1 00:00:07,549 --> 00:00:08,425 Poppy. 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Poppy. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Poppy, ¿me oyes? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Te has golpeado la cabeza, Poppy. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,689 Fui a protegerte. ¿Te ha hecho daño? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 ¿Quién? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Estaba en tu casa. Lo he visto. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 - Poppy, te has golpeado la cabeza. - Lo he visto... he visto... 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 Enfermera Wilkins, acuda a la habitación 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Papá. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,448 Hola, cariño. 12 00:01:55,115 --> 00:01:57,910 La familia está como loca por saber lo que ha pasado. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 ¿Cómo te encuentras? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Hecha una mierda. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Me alegro de verte despierta. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Quiero irme a casa. Quiero irme. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 No, no, no. Eh, eh. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Los médicos quieren que te quedes un poco más en observación. 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Sí, he llamado a Des, y va a traerte cuatro cosas de tu casa. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Nos quedaremos contigo hasta que llegue Ingram. 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Poppy. 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 ¿Dónde está tu marido? 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Se ha ido. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 - Para siempre. - ¿Qué? 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Cariño, lo siento mucho. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Cuándo ha pasado? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Hoy. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,292 Hace seis meses. Hace un año. Yo... 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Tranquila. No quiero que te disgustes. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Yo estoy aquí. Estoy aquí. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Salió de tu casa con una conmoción y 13 puntos. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 ¿Qué estaba haciendo allí, para empezar? 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Supongo que se resbaló en el porche. No sé. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 ¿Tú no estabas con ella? 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Ni siquiera sabía que estaba ahí, estaba durmiendo. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Oí un grito. Y me dio un susto de narices. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 ¿Qué más? 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Estoy preocupada. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Tú no te das cuenta porque necesitas que esté bien. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Pero ha sufrido mucha presión estos seis meses. 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Por su matrimonio. 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 La muerte de Josh. La demanda. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Tu enfermedad. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 - Joder. - No me extraña que se haya hecho daño. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Se está hundiendo poco a poco, y todos esperamos que ella sea fuerte. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 - Dependemos de ello. Todos nosotros. - Espera, espera. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 ¿Crees que lo ha hecho a propósito? 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Creo que está sufriendo y está al límite. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Por eso es descuidada. 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 P. PARNELL MÓVIL 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 ¿Diga? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Me atacó y me dejó inconsciente. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Buenas noches, señora Parnell. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Creo que fue a por mí porque yo iba a por él. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 ¿Quién? 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Holt. Holt Rollins, en casa de Micah esta noche. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Creía que la estaba agrediendo. 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 Y ¿qué ha dicho Micah? 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Pues que me resbalé y me golpeé la cabeza. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Espere... ¿dónde está? 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 Ingresada. 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Joder. ¿Por qué? 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Porque estaba inconsciente. 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Vale, escuche. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 Tenemos una orden de registro de la casa de Holt basándonos en que Markus 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 lo vio huir del escenario de la muerte de Ramón, ¿vale? 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Le encontraremos 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 y le interrogaremos sobre su agresión, ¿vale? 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,339 Gracias. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 ¿Tiene un hijo? 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,388 Sí, es mi hijo. 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 ¿Quién le ha confiado un bebé? 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Vale, buenas noches, señora Parnell. 74 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Espere. Tengo miedo. 75 00:05:13,021 --> 00:05:14,273 Lo imagino, 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 y me tomo el asunto muy en serio. 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Se lo prometo. 78 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Gracias. 79 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Pero... tiene que hacerme un favor. 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 ¿Cuál? 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 No informe de esto en su podcast. 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Pero usted cree lo de Holt, ¿no? 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 ¿Dónde le golpeó? 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 En la nuca. 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 Entonces, ¿no le vio la cara, ni la ropa? 86 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 ¿Qué pasa? 87 00:06:07,701 --> 00:06:09,536 Siento haberla molestado, señora. 88 00:06:12,456 --> 00:06:13,957 ¿Puede darnos un segundo? 89 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Cierra la puerta. 90 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Cierra la puerta y pide a las enfermeras que no dejen entrar a nadie más. 91 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Está bien. 92 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Oye, la puerta no tiene pestillo. 93 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Si quieres, puedo atrancar la puerta con una silla. 94 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Acércame el bolso, por favor. 95 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Gracias. 96 00:06:50,827 --> 00:06:51,912 ¿Es de mamá? 97 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 ¿Las tienes todas tú? ¿Las de la abuela también? 98 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Sí, papá me las regaló cuando me fui de casa. 99 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Papá las hizo grabar. 100 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 ¿Todos tienen su nombre? 101 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 O el de su madre, Eliza. 102 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Tenía toda una caja repleta de bolsos de tarde. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Uno por cada bolso. 104 00:07:22,860 --> 00:07:24,236 Sí, señor. 105 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 En plan, soy una dama pero si te pasas te rajo. 106 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Todo un ejemplo. 107 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Escucha, siento mucho lo de Ingram. 108 00:07:38,083 --> 00:07:39,459 Pero creo que... 109 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Uno siempre sabe cuando ni el diablo quiere tu alma. 110 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 ¿Cómo? 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Porque sigues aquí. 112 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 ¿Quieres que me quede un rato? 113 00:09:35,784 --> 00:09:38,287 No. No, no, gracias. 114 00:09:40,038 --> 00:09:42,165 Quiero darme un baño y dormir en mi cama. 115 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 Cydie va a recogerte el coche a casa de Micah, 116 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 no creo que tarde más de una hora. 117 00:09:48,297 --> 00:09:50,424 Y Lillian ha cocinado sin parar. 118 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 Tienes la nevera tan llena como para soportar un asedio. 119 00:09:58,724 --> 00:09:59,641 ¿Sabes qué? 120 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Tengo hambre. 121 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Voy a quedarme hasta que llegue Cydie. 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Está bien. 123 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Dilo, que lo estás deseando. 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Que le jodan a Ingram. 125 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 Que se haya roto el matrimonio no es solo culpa suya. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Y ¿qué? 127 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Tú eres mi hermana. 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Gracias por decirlo. 129 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Bueno, ve a bañarte y yo te llevaré un plato. 130 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Gracias. 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Lachlan, Micah quería verte. 132 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Blaine. 133 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 ¿Qué ocurre? 134 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Bueno, te lo advertí. 135 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 ¿Disculpa? 136 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Te advertí de que esta era mi empresa. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,067 Y lo que significa, cabrón rastrero, es que la única persona 138 00:11:32,150 --> 00:11:35,779 que se puede beneficiar de mi imagen, mis historias y mi vida voy a ser yo. 139 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Micah, ¿a qué te refieres? 140 00:11:40,033 --> 00:11:41,577 A que chantajeas a la plantilla 141 00:11:41,660 --> 00:11:44,121 para comprar su silencio mientras nos robas. 142 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 Tu empresa está en números rojos, así que robas lo que puedes de Refugio 143 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 para intentar salir del bache. 144 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Me has delatado. 145 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 No, tú eres una rata. Y ella te ha atrapado. 146 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 Y ¿qué hacemos ahora? 147 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Te vas a marchar, 148 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 vas a renunciar a tus acciones y a tu puesto en la junta. 149 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Ya has oído a la señora. 150 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Es hora de que te vayas. 151 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Vamos, Blaine. 152 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 No lo hagas más incómodo todavía. 153 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 No me vuelvas a mentir. 154 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Hola. Ya era hora. 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 ¿Por qué no me has dicho que estabas en el hospital? 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,458 No quería molestarte. 157 00:13:12,084 --> 00:13:13,669 ¿Cómo vas a molestarme si estás herida? 158 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Venga ya. 159 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Solo quería respetar tus límites, ahora que vas a ser padre y eso. 160 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Además, ya estoy en casa. 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 ¿Estás bien? ¿Todo correcto? 162 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Podría estar mejor. 163 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 Está bien, pues... no te molesto más. 164 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 ¿Quieres descansar o quieres volver al tajo? 165 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Al tajo, quiero trabajar. ¿Qué tienes? 166 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Pues hoy ha sido una mañana entretenida. 167 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Micah ha despedido a Lachlan. Ha molado bastante, la verdad. 168 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Ya era hora. ¿Qué ha pasado? 169 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Por lo visto, no solo le iba lo de poner cámaras, 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 pero ya no va a volver. 171 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Micah se está deshaciendo de mucha gente en la que no confía. 172 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Ten mucho cuidado, Markus. No des por sentado que está contigo. 173 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Espera, ¿a qué te refieres? 174 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Tú ten cuidado. 175 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Creo que fue Holt el que me golpeó. 176 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 ¿Lo crees? 177 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Bueno, estaba segura pero... 178 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 ...ahora todo está muy borroso. 179 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Está bien, pues oye, ¿por qué no descansas un poco, vale? 180 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 No estires demasiado la cuerda. 181 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Descuida. 182 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Poppy. 183 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 ¿Sí? 184 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Tienes que cuidarte mucho, ¿vale? 185 00:14:35,167 --> 00:14:37,503 AYUNTAMIENTO 186 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Hola. 187 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Capullos. 188 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 ¿Qué pasa aquí? 189 00:14:50,599 --> 00:14:52,434 - Prepárate, tío. - ¿Qué quieres decir? 190 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 - Que tengas cuidado. - ¿Qué ocurre? 191 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 - Están de limpieza. - ¿Por qué? 192 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Viene de arriba. Pregunta a asuntos internos. 193 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Oye, Haywood. ¿Qué ha pasado? 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Me han dejado fuera, tío. 195 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 ¿De los Hijos de Ivar? 196 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Me han sacado del equipo y he dimitido, que se vayan a la mierda. 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Ya no respetan a las tropas. 198 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Escúchame, ándate con ojo. 199 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 Aquí eres casi tan popular como lo soy yo. O lo era. 200 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 Tras la dramática muerte de Ramón 201 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 y los últimos acontecimientos que han sacudido Refugio, 202 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 a mí me agredieron en casa de su fundadora, Micah Keith. 203 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Un descuido momentáneo por mi parte que acabó con una herida 204 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 y... una noche ingresada en el hospital. 205 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 ¿Es Holt Rollins, un hombre al que quieren interrogar por la muerte de Ramón Tomás, 206 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 la misma persona que me agredió en esa casa? 207 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 Y ¿es la misma persona que mató a Joshua Keith y a Drew Turney? 208 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 - ¿Te apetece compañía? - Mierda. 209 00:16:32,868 --> 00:16:34,119 ¿Qué haces aquí tú sola? 210 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 ¿No deberías estar acostada? 211 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 No puedo dormir. 212 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 Y quería grabar un podcast sobre lo de anoche. 213 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ¿Pero? 214 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Pero no sé lo que me pasó. 215 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 ¿Puedo coger y ponerme a señalar a la gente? 216 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 No sería la primera vez. 217 00:16:58,393 --> 00:16:59,353 Cállate. 218 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Creo que Micah me está mintiendo y no sé por qué. 219 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Y ¿qué piensas hacer? 220 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Hablar con Micah. 221 00:17:13,909 --> 00:17:14,867 Toc, toc. 222 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 La policía nos pide información sobre Holt Rollins. 223 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 Es el de Segundas Oportunidades que fabrica las casas de muñecas. 224 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 ¿Les has dejado entrar? 225 00:17:26,421 --> 00:17:28,298 Digamos que no es que tuviera mucha alterna... 226 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 No tenía elección. 227 00:17:32,803 --> 00:17:34,471 El inspector Aames quiere verte. 228 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 No, no, he leído la orden de registro. 229 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Solo incluye el taller y las áreas comunes. 230 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Tiene razón. 231 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 ¿Por qué no llamamos al departamento legal? O a Markus. 232 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 No importa. 233 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Solo quieren ayudarnos a encontrar al asesino de Ramón. 234 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Claro. Pues estaré fuera. 235 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 - Disculpa. - Ivy. 236 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Sí. 237 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Disculpe. 238 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 ¿Han localizado a Holt? 239 00:18:07,129 --> 00:18:09,548 Bueno, hemos rastreado su teléfono hasta el puerto, 240 00:18:09,631 --> 00:18:12,467 pero se ha deshecho de él, se lo regaló a un sintecho. 241 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 ¿En qué les puedo ayudar? 242 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Bueno, creemos que Holt Rollins mató a Ramón 243 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 porque quería revelar secretos de Refugio. 244 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Sus secretos. 245 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Bueno, si Holt hubiera tenido un móvil para matar a Ramón, 246 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 entonces yo también tenía un móvil. 247 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Es curioso. Yo estaba pensando lo mismo. 248 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Soy un libro abierto, detective. 249 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Además, literalmente. 250 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 DESECHADA 251 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Tome. Léalo usted mismo. 252 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 Soy inspector. 253 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "El amor físico es impensable sin violencia". 254 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 La insoportable levedad del ser. 255 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 ¿Es lo que usted cree? 256 00:19:06,813 --> 00:19:10,234 Vale, Holt Rollins. ¿Tiene despacho aquí? 257 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Solo el taller. 258 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 ¿Puedo ver su expediente? 259 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 Sus contactos de emergencia y esas cosas. 260 00:19:17,658 --> 00:19:20,035 Creo que lo único que pedimos a los proveedores autónomos 261 00:19:20,118 --> 00:19:22,412 son los impuestos, ¿le vale? 262 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Claro. 263 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 ¿Es ilegal que le entregue esos documentos sin una orden? 264 00:19:29,419 --> 00:19:30,337 Seguramente. 265 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Pero es un hombre muy peligroso, según su amiga Poppy Parnell. 266 00:19:40,097 --> 00:19:42,641 Yo fundé la empresa sobre la creencia 267 00:19:42,724 --> 00:19:46,603 de que podemos deshacernos del estigma del pasado. 268 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Los errores y el sufrimiento nos redimen. 269 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Eso es muy bonito. 270 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 ¿Por eso ha cortado lazos con Lachalan Bray? 271 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Porque me ha llamado esta mañana. 272 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Estaba muy contrariado y me ha dicho que si necesito información, se la pida. 273 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Yo solo quiero encontrar a Holt Rollins. 274 00:20:15,549 --> 00:20:18,051 Poppy cree que la agredió. 275 00:20:36,778 --> 00:20:38,572 SOLICITUD DE DISOLUCIÓN DEL MATRIMONIO 276 00:20:38,655 --> 00:20:40,157 (DIVORCIO) DEL: MATRIMONIO 277 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 NO LO CONVIRTAMOS EN UNA PELEA 278 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 ¿Dónde están los pendientes que te compré por tu cumple? 279 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Seguramente en tu cuarto, tú te los pusiste la última vez. 280 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 ¿Qué pasa? 281 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Mira la fecha. 282 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Los preparó hace seis meses. 283 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 ¿Realmente quería que funcionara o no? 284 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 No lo sé. 285 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Te he observado estos seis meses, mordiéndote la lengua, 286 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 obligándote a encajar en el papel de esposa como si estuvieras en una audición. 287 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 - Eso no es verdad. - Si tú lo dices. 288 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Pero te aseguro que ser tú misma es más importante que estar casada. 289 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 - Mira quién está madurando. - Bueno... 290 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Joder. 291 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 - Vamos a tener que mudarnos de esta casa. - Como no te largues de aquí... 292 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Siempre me empujas. 293 00:22:02,364 --> 00:22:03,407 Ya voy yo. 294 00:22:03,782 --> 00:22:07,160 Una cosa más, si ya no vamos a tener un hombre por casa, 295 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 - adopta un perro. - No. 296 00:22:08,537 --> 00:22:09,913 - Porfa. - No. 297 00:22:09,997 --> 00:22:10,956 Vale. 298 00:22:18,505 --> 00:22:20,132 - Hola, papá. - Hola, cariño. 299 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 - ¿Dónde está Poppy? - Arriba. 300 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 - Hola, papá. - Hola, cariño. 301 00:22:29,850 --> 00:22:31,268 ¿Qué hace ese mamarracho en mi casa? 302 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 - Poppy. - Se avecina una demanda 303 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 y he venido a salvarte. 304 00:22:36,190 --> 00:22:39,276 Ni hablar. No pienso contratar a este picapleitos. 305 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 - Eso me ofende. - Poppy. 306 00:22:42,988 --> 00:22:45,199 Necesitas ayuda con la demanda de homicidio imprudente. 307 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 No ha perdido nunca un caso. 308 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Nos ha representado a mí y al club durante 20 años. 309 00:22:51,121 --> 00:22:52,956 No he pisado la cárcel desde que erais niñas, 310 00:22:53,040 --> 00:22:54,625 y todos sabemos que con lo que he hecho... 311 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Ni hablar, no termines la frase. 312 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Es que no le soporto. 313 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Sin embargo, no te quiero perjudicar. 314 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Había olvidado que tiene el oído de un puto tísico. 315 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Tengo un sonar. 316 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Una casa cojonuda, Poppy. Tendré que replantearme la tarifa. 317 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 - No necesito un abogado. - Poppy, ya basta. 318 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Ingram no está. Necesitas ayuda con la demanda. 319 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Y con el divorcio. 320 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Espera, ¿qué? ¿Desde cuándo? 321 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 ¿Divorcio? Ahora sí que te subo la tarifa. 322 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Pero si ni siquiera tiene camisa. 323 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Te equivocas. Tengo dos. 324 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Escúchame. 325 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Poppy, ¿estás dispuesta a renunciar a la casa? 326 00:23:39,253 --> 00:23:41,797 Porque imagino que van a por ti con una demanda por ciberacoso. 327 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 ¿También han incluido una demanda para la web? 328 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 ¿Las publicaciones en redes de tus oyentes? 329 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Mira, si representara a la otra parte, habría incluido el ciberacoso 330 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 junto con la intención de infligir daño emocional. 331 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Así se consiguen los daños punitivos, que es donde está la pasta gansa. 332 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 El seguro de responsabilidad no te lo cubre. 333 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 No, para nada. No está contemplado. 334 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 Y ¿sabes lo que significa? 335 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Pues que irán a por su casa pija, te embargarán el salario 336 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 y se largarán en ese precioso Alfa Romeo que tienes aparcado en la entrada. 337 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 Te quitarán ese precioso tictac de la muñeca. 338 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Es mi persona de confianza. 339 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Y ¿qué tengo que hacer? 340 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Confiar en mí. 341 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 He escuchado la temporada uno. 342 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Hicisteis un buen trabajo, pero os pasasteis de agresivas con el enfoque. 343 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Es como si salierais ahí y dijerais: "A la mierda las reglas", ¿no? 344 00:24:41,815 --> 00:24:43,775 - ¿Es una crítica? - No, no, no. 345 00:24:43,859 --> 00:24:45,861 Pero ambas habéis abierto puertas a los problemas legales 346 00:24:45,944 --> 00:24:47,321 y ahora los tenéis en casa. 347 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 Y ¿qué me recomiendas? 348 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 ¿Qué te pasó anoche? 349 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Él me agredió. 350 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 ¿Tienes pruebas? 351 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 No. 352 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Pues no digas una puta palabra en el podcast. 353 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 ¿Habéis investigado a alguno de los personajes de la primera temporada? 354 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 - Sí. - Guay. 355 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 ¿Qué fue del marido de la gemela pirada? 356 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - No sale en la lista. - ¿Alex Dunn? 357 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 No le va muy bien. 358 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 Su hija vive con sus padres, le han embargado la casa 359 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 y le han despedido. 360 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Pues tenemos que conseguir que contraten pronto a ese cabronazo, 361 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 antes de que el abogado contrario le añada a la demanda. 362 00:25:28,403 --> 00:25:30,155 Podría ver qué tal le va. 363 00:25:30,239 --> 00:25:32,115 No sé, poner las cosas en marcha. No me importa. 364 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Aames está en casa de Holt. Dice que tiene algo. 365 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - Tú no te mueves de aquí. - Tengo que ir. 366 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 - Pues yo te llevo. - Voy a cambiarme. 367 00:25:52,052 --> 00:25:55,138 Oye, sé que no te caigo bien, ¿vale? 368 00:25:55,222 --> 00:25:56,598 Pero esto se me da bien. 369 00:25:56,932 --> 00:25:57,975 No tengo rival. 370 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 ¿Puedo darte un consejito? 371 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Dicen que en el juzgado de lo penal los monstruos se comportan, 372 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 y en el de lo civil, se comportan como monstruos. 373 00:26:11,738 --> 00:26:14,324 Si aún quieres a tu marido, harás lo posible para recuperarlo, 374 00:26:14,533 --> 00:26:15,826 y él te dejará con lo puesto. 375 00:26:17,035 --> 00:26:18,036 - Eso no... - Oye. 376 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Consigue un acuerdo formal de separación. 377 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 Si no, podrá ir a por todo el dinero que ganes 378 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 desde ahora hasta que el juez firme la sentencia. 379 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 - Ingram no sería capaz. - Por favor, ¿"nunca"? 380 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 Esa palabra no existe en un divorcio. 381 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Escucha, cuando éramos críos, tú siempre tenías escondías la cabeza 382 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 detrás de esas novelas románticas con castillos y caballeros 383 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 y mierdas de esas en la portada. ¿Te acuerdas? 384 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Pues considera que el acuerdo de separación 385 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 es como poner un foso alrededor de tu puñetero dinero. 386 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 ¿Estamos? 387 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 - Estamos. - Muy bien. 388 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 ¿Te acuerdas? Te daba unas palizas a este juego. Vamos. 389 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 - Y yo siempre te daba palizas. - Está bien, vale, vale. 390 00:26:59,703 --> 00:27:01,914 Tú ganas, princesa Poppy. Puedes irte. 391 00:27:03,373 --> 00:27:04,583 POLICÍA CIENTÍFICA 392 00:27:08,837 --> 00:27:11,048 Es imposible que el friki de las casitas viviera aquí. 393 00:27:12,341 --> 00:27:14,259 - Adelante. - Gracias. 394 00:27:17,262 --> 00:27:19,765 ¿Esta es la casa de Holt Rollins? 395 00:27:20,098 --> 00:27:21,350 ¿Es un okupa? 396 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 La escritura está a su nombre. Pagó en metálico. 397 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Están investigando de dónde sacó el dinero. 398 00:27:26,855 --> 00:27:29,525 - ¿Qué tal la cabeza? - Pues... ya la ve. 399 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 ¿A usted qué le parece? 400 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 Bueno, ¿qué tiene para mí? 401 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Pues la prensa ya lo llama "el asesino de Keith". 402 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Nadie menciona a Drew ni a Ramón, ni a los dos chicos gais muertos. 403 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Supongo que ellos no cuentan para nada, ¿no? 404 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 No como el famoso marido de una preciosa gurú del duelo. 405 00:27:49,336 --> 00:27:52,965 ¿Por eso está tan colaborador de repente? 406 00:27:53,882 --> 00:27:56,051 Un extenso abanico de agentes de homicidios 407 00:27:56,134 --> 00:27:57,845 me han mandado a la mierda respetuosamente. 408 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Oiga esta casa es un poco como su amiga Micah. 409 00:28:02,307 --> 00:28:04,184 Es bonita por fuera, pero por dentro... 410 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 ...está vacía, es oscura y da miedo. 411 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Es lo que yo decía, joder. 412 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 ¿Puedo convencerle para grabar esa frase? 413 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 No. 414 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 La orden también incluía ordenadores y datos en la nube, 415 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 ¿por qué no le echan un vistazo? Pero luego nieguen haberlo visto. 416 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 Su historial de búsqueda trata exclusivamente de Micah. 417 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Y son historias que se remontan a más de dos décadas. 418 00:28:30,294 --> 00:28:32,462 Micah debía de tener sus sospechas. 419 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Hay más. Continúe. 420 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Sí, hace tiempo que la tenía controlada. 421 00:28:52,274 --> 00:28:54,526 Holt construyó una casa de muñecas de la muerte de Joshua 422 00:28:54,610 --> 00:28:55,944 justo después de que ocurriera. 423 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Coge esto. 424 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 Markus sacó una foto de la misma casa de muñecas 425 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 cuando registró el taller de Holt. 426 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Pero esto no encaja. 427 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 ¿Por qué cambiaría el color en una semana? 428 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Compruebe la pintura de la puerta. 429 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 430 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Otra vez usted. 431 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Sí, otra vez yo. 432 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 - Noa Havilland. - Alex Dunn. ¿Qué necesita? 433 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 He venido a ayudarle. 434 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Pero primero, deje que le cuente de qué nos conocemos. 435 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Bueno. Esta tarde han llegado los resultados 436 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 de la pintura de la casa de muñecas y adivina. 437 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Tenías razón. No es pintura. 438 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 ¿Sangre? Joder. 439 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 ¿Saben de quién es? 440 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Holt Rollins. 441 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Encaja con la sangre hallada en el piso de Ramón. 442 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Conque ten cuidado. ¿Estás con Ingram? 443 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Ha salido de la ciudad, por trabajo. 444 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Pero no te preocupes, mi padre me ha mandado a gente del club. 445 00:30:24,658 --> 00:30:26,159 - Mejor. - Además... 446 00:30:26,702 --> 00:30:28,871 Cydie ha intentado usarlo para adoptar un perro. 447 00:30:29,872 --> 00:30:30,914 Cómo no. 448 00:30:37,921 --> 00:30:44,011 Sabes, Micah me salvó la vida cuando éramos niñas. 449 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - Papá. 450 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Joder. 451 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - Ve. Te llamo luego. - Ahora voy, cariño. 452 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 ¿Estás segura? 453 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Sí. 454 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Bueno, si me lo pintas así... 455 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 - Papá. Ven aquí, necesito ayuda. - Vale, vale, un segundo. 456 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 - En seguida voy. - Vale. 457 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Tranquilo. 458 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Ve con tu familia. Te llamo mañana. 459 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 Muy bien, ya hablaremos. 460 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 ¿Qué quieres, cielo? 461 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Uno se disculpa cuando choca con alguien. 462 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Niña, ¿me has oído? 463 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Soy Mikey. ¿Cómo te llamas? 464 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 ME LLAMO POPPY. ¡NO PUEDO HABLAR! 465 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 ¿En serio? 466 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Ven conmigo. 467 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 ¿Quieres saber un secretito muy sucio? 468 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Shreve Scoville. 469 00:33:03,817 --> 00:33:05,861 Shreve es un mentiroso. 470 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 ¿Qué demonios haces aquí abajo? 471 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 ¡Sube cagando leches ahora mismo! 472 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Poppy. Por aquí. 473 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 No puedes hablar, ¿no? 474 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Pues yo gritaré por ti. 475 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Hola. 476 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Hola, ¿estás despierta? 477 00:34:52,717 --> 00:34:53,760 Es que... 478 00:34:55,888 --> 00:35:00,142 Estaba soñando con cuando éramos niñas y... perdí la voz. 479 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Cuando vivía con la señorita Shirley. 480 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 ¿Y por qué te has acordado? 481 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Por nada. 482 00:35:09,943 --> 00:35:10,903 Por todo. 483 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 Pasé seis meses sin hablar antes de conocerte. 484 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Solo recuerdo que mi silencio sacaba de quicio a todo el mundo. 485 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "Está en su cabeza. 486 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 Solo quiere llamar la atención. 487 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Ya hablará cuando quiera". 488 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 Y lo hiciste. 489 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Creciste y te convertiste en una de las voces más influyentes del país. 490 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Te quiero, Micah. 491 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Yo también a ti. 492 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Esa de ahí es una joven aterrorizada. 493 00:36:16,510 --> 00:36:20,597 De 13 años. Abandonada a su suerte. 494 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Olvidada. Un desecho. 495 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 Que sobrevivió. 496 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 Y por eso, cuando me hice real con mi libro. 497 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Para evitar desaparecer. 498 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Te pillé. 499 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Siempre te emborrachas con nada. 500 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Rose. 501 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 ¿Qué haces aquí? 502 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 He venido a llevarte a casa. 503 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Dos más. 504 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 El reggae lo deja frito. 505 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Qué monada. 506 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Deje que adivine, 507 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 ha venido a advertirme sobre Micah. 508 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Considérelo una prueba de confianza entre usted y yo. 509 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 - ¿Mi discursito surtió efecto? - Ya veremos. 510 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Ella mentía. 511 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 Micah le compró la casa a Holt. 512 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Su amiga ya es, oficialmente, sospechosa de los tres asesinatos. 513 00:39:12,811 --> 00:39:14,730 Hola, ¿va todo bien? 514 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Sí, perdona. 515 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Sé que es tarde, pero ¿podríamos quedar en algún sitio para hablar? 516 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Pues claro. 517 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 - Hola. - Hola. 518 00:39:49,973 --> 00:39:51,141 ¿No podías dormir? 519 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Siento mucho lo de Ingram. 520 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 ¿Dónde está Holt, Micah? 521 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 No lo sé. ¿Habéis mirado en su casa? 522 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 ¿La que tú le pagaste? 523 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 La policía le encontrará tarde o temprano. 524 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Puede que no. 525 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 ¿Piensas seguir mintiéndome y decirme que no estabas con él? 526 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 El hombre que me agredió. 527 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 Holt sale de la cárcel donde te estuvo controlando todo el tiempo. 528 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Y luego le compras una casa. 529 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 Es como si, no sé, le conocieras de hace tiempo. 530 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Puede que le conocieras cuando vivíais en la calle. 531 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 ¿Por qué mató a Ramón? 532 00:40:50,701 --> 00:40:52,452 No sé a qué te refieres. 533 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 ¿Le pediste que lo hiciera? 534 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 Café o té. 535 00:40:58,750 --> 00:41:00,711 No. Estoy bien, gracias. 536 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 ¿Fue idea tuya? 537 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Yo no le haría daño a Ramón. 538 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Era mi familia. 539 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 Y ¿no sabes quién mató a Josh? 540 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Pues claro que no. 541 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Yo quería a mi marido, pero nunca fingí que fuera perfecto. 542 00:41:22,983 --> 00:41:25,944 Pero sí fingías. 543 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 Y ¿tú qué? 544 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 - ¿Tienes las manos limpias? - Más que las tuyas. 545 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Seguro que la señorita Shirley no estaría de acuerdo. 546 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Intentaste dejarme de loca. 547 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 Hacerme luz de gas. 548 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 ¿Me estás grabando? 549 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 ¿Si me estás grabando? 550 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 ¿Le pediste a Holt que me atacara? 551 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Creíamos que eras una intrusa. 552 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 ¿Qué iba a contarme Josh aquella noche? Lo mataste antes de que pudiera decírmelo. 553 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Vete a la mierda. 554 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Joshua lo era todo para mí. Yo no tuve nada que ver con eso. 555 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 No te creo ni una palabra. 556 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Me importa una mierda. 557 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 ¿Por qué quisiste involucrarme en este caso? 558 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Quiero saber quién mató a mi marido. En serio. 559 00:42:48,068 --> 00:42:51,655 Me has usado. Igual que haces con los demás. 560 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Creías que podrías controlar lo que publicara, y tenías razón. 561 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Durante un tiempo. 562 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Me contuve cuando no debía, 563 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 esperé demasiado con algunas cosas y no perseguí lo suficiente otras, como... 564 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 ¿Quién es Holt Rollins para ti en realidad? 565 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Se puede amar a más de una persona a la vez. 566 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Tú precisamente deberías saberlo. 567 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 ¿Qué te pasa, Poppy? 568 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 ¿Has vuelto a perder la voz? 569 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Te destruiré. 570 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Inténtalo. 571 00:44:44,184 --> 00:44:46,186 Traducido por Gloria Drudis