 00:11:36,029 c'est moi. 145 00:11:36,446 --> 00:11:37,531 Micah, 146 00:11:38,073 --> 00:11:39,867 de quoi tu parles ? 147 00:11:39,950 --> 00:11:42,578 Tu menaces les employés pour qu'ils se taisent 148 00:11:42,661 --> 00:11:44,746 pendant que tu nous voles. 149 00:11:45,205 --> 00:11:46,707 Ta boîte est dans le rouge 150 00:11:46,790 --> 00:11:49,710 et tu détournes discrètement des fonds de Shelter 151 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 pour espérer t'en sortir. 152 00:11:54,173 --> 00:11:55,382 Tu m'as dénoncé. 153 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 Non, tu t'es fait prendre. 154 00:11:57,634 --> 00:11:59,136 La main dans le sac. 155 00:12:02,055 --> 00:12:03,974 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 156 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Tu vas partir. 157 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Tu vas renoncer à tes parts et à ton siège au CA. 158 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Vous avez entendu. 159 00:12:14,860 --> 00:12:16,278 C'est l'heure de partir. 160 00:12:20,949 --> 00:12:22,201 Viens, Blaine. 161 00:12:25,787 --> 00:12:27,456 N'insistez pas. 162 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 Ne me mens plus jamais. 163 00:13:07,162 --> 00:13:10,082 Pourquoi tu m'as pas dit que tu étais à l'hôpital ? 164 00:13:10,165 --> 00:13:11,667 Pour ne pas te déranger. 165 00:13:12,251 --> 00:13:14,962 Tu me déranges pas si tu es blessée, enfin ! 166 00:13:15,045 --> 00:13:16,380 J'essayais juste 167 00:13:16,463 --> 00:13:20,384 de ne pas m'imposer, avec la grossesse et tout le reste. 168 00:13:21,176 --> 00:13:22,594 Je suis rentrée. 169 00:13:22,678 --> 00:13:24,096 Ça va ? Tu te sens bien ? 170 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 J'ai été mieux. 171 00:13:26,807 --> 00:13:29,935 Bon. Je te laisse décider, alors. 172 00:13:30,018 --> 00:13:32,020 Repos ou reprise du boulot ? 173 00:13:32,354 --> 00:13:34,940 Reprise. Je veux bosser. Qu'as-tu de nouveau ? 174 00:13:35,023 --> 00:13:37,150 On a eu une matinée chargée. 175 00:13:37,234 --> 00:13:39,945 Micah a viré Lachlan. C'était jouissif. 176 00:13:40,028 --> 00:13:43,031 Il était temps. Que s'est-il passé ? 177 00:13:43,115 --> 00:13:47,202 Apparemment, il n'a pas volé que des images. 178 00:13:47,286 --> 00:13:48,745 Il ne reviendra pas. 179 00:13:48,829 --> 00:13:52,791 Micah se sépare des gens en qui elle n'a pas confiance. 180 00:13:52,875 --> 00:13:55,836 Fais attention, Markus. Elle ne te défendra pas. 181 00:13:56,628 --> 00:13:58,380 De quoi tu parles ? 182 00:13:58,463 --> 00:14:00,299 Reste sur tes gardes. 183 00:14:02,134 --> 00:14:04,720 Je crois que c'est Holt qui m'a agressée. 184 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 Tu crois ? 185 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 J'en étais sûre, mais... 186 00:14:10,434 --> 00:14:14,021 à présent, tout est très confus. 187 00:14:15,063 --> 00:14:16,773 Écoute. 188 00:14:16,857 --> 00:14:20,027 Repose-toi. N'en fais pas trop. 189 00:14:20,903 --> 00:14:22,321 Ne t'inquiète pas. 190 00:14:23,947 --> 00:14:24,948 Poppy. 191 00:14:28,243 --> 00:14:30,996 Prends bien soin de toi, d'accord ? 192 00:14:35,167 --> 00:14:37,211 MAIRIE 193 00:14:41,548 --> 00:14:42,716 Salut. 194 00:14:44,927 --> 00:14:46,261 Trouducs. 195 00:14:48,805 --> 00:14:50,224 Qu'est-ce qui se passe ? 196 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 - C'en est fini pour moi. - C'est-à-dire ? 197 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Fais gaffe. 198 00:14:59,024 --> 00:15:00,275 Raconte. 199 00:15:00,359 --> 00:15:02,528 - Ils font une purge. - Pourquoi ? 200 00:15:03,237 --> 00:15:05,572 Demande aux Affaires internes. 201 00:15:05,656 --> 00:15:08,700 Haywood, dis-moi ce qui s'est passé. 202 00:15:09,743 --> 00:15:11,245 Ils m'ont dégagé. 203 00:15:11,787 --> 00:15:12,829 Des Fils d'Ivar ? 204 00:15:12,913 --> 00:15:15,040 Ils m'ont suspendu, j'ai démissionné. 205 00:15:15,582 --> 00:15:16,917 Je les emmerde. 206 00:15:17,417 --> 00:15:19,670 Ils se foutent de leurs troupes. 207 00:15:20,212 --> 00:15:22,464 Écoute, reste sur tes gardes. 208 00:15:22,548 --> 00:15:26,343 T'es aussi populaire que je le suis. Que je l'étais. 209 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 Suite à la mort tragique de Ramon 210 00:15:38,564 --> 00:15:42,067 et aux événements récents survenus chez Shelter, 211 00:15:42,776 --> 00:15:46,196 j'ai été agressée chez la fondatrice, 212 00:15:47,114 --> 00:15:48,574 Micah Keith. 213 00:15:50,117 --> 00:15:52,828 Un moment d'inattention qui m'a valu 214 00:15:53,328 --> 00:15:55,080 une blessure 215 00:15:55,914 --> 00:15:58,417 et une nuit à l'hôpital. 216 00:16:13,182 --> 00:16:15,184 Est-ce que Holt Rollins, 217 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 qu'on recherche au sujet de la mort de Ramon Tomas, 218 00:16:19,897 --> 00:16:23,150 est la personne qui m'a attaquée chez Micah ? 219 00:16:23,817 --> 00:16:27,529 Est-ce lui aussi qui a tué Joshua Keith 220 00:16:27,613 --> 00:16:28,822 et Drew Turney ? 221 00:16:28,906 --> 00:16:30,032 Je te dérange ? 222 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 Merde. 223 00:16:32,784 --> 00:16:34,786 Que fais-tu ici toute seule ? 224 00:16:35,162 --> 00:16:36,830 Tu devrais te reposer. 225 00:16:38,290 --> 00:16:39,833 Je suis trop sur les nerfs. 226 00:16:42,544 --> 00:16:46,757 Je voulais enregistrer un podcast sur ce qui s'est passé hier soir. 227 00:16:46,840 --> 00:16:47,841 Mais ? 228 00:16:48,759 --> 00:16:50,427 J'ignore ce qui m'est arrivé. 229 00:16:51,261 --> 00:16:54,223 Dois-je continuer et raconter des craques ? 230 00:16:54,306 --> 00:16:55,724 Ça t'est déjà arrivé. 231 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Arrête. 232 00:17:02,272 --> 00:17:05,067 Micah me ment, mais je ne sais pas pourquoi. 233 00:17:05,943 --> 00:17:07,277 Tu comptes faire quoi ? 234 00:17:08,529 --> 00:17:10,195 Lui parler. 235 00:17:13,575 --> 00:17:14,409 Toc toc. 236 00:17:15,702 --> 00:17:19,248 La police vient se renseigner sur Holt Rollins. 237 00:17:19,329 --> 00:17:22,290 Le type qui a construit les maquettes. 238 00:17:22,376 --> 00:17:23,794 Tu les as fait entrer ? 239 00:17:26,630 --> 00:17:28,298 Je n'ai pas vraiment pu... 240 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 J'étais obligée. 241 00:17:32,886 --> 00:17:34,847 Le lieutenant Aames est là. 242 00:17:34,930 --> 00:17:36,557 J'ai lu le mandat. 243 00:17:36,640 --> 00:17:39,935 Il ne concerne que l'atelier et les parties communes. 244 00:17:40,018 --> 00:17:40,936 Elle a raison. 245 00:17:41,019 --> 00:17:42,563 J'appelle le juridique ? 246 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Ou Markus ? 247 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Ça ira. 248 00:17:45,691 --> 00:17:49,194 Il cherche juste à trouver l'assassin de Ramon. 249 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Je suis à côté. 250 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 Ivy. 251 00:17:59,037 --> 00:18:00,122 Bien sûr. 252 00:18:01,290 --> 00:18:02,291 Pardon. 253 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 Vous avez trouvé Holt ? 254 00:18:07,754 --> 00:18:10,424 On a suivi son portable jusqu'à la marina, 255 00:18:10,507 --> 00:18:13,093 mais il l'a donné à un SDF. 256 00:18:14,720 --> 00:18:16,305 En quoi puis-je vous aider ? 257 00:18:17,222 --> 00:18:18,974 Nous pensons que Holt Rollins 258 00:18:19,057 --> 00:18:23,312 a tué Ramon parce qu'il allait révéler des secrets sur Shelter. 259 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Vos secrets. 260 00:18:26,231 --> 00:18:30,527 Si Holt avait un mobile pour tuer Ramon, j'en ai un aussi. 261 00:18:31,069 --> 00:18:33,363 C'est drôle, je me disais la même chose. 262 00:18:34,698 --> 00:18:38,702 On lit en moi comme dans un livre ouvert, inspecteur. Au sens littéral. 263 00:18:39,494 --> 00:18:41,914 Tenez. Regardez par vous-même. 264 00:18:43,332 --> 00:18:44,583 Je suis lieutenant. 265 00:18:50,756 --> 00:18:54,218 "L'amour physique est impensable sans violence." 266 00:18:54,885 --> 00:18:57,179 L'Insoutenable Légèreté de l'être. 267 00:18:59,598 --> 00:19:00,682 Vous y croyez ? 268 00:19:07,314 --> 00:19:10,776 Holt Rollins a-t-il un bureau, ici ? 269 00:19:12,194 --> 00:19:13,570 Uniquement l'atelier. 270 00:19:13,904 --> 00:19:17,574 Je peux voir son dossier ? Les personnes à contacter, etc. 271 00:19:18,242 --> 00:19:22,496 Pour les indépendants, on n'a que les avis d'imposition. Ça ira ? 272 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 Bien sûr. 273 00:19:24,957 --> 00:19:29,294 Est-ce légal pour moi de vous communiquer ça sans mandat ? 274 00:19:29,378 --> 00:19:30,712 Sans doute. 275 00:19:33,131 --> 00:19:36,844 C'est un homme dangereux, selon votre amie, Poppy Parnell. 276 00:19:40,055 --> 00:19:41,807 J'ai fondé cette boîte 277 00:19:41,890 --> 00:19:44,685 car j'étais convaincue qu'on ne devait pas être 278 00:19:44,768 --> 00:19:47,062 otage de son passé. 279 00:19:47,729 --> 00:19:51,024 Des erreurs et de la souffrance naît la grâce. 280 00:19:52,150 --> 00:19:53,485 C'est joliment dit. 281 00:19:55,654 --> 00:19:59,074 C'est pour ça que vous vous êtes séparée de Lachlan Bray ? 282 00:19:59,157 --> 00:20:02,619 Il m'a contacté ce matin. Il était très mécontent. 283 00:20:02,703 --> 00:20:05,789 Il s'est mis à ma disposition en cas de besoin. 284 00:20:12,171 --> 00:20:14,047 Je veux trouver Holt Rollins. 285 00:20:15,507 --> 00:20:16,925 Poppy est persuadée 286 00:20:17,009 --> 00:20:18,594 qu'il l'a agressée. 287 00:20:36,778 --> 00:20:38,947 DEMANDE DE DIVORCE 288 00:20:46,538 --> 00:20:48,790 Ne nous battons pas 289 00:20:57,966 --> 00:20:59,510 Où sont tes créoles ? 290 00:21:01,720 --> 00:21:04,431 Dans ta chambre, tu me les as pas rendues. 291 00:21:06,183 --> 00:21:07,017 Ça va pas ? 292 00:21:10,229 --> 00:21:11,605 Regarde la date. 293 00:21:21,240 --> 00:21:23,742 Sa demande date de six mois ? 294 00:21:24,368 --> 00:21:26,286 Ses efforts, c'était du chiqué ? 295 00:21:26,370 --> 00:21:27,955 J'en sais rien. 296 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Pendant six mois, je t'ai vue ronger ton frein, 297 00:21:34,711 --> 00:21:38,882 te forcer à jouer l'épouse à la perfection. 298 00:21:38,966 --> 00:21:41,093 - C'est pas vrai. - Si tu le dis. 299 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Crois-moi, être toi est plus important qu'être mariée. 300 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 J'en vois une qui a mûri. 301 00:21:53,063 --> 00:21:54,231 Merde. 302 00:21:55,524 --> 00:21:57,526 On va devoir partir d'ici. 303 00:21:57,609 --> 00:22:00,362 - File ! - Tu me pousses toujours ! 304 00:22:02,531 --> 00:22:04,700 J'y vais. Un dernier truc. 305 00:22:05,075 --> 00:22:07,870 Si on a pas d'homme, on prend un chien. 306 00:22:07,953 --> 00:22:08,912 - Non. - Allez ! 307 00:22:09,413 --> 00:22:11,123 - Non ! - C'est bon. 308 00:22:18,463 --> 00:22:20,299 - Papa ! - Ma puce. 309 00:22:21,508 --> 00:22:23,552 - Où est Pop ? - En haut. 310 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 - Papa. - Ma chérie. 311 00:22:30,017 --> 00:22:31,435 Qu'est-ce qu'il fait là ? 312 00:22:31,518 --> 00:22:33,437 T'as un procès au cul. 313 00:22:34,021 --> 00:22:35,397 Je viens te sauver. 314 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 Pas question. Je n'embaucherai pas un avocat véreux. 315 00:22:39,443 --> 00:22:40,777 Je suis vexé. 316 00:22:42,905 --> 00:22:44,823 Tu as besoin d'aide pour le procès. 317 00:22:45,824 --> 00:22:48,410 Il n'a jamais perdu une seule affaire. 318 00:22:48,493 --> 00:22:51,038 20 ans qu'il nous représente, les MC et moi. 319 00:22:51,121 --> 00:22:54,291 J'ai pas fait de taule depuis ton enfance et on sait tous... 320 00:22:54,374 --> 00:22:56,251 T'avise pas d'en dire plus. 321 00:22:58,212 --> 00:22:59,713 Je le supporte pas. 322 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Et je t'en tiens pas rigueur. 323 00:23:02,508 --> 00:23:05,052 Merde, il a l'ouïe d'une chauve-souris. 324 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Ça s'appelle un sonar. 325 00:23:07,346 --> 00:23:10,849 Sympa, ta baraque. Je vais revoir mes honoraires à la hausse. 326 00:23:11,683 --> 00:23:13,685 - Je veux pas d'avocat. - Arrête. 327 00:23:14,561 --> 00:23:18,232 Ingram est parti. Tu vas avoir besoin d'aide pour le procès. 328 00:23:18,315 --> 00:23:19,733 Et le divorce. 329 00:23:20,734 --> 00:23:21,652 Quoi ? 330 00:23:22,528 --> 00:23:23,362 C'est nouveau ? 331 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Un divorce ? Mes honoraires vont clairement enfler. 332 00:23:26,532 --> 00:23:28,367 Il n'a même pas de chemise. 333 00:23:29,201 --> 00:23:31,036 Raté, j'en ai deux. 334 00:23:33,914 --> 00:23:37,459 D'accord. Tu es prête à renoncer à cette baraque ? 335 00:23:39,127 --> 00:23:39,962 Je devine 336 00:23:40,045 --> 00:23:42,506 qu'ils te poursuivent pour cyberintimidation. 337 00:23:43,799 --> 00:23:47,052 Ça inclut les droits de ton site Internet ? 338 00:23:47,970 --> 00:23:50,472 Les posts de tes auditeurs sur les réseaux ? 339 00:23:51,390 --> 00:23:55,102 Si j'étais en face, je l'aurais accusée de cyberharcèlement, 340 00:23:55,727 --> 00:23:58,981 avec détresse émotionnelle infligée intentionnellement. 341 00:23:59,064 --> 00:24:02,609 Les dommages-intérêts punitifs, c'est le jackpot ! 342 00:24:02,693 --> 00:24:06,738 La responsabilité civile couvre pas tout ce qui sort du cadre. 343 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 Et ça veut dire 344 00:24:08,198 --> 00:24:10,742 qu'ils vont saisir ton manoir, ton fric, 345 00:24:10,826 --> 00:24:14,246 et repartir dans la jolie Alfa Romeo garée devant. 346 00:24:15,539 --> 00:24:18,041 En arrachant la toquante de ton poignet. 347 00:24:19,251 --> 00:24:21,336 Il assure, mon associé. 348 00:24:23,755 --> 00:24:25,174 Je fais quoi, alors ? 349 00:24:26,341 --> 00:24:27,759 Tu me fais confiance. 350 00:24:32,639 --> 00:24:34,099 J'ai écouté la saison un. 351 00:24:34,725 --> 00:24:37,936 C'est du beau boulot, un peu déjanté dans l'approche. 352 00:24:38,020 --> 00:24:41,398 Vous vous êtes dit : "Les règles, on les emmerde." 353 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 C'est une critique ? 354 00:24:43,275 --> 00:24:47,321 Non, mais vous avez ouvert la porte à une flopée d'emmerdes. 355 00:24:48,280 --> 00:24:50,282 Alors, tu nous conseilles quoi ? 356 00:24:51,617 --> 00:24:53,619 Il t'est arrivé quoi, hier soir ? 357 00:24:54,703 --> 00:24:55,537 Il m'a agressée. 358 00:24:58,540 --> 00:24:59,374 Des preuves ? 359 00:25:00,876 --> 00:25:02,002 Non. 360 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Alors pas un mot là-dessus dans ton podcast. 361 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Vous enquêtez sur les protagonistes de la saison un ? 362 00:25:08,133 --> 00:25:09,176 Oui. 363 00:25:09,259 --> 00:25:10,093 Super. 364 00:25:11,011 --> 00:25:13,847 Des nouvelles du mari de la jumelle barjo ? 365 00:25:13,931 --> 00:25:15,474 Il est pas sur la liste. 366 00:25:15,557 --> 00:25:16,725 Alex Dunn ? 367 00:25:16,808 --> 00:25:18,477 Il pourrait aller mieux. 368 00:25:19,186 --> 00:25:23,398 Sa fille vit avec ses parents, il a perdu sa maison, son travail. 369 00:25:23,732 --> 00:25:28,320 Faut trouver du boulot fissa à ce crétin avant que l'accusation le fasse témoigner. 370 00:25:28,403 --> 00:25:32,449 Je peux m'occuper de lui, mettre la machine en route. 371 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Aames est chez Holt. Il a quelque chose pour moi. 372 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - Tu ne bouges pas. - Pas le choix. 373 00:25:42,793 --> 00:25:44,419 Je conduis, alors. 374 00:25:44,503 --> 00:25:45,546 Je me change. 375 00:25:52,010 --> 00:25:54,763 Écoute. Je sais que tu peux pas me saquer, 376 00:25:54,847 --> 00:25:58,350 mais je suis bon dans ce que je fais. Exceptionnel, même. 377 00:25:59,351 --> 00:26:01,353 Je peux te donner un conseil ? 378 00:26:05,148 --> 00:26:08,652 Le droit pénal, c'est les méchants sous leur meilleur jour, 379 00:26:08,735 --> 00:26:11,321 et le droit civil, les gentils sous leur pire. 380 00:26:11,864 --> 00:26:14,533 Si t'essaies de te rabibocher avec ton mari, 381 00:26:14,616 --> 00:26:16,285 tu te feras bananer. 382 00:26:16,994 --> 00:26:18,245 C'est pas... 383 00:26:18,912 --> 00:26:21,248 Déclare la séparation officielle 384 00:26:21,331 --> 00:26:25,460 ou il te volera tout ce que tu gagneras jusqu'au divorce effectif. 385 00:26:25,544 --> 00:26:27,421 Ingram ne ferait jamais ça. 386 00:26:27,504 --> 00:26:29,006 Ne jamais dire "jamais". 387 00:26:29,423 --> 00:26:32,176 "Jamais" n'existe pas en cas de divorce. 388 00:26:33,552 --> 00:26:35,929 Tu sais, quand on était enfants, 389 00:26:36,013 --> 00:26:41,185 tu lisais des romans à l'eau de rose avec des châteaux sur la couverture. 390 00:26:41,268 --> 00:26:42,519 Tu te rappelles ? 391 00:26:43,353 --> 00:26:45,814 Imagine que ta déclaration de séparation, 392 00:26:45,898 --> 00:26:49,484 c'est comme si on construisait des douves autour de ton fric. 393 00:26:49,568 --> 00:26:50,736 Tu piges ? 394 00:26:52,029 --> 00:26:53,113 Oui. 395 00:26:54,406 --> 00:26:56,825 Tu te souviens, je gagnais tout le temps. 396 00:26:57,242 --> 00:26:59,328 - Et moi, avec ça. - C'est bon. 397 00:26:59,411 --> 00:27:02,331 Vous avez gagné, princesse Poppy. Filez. 398 00:27:08,795 --> 00:27:11,673 Le taré des maquettes vivait ici ? 399 00:27:12,633 --> 00:27:14,676 - Je t'en prie. - Merci. 400 00:27:17,304 --> 00:27:20,098 C'est la maison de Holt Rollins ? 401 00:27:20,182 --> 00:27:21,558 Il la squattait ? 402 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 Elle est à son nom. Payée en espèces. 403 00:27:24,102 --> 00:27:26,188 On cherche d'où venait l'argent. 404 00:27:26,730 --> 00:27:27,981 Ça va, votre tête ? 405 00:27:28,565 --> 00:27:31,151 Vous la voyez. Vous en pensez quoi ? 406 00:27:32,945 --> 00:27:35,280 Qu'est-ce que vous avez pour moi ? 407 00:27:35,364 --> 00:27:38,158 La presse l'appelle "l'assassin de Keith". 408 00:27:39,201 --> 00:27:42,788 On oublie Drew et Ramon, les deux garçons gays. 409 00:27:43,288 --> 00:27:45,332 C'est pas une priorité. 410 00:27:45,415 --> 00:27:48,710 Pas comme le célèbre mari de la belle gourou du deuil. 411 00:27:49,670 --> 00:27:53,257 C'est pour ça que vous êtes soudain aussi coopératif ? 412 00:27:53,882 --> 00:27:55,050 J'ai été invité 413 00:27:55,133 --> 00:27:58,387 à aller me faire foutre par plusieurs flics de la Crim. 414 00:27:59,763 --> 00:28:02,140 Cette maison est comme votre amie, Micah. 415 00:28:02,224 --> 00:28:04,601 Jolie à l'extérieur, mais à l'intérieur, 416 00:28:05,310 --> 00:28:07,104 c'est vide, sombre et effrayant. 417 00:28:07,187 --> 00:28:09,189 J'arrête pas de le dire ! 418 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 Vous pouvez le répéter, que j'enregistre ? 419 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Non. 420 00:28:15,028 --> 00:28:16,196 Le mandat incluait 421 00:28:16,280 --> 00:28:18,991 les données des ordis, je vous laisse zieuter. 422 00:28:19,616 --> 00:28:21,451 Je ne vous l'ai jamais montré. 423 00:28:22,828 --> 00:28:25,581 Son historique de recherche est centré sur Micah. 424 00:28:26,206 --> 00:28:29,126 Ces articles datent d'il y a 20 ans. 425 00:28:30,419 --> 00:28:32,963 Micah devait se douter de quelque chose. 426 00:28:33,046 --> 00:28:33,922 C'est pas tout. 427 00:28:34,673 --> 00:28:35,841 Continuez. 428 00:28:43,724 --> 00:28:47,144 Oui, il vous surveillait depuis un certain temps. 429 00:28:52,274 --> 00:28:56,278 Holt a construit une maquette juste après le meurtre de Joshua. 430 00:28:58,113 --> 00:28:59,448 Tiens-le. 431 00:29:00,824 --> 00:29:01,700 Markus a pris 432 00:29:01,783 --> 00:29:05,204 une photo de cette maquette dans l'atelier de Holt. 433 00:29:07,497 --> 00:29:08,874 Les portes diffèrent. 434 00:29:12,794 --> 00:29:15,589 Pourquoi changer la couleur une semaine après ? 435 00:29:17,299 --> 00:29:19,176 Analysez la peinture sur la porte. 436 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 SAISIE 437 00:29:39,571 --> 00:29:40,531 Encore vous. 438 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Oui, encore moi. 439 00:29:43,825 --> 00:29:46,662 - Noa Havilland. - Alex Dunn. Je peux vous aider ? 440 00:29:47,538 --> 00:29:49,373 C'est moi qui viens vous aider. 441 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Mais laissez-moi vous dire ce qui nous lie. 442 00:29:53,877 --> 00:29:56,797 Alors, cet après-midi, on a eu les résultats 443 00:29:56,880 --> 00:30:00,133 de la peinture sur la porte de la maquette. 444 00:30:00,217 --> 00:30:02,094 Devine quoi ? 445 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Tu avais raison. C'est pas de la peinture. 446 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Du sang ? Seigneur. 447 00:30:07,599 --> 00:30:09,560 On sait à qui il appartient ? 448 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 À Holt Rollins. 449 00:30:11,061 --> 00:30:14,648 Le même que celui trouvé dans l'appartement de Ramon. 450 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Tu dois faire attention. Ingram est avec toi ? 451 00:30:18,026 --> 00:30:21,029 Il est parti, en voyage d'affaires. 452 00:30:21,113 --> 00:30:24,575 Ne t'en fais pas. Papa m'a envoyé des motards. 453 00:30:24,658 --> 00:30:26,493 - Tant mieux. - Et en plus, 454 00:30:26,869 --> 00:30:29,162 Cydie en profite pour réclamer un chien. 455 00:30:30,080 --> 00:30:31,415 Ça m'étonne pas. 456 00:30:37,921 --> 00:30:39,047 Tu sais, 457 00:30:40,048 --> 00:30:43,093 Micah m'a sauvé la vie quand on était petites. 458 00:30:44,052 --> 00:30:45,721 Ah bon ? Raconte. 459 00:30:45,804 --> 00:30:46,805 Papa ? 460 00:30:47,514 --> 00:30:48,599 Merde. 461 00:30:48,682 --> 00:30:50,809 Vas-y, je te rappelle plus tard. 462 00:30:50,893 --> 00:30:52,519 J'arrive ! 463 00:30:53,020 --> 00:30:53,937 Tu es sûre ? 464 00:30:54,313 --> 00:30:55,314 Oui. 465 00:30:56,440 --> 00:30:58,233 Si tu le dis comme ça... 466 00:30:58,817 --> 00:31:00,944 Papa, viens, j'ai besoin de toi. 467 00:31:01,028 --> 00:31:02,988 Une seconde. J'arrive. 468 00:31:04,281 --> 00:31:05,199 File. 469 00:31:05,532 --> 00:31:07,326 Occupe-toi de ta famille. 470 00:31:07,409 --> 00:31:08,577 Je t'appelle demain. 471 00:31:09,328 --> 00:31:11,163 D'accord. À plus. 472 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Il se passe quoi ? 473 00:31:57,167 --> 00:32:00,087 On s'excuse quand on bouscule quelqu'un. 474 00:32:00,170 --> 00:32:01,839 Tu m'entends, petite ? 475 00:32:10,264 --> 00:32:11,515 Je m'appelle Mikey. 476 00:32:11,932 --> 00:32:13,183 Et toi ? 477 00:32:17,020 --> 00:32:19,565 Je m'appelle Poppy Je suis muette 478 00:32:19,940 --> 00:32:20,983 Vraiment ? 479 00:32:28,240 --> 00:32:29,324 Suis-moi. 480 00:32:56,852 --> 00:32:59,104 Tu veux que je te dise un secret ? 481 00:32:59,479 --> 00:33:01,690 Shreve Scoville. 482 00:33:03,942 --> 00:33:05,861 Shreve est un menteur. 483 00:33:12,951 --> 00:33:16,455 Qu'est-ce que tu fous en bas ? Remonte tout de suite ! 484 00:33:28,884 --> 00:33:30,928 Poppy ! Par ici. 485 00:33:55,327 --> 00:33:57,079 Tu ne peux pas parler ? 486 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 Je vais hurler pour toi. 487 00:34:49,590 --> 00:34:50,924 Tu ne dors pas ? 488 00:34:52,676 --> 00:34:54,678 J'ai juste... 489 00:34:55,971 --> 00:35:00,559 rêvé de nous, enfants, quand je ne pouvais plus parler. 490 00:35:01,018 --> 00:35:04,021 À l'époque où j'étais chez Mlle Shirley. 491 00:35:04,813 --> 00:35:06,315 Qu'est-ce qui a provoqué ça ? 492 00:35:07,024 --> 00:35:08,275 Rien. 493 00:35:09,902 --> 00:35:11,153 Tout. 494 00:35:13,447 --> 00:35:18,202 Ça faisait six mois que j'étais muette quand je t'ai rencontrée. 495 00:35:19,494 --> 00:35:24,124 Je me souviens combien mon silence mettait les gens en colère. 496 00:35:25,292 --> 00:35:26,919 "C'est dans sa tête. 497 00:35:27,544 --> 00:35:30,047 "Elle fait ça pour attirer l'attention. 498 00:35:30,797 --> 00:35:32,966 "Elle parlera quand elle sera prête." 499 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 C'est ce que tu as fait. 500 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Pour devenir l'une des voix les plus fortes du pays. 501 00:35:44,603 --> 00:35:46,271 Je t'aime, Micah. 502 00:35:51,485 --> 00:35:52,736 Je t'aime aussi. 503 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Voilà une jeune fille terrifiée. 504 00:36:16,468 --> 00:36:18,136 13 ans. 505 00:36:19,054 --> 00:36:21,014 Elle doit apprendre à vivre seule. 506 00:36:21,974 --> 00:36:24,268 Oubliée. Une paria. 507 00:36:25,269 --> 00:36:26,687 Et pourtant, 508 00:36:27,104 --> 00:36:28,272 elle a survécu. 509 00:36:28,981 --> 00:36:32,109 Donc je me suis ressuscitée par l'écriture. 510 00:36:33,193 --> 00:36:35,028 Pour ne pas disparaître. 511 00:36:51,795 --> 00:36:52,963 Trouvé ! 512 00:37:02,806 --> 00:37:04,641 T'as jamais tenu l'alcool. 513 00:37:07,936 --> 00:37:08,937 Rose. 514 00:37:11,315 --> 00:37:12,858 Qu'est-ce que tu fais là ? 515 00:37:14,276 --> 00:37:16,403 Je suis venue te ramener à la maison. 516 00:37:19,031 --> 00:37:20,365 Deux autres. 517 00:37:32,169 --> 00:37:33,962 Le reggae marche à merveille. 518 00:37:36,006 --> 00:37:37,341 C'est mignon. 519 00:37:43,931 --> 00:37:45,182 Laissez-moi deviner. 520 00:37:46,683 --> 00:37:48,644 Vous venez m'avertir pour Micah. 521 00:37:58,070 --> 00:38:01,573 Voyez ça comme un test de confiance entre vous et moi. 522 00:38:02,074 --> 00:38:04,576 - Mon petit discours a payé ? - On va voir. 523 00:38:12,000 --> 00:38:13,460 Elle a menti. 524 00:38:13,544 --> 00:38:15,671 Micah a acheté la maison pour Holt. 525 00:38:16,755 --> 00:38:19,675 Votre amie est une suspecte dans les trois meurtres. 526 00:39:12,895 --> 00:39:15,022 Salut. Tout va bien ? 527 00:39:15,105 --> 00:39:17,900 Oui, désolée. Il est tard, 528 00:39:18,734 --> 00:39:22,237 mais tu crois qu'on pourrait se retrouver quelque part ? 529 00:39:22,946 --> 00:39:24,281 Bien sûr. 530 00:39:49,973 --> 00:39:51,558 Une insomnie ? 531 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Je suis désolée pour Ingram. 532 00:40:03,362 --> 00:40:05,531 Où est Holt, Micah ? 533 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 Tu as vérifié chez lui ? 534 00:40:10,118 --> 00:40:12,037 La maison que tu lui as achetée ? 535 00:40:14,331 --> 00:40:17,000 La police finira par le retrouver. 536 00:40:18,669 --> 00:40:20,045 Ou pas. 537 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Tu persistes à dire que cet homme n'est pas celui avec qui tu étais ? 538 00:40:26,301 --> 00:40:28,178 Celui qui m'a agressée ? 539 00:40:28,637 --> 00:40:30,180 Holt sort de prison. 540 00:40:30,264 --> 00:40:34,101 Il t'a suivie à la trace pendant qu'il purgeait sa peine. 541 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Tu lui achètes une maison. 542 00:40:35,811 --> 00:40:37,354 On a l'impression, 543 00:40:37,437 --> 00:40:38,605 je ne sais pas, 544 00:40:39,565 --> 00:40:42,150 que tu le connais depuis bien plus longtemps. 545 00:40:42,693 --> 00:40:45,404 Tu l'auras rencontré quand tu vivais dans la rue. 546 00:40:48,198 --> 00:40:50,117 Pourquoi a-t-il tué Ramon ? 547 00:40:50,701 --> 00:40:53,203 Je ne vois pas de quoi tu parles. 548 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Tu lui as demandé de le faire ? 549 00:40:57,207 --> 00:40:58,125 Du café, du thé ? 550 00:40:59,418 --> 00:41:01,003 Non, merci. 551 00:41:04,631 --> 00:41:06,383 C'était ton idée ? 552 00:41:06,758 --> 00:41:09,761 Je n'aurais jamais fait de mal à Ramon. 553 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Il était ma famille. 554 00:41:12,097 --> 00:41:13,724 Tu ignores qui a tué Josh ? 555 00:41:13,807 --> 00:41:15,392 Bien entendu ! 556 00:41:18,395 --> 00:41:20,522 J'aimais mon mari, 557 00:41:20,606 --> 00:41:23,192 mais je n'ai jamais fait semblant d'être parfaite. 558 00:41:24,443 --> 00:41:26,737 Tu as quand même fait semblant. 559 00:41:29,531 --> 00:41:31,158 Et toi ? 560 00:41:33,452 --> 00:41:35,204 Tu as les mains propres ? 561 00:41:35,287 --> 00:41:37,039 Plus que les tiennes. 562 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Mlle Shirley dirait sûrement le contraire. 563 00:41:43,545 --> 00:41:46,548 Tu as fait en sorte que je me croie folle. 564 00:41:47,466 --> 00:41:49,301 Tu as voulu me manipuler. 565 00:41:50,260 --> 00:41:51,428 Tu enregistres ? 566 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Tu enregistres ? 567 00:41:57,309 --> 00:41:58,560 As-tu demandé 568 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 à Holt de m'agresser ? 569 00:42:07,027 --> 00:42:09,446 On t'a prise pour un cambrioleur. 570 00:42:20,499 --> 00:42:24,419 Que voulait me dire Josh avant que tu ne le fasses assassiner ? 571 00:42:24,878 --> 00:42:26,630 Je t'emmerde. 572 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Joshua était tout pour moi. Je n'ai rien fait. 573 00:42:31,593 --> 00:42:33,595 Je ne te crois pas. 574 00:42:35,806 --> 00:42:37,474 Je m'en contrefous. 575 00:42:38,308 --> 00:42:41,103 Pourquoi m'as-tu demandé d'enquêter sur l'affaire ? 576 00:42:41,395 --> 00:42:44,481 Je veux toujours savoir qui a assassiné mon mari. 577 00:42:44,773 --> 00:42:46,316 Non. 578 00:42:48,068 --> 00:42:49,611 Tu m'as utilisée, 579 00:42:49,695 --> 00:42:52,072 comme tu utilises tous tes proches. 580 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Tu as cru que tu pouvais contrôler ce que je dirais, et tu avais raison. 581 00:42:57,494 --> 00:42:58,745 Pour un temps. 582 00:42:59,872 --> 00:43:02,416 Je me suis retenue quand je n'aurais pas dû. 583 00:43:02,708 --> 00:43:05,711 J'ai trop attendu, je n'ai pas assez insisté... 584 00:43:08,463 --> 00:43:10,924 Quelle place tient réellement Holt Rollins 585 00:43:11,008 --> 00:43:12,759 dans ta vie ? 586 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Il est possible d'aimer plus d'une personne. 587 00:43:19,808 --> 00:43:21,977 Tu le sais mieux que personne. 588 00:43:29,526 --> 00:43:31,445 Qu'est-ce que tu as, Poppy ? 589 00:43:33,322 --> 00:43:34,865 Tu es redevenue muette ? 590 00:43:36,700 --> 00:43:39,036 Je vais t'anéantir. 591 00:43:41,038 --> 00:43:42,706 Essaie toujours. 592 00:44:00,224 --> 00:44:02,142 Adaptation : Laure-Hélène Césari 593 00:44:02,226 --> 00:44:04,645 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS