1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 ¿Poppy? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 ¿Poppy? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 ¿Poppy, me escuchas? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Te golpeaste la cabeza, Poppy. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Fui a protegerte. ¿Te lastimó? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 ¿Quién? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Estaba en tu casa. Lo vi. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,364 Poppy, te golpeaste la cabeza. 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,825 Lo vi. 10 00:01:45,606 --> 00:01:50,569 Enfermera Wilkins a la habitación 405. 11 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Papi. 12 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Hola, cariño. 13 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 La familia está desesperada por saber qué pasó. 14 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 ¿Cómo te sientes? 15 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Terrible. 16 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Me da gusto verte despierta. 17 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Quiero irme a casa. 18 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 No. Tranquila. 19 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Los doctores quieren que te quedes para monitorearte. 20 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Llamé a Des, y dijo que traerá algunas de tus cosas. 21 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Nos quedaremos contigo hasta que llegue Ingram. 22 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 ¿Poppy? 23 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 ¿Dónde está tu esposo? 24 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Se fue. 25 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 - Para siempre. - ¿Qué? 26 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Cariño, lo siento mucho. 27 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Cuándo sucedió? 28 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Hoy. 29 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Hace seis meses. Hace un año. 30 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 Está bien. No te alteres. 31 00:02:49,670 --> 00:02:51,463 Aquí estoy. 32 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Regresó de tu casa con una conmoción cerebral y 13 puntadas. 33 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Para empezar, ¿por qué estaba ahí? 34 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Supongo que se resbaló en mi terraza. No lo sé. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 ¿No estabas con ella? 36 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 No sabía que estaba ahí. Estaba dormida. 37 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 La oí gritar. Mierda, casi muero del susto. 38 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 ¿Qué más? 39 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Estoy preocupada por ella. 40 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Tú no te das cuenta porque necesitas que esté bien. 41 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Pero ha estado muy estresada los últimos seis meses. 42 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Su matrimonio. 43 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 La muerte de Josh. La demanda. 44 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Tu enfermedad. 45 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 - Mierda. - No me sorprende que se haya lastimado. 46 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Se está derrumbando. Y todos esperamos que Poppy sea fuerte. 47 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 - Dependemos de eso. Todos. - Espera. 48 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 ¿Crees que se lastimó intencionalmente? 49 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Creo que está nerviosa y en duelo. 50 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Y eso la ha hecho imprudente. 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 ¿Hola? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Me atacó y me dejó inconsciente. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Buenas noches, señorita Parnell. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Creo que me atacó porque di con él. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 ¿Quién? 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Holt. Holt Rollins, hoy, en casa de Micah. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Creí que la estaba agrediendo. 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 ¿Y qué dijo Micah? 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Dijo que me resbalé y me golpeé la cabeza. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Espera, ¿dónde estás? 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 En el hospital. 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Dios. ¿Por qué? 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Porque perdí el conocimiento. 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 De acuerdo, escucha. 65 00:04:43,116 --> 00:04:44,660 Conseguimos una orden de registro 66 00:04:44,743 --> 00:04:46,912 para la casa de Holt con base en que Markus 67 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 lo vio huir del lugar donde murió Ramón, ¿sí? 68 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Bien, lo encontraremos 69 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 y lo interrogaremos sobre tu ataque, ¿de acuerdo? 70 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Gracias. 71 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 ¿Es un bebé? 72 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Sí, es mi hijo. 73 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 ¿Quién te dio un bebé? 74 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Bien, buenas noches, Srta. Parnell. 75 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Espera. Estoy asustada. 76 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Sé que lo estás, 77 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 y me tomo muy en serio lo que me dijiste. 78 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Te lo prometo. 79 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Gracias. 80 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Pero necesito que hagas algo por mí. 81 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 ¿Qué? 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 No hables de esto en tu podcast. 83 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Sí crees lo que te dije de Holt, ¿verdad? 84 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 ¿En dónde te golpeó? 85 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 En la nuca. 86 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 ¿Así que no lo viste? ¿No viste su cara? 87 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 ¿Qué ocurre? 88 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Lamento haberla asustado, señora. 89 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Yo… 90 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 ¿Nos das un momento? 91 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Cierra la puerta. 92 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Ciérrala y dile a las enfermeras que no dejen pasar a nadie. 93 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 De acuerdo. 94 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Pues, la puerta no tiene cerradura. 95 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 ¿Qué tal si la bloqueo con una silla? 96 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Solo tráeme mi bolso, por favor. 97 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Gracias. 98 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 ¿Es una de las de mamá? 99 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 ¿Las tienes todas? ¿También las de la abuela? 100 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Sí, papi me las dio cuando me fui de casa. 101 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Papi la hizo para ella. 102 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 ¿Todas tienen su nombre? 103 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 O el de su madre, Eliza. 104 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Tenía una caja entera llena de bolsos de noche. 105 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Hay una para cada bolso. 106 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Qué genial. 107 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Puede que sea una dama, pero te apuñalaré. 108 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Es un buen lema. 109 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Oye, lamento lo de Ingram. 110 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Pero pienso… 111 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Es fácil distinguir las almas que ni el diablo quiso. 112 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 ¿Cómo? 113 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Porque sigues aquí. 114 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 ¿Quieres que me quede un rato? 115 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 No. No, gracias. 116 00:09:38,370 --> 00:09:42,082 Solo quiero un baño y mi propia cama. 117 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Cydie fue por tu auto a casa de Micah. Llegará como en una hora. 118 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Y el estrés de Lillian la hizo cocinar, 119 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 así que tu refrigerador está repleto de comida. 120 00:09:58,056 --> 00:09:59,141 ¿Sabes qué? 121 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Tengo hambre. 122 00:10:03,395 --> 00:10:05,105 Me quedaré hasta que Cydie regrese. 123 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Está bien. 124 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Di lo que tengas que decir. 125 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Al diablo con Ingram. 126 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 Él no tiene toda la culpa de la ruptura. 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 ¿Y? 128 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Tú eres mi hermana. 129 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Te amo por decirlo. 130 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Bien, tú sube a asearte, y yo te llevaré un plato. 131 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Gracias. 132 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Lachlan, Micah quiere verte. 133 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Blaine. 134 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 ¿Qué ocurre? 135 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Bueno, te lo advertí. 136 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 ¿Disculpa? 137 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Te advertí que esta era mi compañía. 138 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Y eso significa, maldito imbécil, que la única que puede lucrar 139 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 con mi imagen, mis historias y mi vida soy yo. 140 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Micah, ¿de qué estás hablando? 141 00:11:40,033 --> 00:11:44,204 Estás chantajeando a nuestros empleados para que no digan nada mientras nos robas. 142 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 Como tu empresa está en números rojos, empezaste a robarle a Shelter 143 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 en un intento por salir del agujero. 144 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Eres una soplona. 145 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 No, tú eres una rata, y ella te atrapó. 146 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 ¿Y qué va a pasar ahora? 147 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Te vas a ir. 148 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Vas a renunciar a tus acciones y a tu lugar en la junta. 149 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Ya oíste a la dama. 150 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Es hora de que te vayas. 151 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Vámonos, Blaine. 152 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 No empeores la situación. 153 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 No me vuelvas a mentir. 154 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Hola. Ya era hora. 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 No me dijiste que estabas en el hospital. 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 No quería molestarte. 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 ¿Cómo me vas a molestar si estás herida? 158 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Por favor. 159 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Después de lo de tu nuevo bebé, solo quería respetar tus límites. 160 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Pero ya estoy en casa. 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 ¿Todo en orden? ¿Estás bien? 162 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 He estado mejor. 163 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 De acuerdo. Pues, dejaré que decidas. 164 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 ¿Quieres descansar o volver al trabajo? 165 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Trabajo. Quiero trabajar. ¿Qué tienes? 166 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Bueno, aquí tuvimos una mañana ajetreada. 167 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Micah despidió a Lachlan. De hecho, fue increíble. 168 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Ya era hora. ¿Qué pasó? 169 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Pues, al parecer, lo de las cámaras no era lo único que tramaba, 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 pero no va a regresar. 171 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Micah se está deshaciendo de la gente en la que no confía. 172 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Ten cuidado, Markus. No des por hecho que te protegerá. 173 00:13:56,670 --> 00:13:58,213 Espera, ¿de qué estás hablando? 174 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Solo ten cuidado. 175 00:14:02,092 --> 00:14:04,261 Creo que Holt fue quien me golpeó. 176 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 ¿Lo crees? 177 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Pues, estaba segura… 178 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 …pero, ahora, estoy confundida. 179 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Bueno, entonces, ¿qué tal si mejor descansas? 180 00:14:18,734 --> 00:14:20,068 No te esfuerces demasiado. 181 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 No lo haré. 182 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Oye, Poppy. 183 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 ¿Sí? 184 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Cuídate mucho, ¿de acuerdo? 185 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 AYUNTAMIENTO 186 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Hola. 187 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Imbéciles. 188 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 ¿Qué está pasando? 189 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 - Se acabó, hermano. - ¿A qué te refieres? Oye. 190 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 - Ten cuidado. - ¿Qué ocurre? 191 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 - Una purga. - ¿Por qué? 192 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Viene de arriba. Pregúntale a Asuntos Internos. 193 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Bueno, Haywood. ¿Qué pasó? 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Me sacaron, amigo. 195 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 ¿De los Hijos de Ivar? 196 00:15:12,913 --> 00:15:17,000 Me sacaron del caso, así que renuncié. A la mierda con este lugar. 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 No les importan los oficiales ordinarios. 198 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Hazme caso, ten cuidado. 199 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 Eres casi tan popular ahí como yo lo soy. Lo era. 200 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 Tras la dramática muerte de Ramón 201 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 y los recientes acontecimientos que han devastado a Shelter, 202 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 fui víctima de un ataque en casa de su fundadora, Micah Keith. 203 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Mi imprudencia en ese momento me dejó con una herida 204 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 y una noche en el hospital. 205 00:16:13,223 --> 00:16:16,977 ¿Será Holt Rollins, a quien busca la policía 206 00:16:17,060 --> 00:16:19,188 en relación con la muerte de Ramón Tomás, 207 00:16:19,897 --> 00:16:23,066 la misma persona que me atacó en esa casa? 208 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 Y, ¿será la misma persona que mató a Joshua Keith y Drew Turney? 209 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 - ¿Quieres compañía? - Mierda. 210 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 ¿Qué estás haciendo aquí sola? 211 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Deberías estar en reposo. 212 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Me sentía inquieta. 213 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 Y quería grabar un podcast sobre lo que pasó anoche. 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ¿Pero? 215 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Pero ni siquiera sé qué me pasó. 216 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 ¿Se supone que solo me siente y diga estupideces? 217 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 ¿Qué no siempre lo haces? 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Basta. 219 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Creo que Micah me está mintiendo y no sé por qué. 220 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 ¿Y qué quieres hacer? 221 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 ¿Hablar con Micah? 222 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 La policía vino a buscar información sobre Holt Rollins. 223 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 El tipo de segundas oportunidades que hace casas de muñecas. 224 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 ¿Los dejaste pasar? 225 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 No era una situación en la que pudiera… 226 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 No tuve opción. 227 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 Te busca el inspector Aames. 228 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 No. Leí la orden de registro. 229 00:17:36,723 --> 00:17:39,935 Solo incluye el taller y las áreas comunes de trabajo. 230 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Tiene razón. 231 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 ¿Qué tal si llamo a uno de los abogados? ¿O a Markus? 232 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Está bien. 233 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Solo vino para ayudarnos a encontrar al asesino de Ramón. 234 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 De acuerdo. Esperaré afuera. 235 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 - Con permiso. - Ivy. 236 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 ¿Sí? 237 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Cierto. 238 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Permiso. 239 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 ¿Ya encontraron a Holt? 240 00:18:07,129 --> 00:18:11,091 Rastreamos su celular hasta la marina, pero se deshizo de él. 241 00:18:11,175 --> 00:18:13,093 Se lo dio a un indigente. 242 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 ¿Qué puedo hacer por ti? 243 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Creemos que Holt Rollins mató a Ramón 244 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 porque iba a revelar los secretos de Shelter. 245 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Tus secretos. 246 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Pues, si Holt tenía motivos para matar a Ramón, 247 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 entonces yo también los tendría. 248 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Qué gracioso. Eso es justo lo que yo pensé. 249 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Soy un libro abierto, detective. 250 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Es decir, literalmente. 251 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 MICAH KEITH DESCARTADA 252 00:18:39,912 --> 00:18:41,622 Ten. Ya lo verás. 253 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 Es "inspector". 254 00:18:50,797 --> 00:18:54,301 "El amor físico es impensable sin violencia". 255 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 La insoportable levedad del ser. 256 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 ¿Crees que es cierto? 257 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 Bueno, Holt Rollins. ¿Tiene alguna oficina? 258 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Solo el taller. 259 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 ¿Puedo ver su expediente? 260 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 Sus contactos de emergencia y esas cosas. 261 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 Los únicos papeles de los contratistas son declaraciones de impuestos, 262 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 ¿está bien? 263 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Claro. 264 00:19:25,040 --> 00:19:26,667 ¿Sería ilegal entregarte 265 00:19:26,750 --> 00:19:29,336 declaraciones de impuestos sin una orden de registro? 266 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Probablemente. 267 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Pero es un hombre muy peligroso, de acuerdo con tu amiga, Poppy Parnell. 268 00:19:40,097 --> 00:19:43,392 Fundé esta compañía porque creo 269 00:19:43,475 --> 00:19:46,812 que no debemos ser juzgados por nuestro pasado. 270 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Los errores y el sufrimiento crean gracia. 271 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Qué bella frase. 272 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 ¿Por eso te desvinculaste de Lachlan Bray? 273 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Porque me contactó en la mañana. 274 00:20:00,993 --> 00:20:02,077 Estaba muy molesto 275 00:20:02,160 --> 00:20:05,372 y me dijo que si necesitaba algo, solo se lo pidiera. 276 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Solo quiero hallar a Holt Rollins. 277 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 Poppy cree que él la atacó. 278 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 SOLICITUD DE DISOLUCIÓN (DIVORCIO) DE: MATRIMONIO 279 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 NO HAY QUE COMPLICARLO 280 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 ¿Y los aretes que te di en tu cumpleaños? 281 00:21:01,762 --> 00:21:04,515 Han de seguir en tu cuarto de la última vez que te los presté. 282 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 ¿Qué ocurre? 283 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Mira la fecha. 284 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Los redactó hace seis meses. 285 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 ¿Quería que se reconciliaran o no? 286 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 No lo sé. 287 00:21:31,458 --> 00:21:34,545 Te observé los últimos seis meses. Te mordías la lengua 288 00:21:34,628 --> 00:21:36,255 e intentabas ajustarte a un molde, 289 00:21:36,338 --> 00:21:38,924 como si estuvieras en una audición para el papel de esposa. 290 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 - No es verdad. - Bueno, si tú lo dices. 291 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Pero créeme, ser tú misma es más importante que estar casada. 292 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 - Mira quién está madurando. - Pues… 293 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Mierda. 294 00:21:55,566 --> 00:21:58,694 - Nos tendremos que mudar. - Ya vete de aquí. 295 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 ¡Siempre me empujas! 296 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Yo abro. 297 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 ¿Sabes qué? Si ya no tendremos un hombre aquí, 298 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 - necesitamos un perro. Anda. - No. 299 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 - No. - Bueno. 300 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 - Hola, papi. - Hola, nena. 301 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 - ¿Y Pop? - Está arriba. 302 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 - Hola, papi. - Hola, cariño. 303 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 ¿Por qué trajiste a un monstruo a mi casa? 304 00:22:31,435 --> 00:22:33,437 - Poppy. - Te están demandando. 305 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Vine a salvar el día. 306 00:22:36,148 --> 00:22:39,401 Por supuesto que no. No voy a contratar un abogado turbio. 307 00:22:39,484 --> 00:22:40,861 - Eso me ofende. - Poppy. 308 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Necesitas ayuda con la demanda de homicidio culposo. 309 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Él nunca ha perdido un caso. 310 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Me ha representado a mí y al club durante 20 años. 311 00:22:51,121 --> 00:22:52,998 No me han encarcelado desde que eras niña, 312 00:22:53,081 --> 00:22:54,625 y todos sabemos que merecía… 313 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Oye, no termines esa oración. 314 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 No lo soporto. 315 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Yo no te tengo mala voluntad. 316 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Olvidé que tiene oído de murciélago. 317 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Se llama sonar. 318 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Tu casa es muy bonita, Poppy. Puede que reconsidere mis honorarios. 319 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 - No necesito un abogado. - Poppy, ya basta. 320 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Ingram se fue. Vas a necesitar ayuda con la demanda. 321 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Y con el divorcio. 322 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Espera, ¿qué? ¿Cuándo pasó? 323 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 ¿Divorcio? Entonces sí aumentarán mis honorarios. 324 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Ni siquiera tiene una camisa. 325 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Mentira. Tengo dos. 326 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Mira. 327 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Dime, Poppy, ¿estás lista para perder tu casa? 328 00:23:39,253 --> 00:23:42,089 No me digas, ¿te están demandando por ciberacoso? 329 00:23:43,882 --> 00:23:47,135 ¿Y es una demanda multiplataforma que incluye a tu sitio web? 330 00:23:48,011 --> 00:23:50,180 ¿Publicaciones de tus oyentes en las redes? 331 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Si estuviera del otro lado, hubiera incluido ciberagresión… 332 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 …y también provocación intencional de daño emocional. 333 00:23:59,106 --> 00:24:02,192 Para conseguir una indemnización, porque ahí está el dinero. 334 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 Y eso no lo cubre un seguro de daños. 335 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 Claro que no. Dicen que está fuera de su alcance. 336 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 ¿Y sabes lo que significa? 337 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Significa que te quitarán tu casa, confiscarán tu sueldo 338 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 y se llevarán el lindo Alfa Romeo que está estacionado afuera. 339 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 Hasta te quitarán ese reloj de la muñeca. 340 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Te dije que es un buen abogado. 341 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 ¿Y qué debo hacer? 342 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Confiar en mí. 343 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Escuché la primera temporada. 344 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Hicieron un buen trabajo, pero fueron demasiado agresivas. 345 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Fue como si llegaran y dijeran: "A la mierda las reglas". 346 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 - ¿Es una crítica? - No. 347 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Pero les facilitaron la entrada a muchos problemas legales. 348 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 ¿Y qué recomiendas? 349 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 ¿Qué te pasó anoche? 350 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Él me atacó. 351 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 ¿Tienes pruebas? 352 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 No. 353 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Entonces no lo menciones en el podcast, carajo. 354 00:25:04,922 --> 00:25:07,758 ¿Ya investigaron a las personas de la primera temporada? 355 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 - Sí. - Bien. 356 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 ¿Qué pasó con el esposo de la gemela loca? 357 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - No lo vi en la lista. - ¿Alex Dunn? 358 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 No le está yendo muy bien. 359 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 Su hija vive con sus padres, va a perder su casa 360 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 y perdió su empleo. 361 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Hay que conseguirle un empleo a ese cabrón, rápido, 362 00:25:25,943 --> 00:25:28,403 antes de que los abogados lo agreguen a la demanda. 363 00:25:28,487 --> 00:25:31,949 Puedo ir a ver cómo está. Para empezar. No me molesta. 364 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Aames está en casa de Holt. Dice que tiene algo para mí. 365 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - No irás a ninguna parte. - Tengo que ir. 366 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 - Entonces te llevo. - Iré a cambiarme. 367 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Mira. 368 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 No te agrado, lo sé, pero soy muy bueno en lo que hago. 369 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Incomparable. 370 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Así que, ¿te puedo dar un consejo? 371 00:26:05,190 --> 00:26:08,652 Dicen que la gente mala da su mejor cara en un juicio criminal 372 00:26:08,735 --> 00:26:11,446 y la gente buena da su peor cara en un juicio de divorcio. 373 00:26:11,864 --> 00:26:13,866 Si aún amas a tu esposo, querrás complacerlo 374 00:26:13,949 --> 00:26:16,159 para recuperarlo, y él se aprovechará de eso. 375 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 - No creo… - Escucha. 376 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Necesitas un acuerdo formal de separación. 377 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 Sin uno, él podría ir tras el dinero que ganes 378 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 en el tiempo que se tarde el divorcio. 379 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 - Ingram jamás haría eso. - Querida, ¿"jamás"? 380 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 Jamás no existe en un divorcio. 381 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Cuando éramos niños, siempre tenías la cabeza metida 382 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 en una de esas novelas de amor con castillos y caballeros 383 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 y esa mierda en las portadas. ¿Lo recuerdas? 384 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Pues, piensa que un acuerdo de separación 385 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 es como colocar un foso alrededor de todo tu puto dinero. 386 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 ¿De acuerdo? 387 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 - De acuerdo. - De acuerdo. 388 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 ¿Te acuerdas? Te hacía pedazos con esto. Vamos. 389 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 - Y yo te hacía pedazos con esto. - Sí, está bien. 390 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Princesa Poppy, tú ganas. Ya te puedes ir. 391 00:27:08,795 --> 00:27:11,173 No puedo creer que aquí viva el loco de las muñecas. 392 00:27:12,174 --> 00:27:13,175 Tú primero. 393 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Gracias. 394 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 - ¿Esta es la casa de Holt Rollins? - ¿La ocupa ilegalmente? 395 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 La casa está a su nombre. Pagó en efectivo. 396 00:27:24,144 --> 00:27:26,230 Estamos rastreando el origen del dinero. 397 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 - ¿Cómo sigue tu cabeza? - Pues, aquí la tienes. 398 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 ¿Cómo la ves? 399 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 Y, ¿qué tienes para mí? 400 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Bueno, los medios lo llaman "el asesino de Keith". 401 00:27:39,284 --> 00:27:43,288 No mencionan a Drew ni a Ramón, los dos jóvenes gais que murieron. 402 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Supongo que no son la prioridad, ¿no? 403 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 A diferencia del famoso esposo de una hermosa gurú del duelo. 404 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 ¿Es por eso que de repente quisiste trabajar conmigo? 405 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Varios detectives de homicidio me invitaron a irme a la mierda. 406 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 ¿Sabes? Esta casa se parece a tu amiga Micah. 407 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 Es bonita por fuera, pero por dentro es… 408 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 …vacía, oscura y aterradora. 409 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Carajo, eso es lo que te dije. 410 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 ¿Lo podrías repetir para grabarlo? 411 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 No. 412 00:28:15,070 --> 00:28:18,365 La orden de registro también incluía computadoras y datos de la nube. 413 00:28:18,448 --> 00:28:21,243 Échale un vistazo. Y recuerda que no viste nada. 414 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 Todo su historial de búsqueda es sobre Micah. 415 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Hay artículos de hace más de dos décadas. 416 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 Micah debió haber sospechado algo. 417 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Y hay más. Continúa. 418 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Sí, te ha estado vigilando desde hace tiempo. 419 00:28:52,274 --> 00:28:55,694 Hizo una réplica del asesinato de Joshua justo después de que pasara. 420 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Sostenlo. 421 00:29:00,866 --> 00:29:04,077 Markus le tomó una foto a esta misma casa de muñecas 422 00:29:04,161 --> 00:29:05,954 cuando registraron el taller de Holt. 423 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 No coinciden. 424 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 ¿Por qué cambiaría de color en una semana? 425 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Revisa la pintura de la puerta. 426 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 EJECUCIÓN HIPOTECARIA 427 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Volviste. 428 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Sí, volví. 429 00:29:43,867 --> 00:29:46,745 - Noa Havilland. - Alex Dunn. ¿En qué te puedo ayudar? 430 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Vine a ayudarte a ti. 431 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Pero, primero, te diré cómo nos conocemos. 432 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Bueno… esta tarde llegaron los resultados 433 00:29:56,922 --> 00:29:59,883 de la pintura de la puerta de la casa de muñecas. 434 00:29:59,967 --> 00:30:01,677 Y, ¿qué crees? 435 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Tenías razón. No es pintura. 436 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 ¿Sangre? Dios. 437 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 ¿Saben de quién es? 438 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Holt Rollins. 439 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Coincide con la sangre que hallaron en el apartamento de Ramón. 440 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Así que ten mucho cuidado. ¿Ingram está contigo? 441 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Tuvo que salir de la ciudad, por trabajo. 442 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Pero no te preocupes. Papi envió a unos muchachos del club. 443 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 - Qué bueno. - Además… 444 00:30:26,952 --> 00:30:29,246 …Cydie intentó convencerme de tener un perro. 445 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 No me sorprende. 446 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 ¿Sabes? Micah me salvó la vida cuando éramos niñas. 447 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - ¿Papá? 448 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Mierda. 449 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - Ve. Te llamo más tarde. - Ya voy, nena. 450 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 ¿Estás segura? 451 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Sí. 452 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Pues, si lo dices con ese tono… 453 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 - Papá. Ven. Necesito ayuda. - Está bien. Un momento. 454 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 - Ya voy. - Bueno. 455 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Anda. 456 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Ve con tu familia. Mañana te llamo. 457 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 De acuerdo, luego hablamos. 458 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 ¿Qué necesitas, hija? 459 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Tienes que pedir perdón cuando chocas contra alguien. 460 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Niñita, ¿me escuchas? 461 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Soy Mikey. ¿Cómo te llamas? 462 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 ¡Me llamo Poppy no Puedo Hablar! 463 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 ¿En serio? 464 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Ven conmigo. 465 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 ¿Quieres que te cuente un secreto muy oscuro? 466 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Shreve Scoville. 467 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Shreve es un mentiroso. 468 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 ¿Qué rayos haces aquí abajo? 469 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 Más te vale que subas, ¡de inmediato! 470 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Poppy. Por aquí. 471 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 No puedes hablar, ¿verdad? 472 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Yo gritaré por ti. 473 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Hola. 474 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Hola, ¿estás despierta? 475 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 Es que… yo… 476 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 …soñé con la vez que perdí la voz cuando éramos niñas. 477 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Cuando vivía con la señorita Shirley. 478 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 ¿Qué lo provocó? 479 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Nada. 480 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Todo. 481 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 No hablé durante seis meses antes de conocerte. 482 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Recuerdo que mi silencio hacía que la gente se enojara mucho. 483 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "Está en su mente". 484 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "Solo lo hace para llamar la atención". 485 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "Hablará cuando esté lista". 486 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 Y lo hiciste. 487 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Y te convertiste en una de las voces más fuertes del país. 488 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Te amo, Micah. 489 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Yo también te amo. 490 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Esa es una niña aterrada. 491 00:36:15,384 --> 00:36:16,677 LA EXPERIENCIA DE MICAH KEITH 492 00:36:16,760 --> 00:36:20,597 Tiene trece años. Tuvo que sobrevivir por su cuenta. 493 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Fue olvidada. Descartada. 494 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 Y aun así sobrevivió. 495 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 Pero cuando escribí, volví a existir. 496 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Me mantuve a flote. 497 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Te tengo. 498 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Sigues bebiendo muy lento. 499 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Rose. 500 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 ¿Qué haces aquí? 501 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Vine para llevarte a casa. 502 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Otros dos. 503 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 El reggae siempre lo arrulla. 504 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Qué ternura. 505 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 No me digas… 506 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 …viniste a advertirme sobre Micah. 507 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Piensa en esto como un ejercicio de confianza entre nosotros. 508 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 - ¿Funcionó mi discurso? - Ya veremos. 509 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Me mintió. 510 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 Micah le compró la casa a Holt. 511 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Tu amiga es oficialmente sospechosa en los tres asesinatos. 512 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Hola, ¿está todo bien? 513 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Sí, perdón. 514 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Sé que es tarde, pero ¿crees que nos podamos ver para hablar? 515 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Por supuesto. 516 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 - Hola. - Hola. 517 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 ¿No podías dormir? 518 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Lamento mucho lo de Ingram. 519 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Micah, ¿dónde está Holt? 520 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 No lo sé. ¿Ya lo buscaste en su casa? 521 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 ¿La que tú le compraste? 522 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 La policía lo encontrará. 523 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Tal vez no. 524 00:40:22,005 --> 00:40:24,007 ¿Seguirás mintiéndome a la cara 525 00:40:24,091 --> 00:40:26,218 al decir que él no era el hombre con el que te vi? 526 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 ¿El hombre que me atacó? 527 00:40:28,262 --> 00:40:29,805 Holt sale de la cárcel, 528 00:40:29,888 --> 00:40:33,475 tras seguirte la pista durante todo su encarcelamiento. 529 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Y tú le compras una casa. 530 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 Parece que, no lo sé, se conocieran desde hace mucho tiempo. 531 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Tal vez lo conociste cuando vivías en la calle. 532 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 ¿Por qué mató a Ramón? 533 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 No sé de qué estás hablando. 534 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 ¿Tú le pediste que lo hiciera? 535 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 ¿Café, té? 536 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Estoy bien, gracias. 537 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 ¿Fue idea tuya? 538 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Yo jamás lastimaría a Ramón. 539 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Era mi familia. 540 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 ¿Y no sabes quién mató a Josh? 541 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Claro que no. 542 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Amaba a mi esposo, pero jamás fingí ser perfecta. 543 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Pero sí fingías. 544 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 ¿Y tú? 545 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 - ¿Tienes las manos limpias? - Más limpias que las tuyas. 546 00:41:38,540 --> 00:41:41,043 Apuesto que la señorita Shirley no estaría de acuerdo. 547 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Intentaste que creyera que estaba loca. 548 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 Intentaste manipularme. 549 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 ¿Estás grabando? 550 00:41:54,056 --> 00:41:55,265 ¿Estás grabando? 551 00:41:57,392 --> 00:42:00,312 ¿Le pediste a Holt que me atacara? 552 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Pensamos que eras un intruso. 553 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 ¿Qué me iba a decir Josh esa noche? Lo mandaste matar antes de que habláramos. 554 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Vete a la mierda. 555 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Joshua lo era todo para mí. No tuve nada que ver con eso. 556 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 No te creo. 557 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Me importa un carajo. 558 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 ¿Por qué querías que me involucrara en el caso? 559 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Quería saber quién mató a mi esposo. Aún lo quiero saber. 560 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 No. 561 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Me usaste. Como usas a todos los que te rodean. 562 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Creíste que podrías controlar las cosas que hacía públicas y así fue. 563 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Durante un tiempo. 564 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Me contuve cuando no debí hacerlo. 565 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Les di demasiado tiempo a unas cosas y no insistí lo suficiente en otras. 566 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 Por ejemplo, ¿qué significa realmente Holt Rollins para ti? 567 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Es posible amar a más de una persona. 568 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Tú lo deberías saber mejor que nadie. 569 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 ¿Qué pasa, Poppy? 570 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 ¿Volviste a perder la voz? 571 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Te voy a destruir. 572 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Puedes intentarlo. 573 00:44:44,184 --> 00:44:46,186 SUBTÍTULOS: SARA PÉREZ MENESES