1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 Πόπι; 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Πόπι; 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Πόπι, μ' ακούς; 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Χτύπησες το κεφάλι σου, Πόπι. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Ήρθα για να σε προστατεύσω. Σου έκανε κακό; 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Ποιος; 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Ήταν στο σπίτι σου. Το είδα. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 -Πόπι, χτύπησες στο κεφάλι. -Είδα… 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 Νοσηλεύτρια Γουίλκινς στο 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Μπαμπά μου. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Γεια σου, γλυκιά σου. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 Η οικογένεια αγωνιά να μάθει τι έγινε. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Πώς νιώθεις; 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Χάλι μαύρο. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Πολύ χαίρομαι που ξύπνησες. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Θέλω να πάω σπίτι. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 Όχι, όχι. Στάσου. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Οι γιατροί θέλουν να σε κρατήσουν λίγο ακόμη για παρακολούθηση. 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Πήρα την Ντεζ και θα σου φέρει μερικά πράγματα. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Θα είμαστε εδώ μέχρι να έρθει ο Ίνγκραμ. 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Πόπι; 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 Πού είναι ο άντρας σου; 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Έφυγε. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 -Για τα καλά. -Τι; 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Αγάπη μου, λυπάμαι πολύ. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 -Γιατί δεν μου το είπες; -Πότε έγινε αυτό; 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Σήμερα. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Έξι μήνες πριν. Έναν χρόνο πριν. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Δεν πειράζει. Μην ταράζεσαι. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Εγώ είμαι εδώ. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Κατέληξε με διάσειση και 13 ράμματα απ' το σπίτι σου. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Τι δουλειά είχε εκεί πάνω καταρχάς; 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Γλίστρησε στη βεράντα μου, υποθέτω. Δεν ξέρω. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 Δεν ήσουν μαζί της; 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Δεν ήξερα ότι ήταν εκεί. Κοιμόμουν. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Την άκουσα να ουρλιάζει. Με κοψοχόλιασε. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Τι άλλο; 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Ανησυχώ για εκείνη. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Εσύ δεν το βλέπεις, γιατί τη χρειάζεσαι να είναι καλά. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 Μα έχει πιεστεί τρομερά το τελευταίο εξάμηνο. 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 Ο γάμος της. 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 Ο θάνατος του Τζος. Η μήνυση. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Η αρρώστια σου. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 -Γαμώτο. -Λογικό να γίνει το κακό. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Έχει ρετάρει, και όλοι περιμένουμε τη δυνατή Πόπι. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 -Βασιζόμαστε σ' αυτό. Όλοι μας. -Στάσου. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Πιστεύεις ότι το έκανε επίτηδες; 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Πιστεύω ότι θρηνεί κι είναι στα όριά της. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Έγινε απρόσεκτη. 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 Π. ΠΑΡΝΕΛ ΚΙΝΗΤΟ 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Παρακαλώ; 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Μου επιτέθηκε και μ' έριξε λιπόθυμη. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Καλησπέρα, κυρία Παρνέλ. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Νομίζω πως με κυνήγησε επειδή τον μυρίστηκα. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Ποιος; 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Ο Χολτ. Ο Χολτ Ρόλινς, στης Μάικα απόψε. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Νόμιζα ότι της επιτίθετο. 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 Και τι είπε η Μάικα; 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Είπε ότι γλίστρησα και χτύπησα στο κεφάλι. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Στάσου, πού είσαι; 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 Στο νοσοκομείο. 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Χριστέ μου. Γιατί; 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Γιατί έχασα τις αισθήσεις μου. 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Λοιπόν, άκου. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 Έχουμε ένταλμα έρευνας για το σπίτι του Χολτ, εφόσον ο Μάρκους 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 τον είδε να διαφεύγει από τον θάνατο του Ραμόν, έτσι; 67 00:04:50,666 --> 00:04:55,879 Θα τον βρούμε και θα τον ανακρίνουμε για την επίθεσή σου, εντάξει; 68 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Σ' ευχαριστώ. 69 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Μωρό ακούγεται; 70 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Που να… Ναι, είναι ο γιος μου. 71 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 Ποια σου 'κανε παιδί εσένα; 72 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Καληνύχτα, κα Παρνέλ. 73 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Περίμενε. Φοβάμαι. 74 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Το ξέρω, 75 00:05:15,107 --> 00:05:18,861 και παίρνω πολύ σοβαρά όσα μου είπες, σου το υπόσχομαι. 76 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Σ' ευχαριστώ. 77 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Μα θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 78 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Τι; 79 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 Μην το αναφέρεις στο podcast σου αυτό. 80 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Με πιστεύεις για τον Χολτ, έτσι; 81 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Πού σε χτύπησε; 82 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 Πίσω στο κεφάλι. 83 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 Δηλαδή, δεν είδες τον ίδιο ή το πρόσωπό του; 84 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Τι τρέχει; 85 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Συγγνώμη για την ενόχληση. 86 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Εγώ… 87 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Μας αφήνετε λίγο; 88 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Κλείδωσέ τη. 89 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Κλείδωσε την πόρτα και πες στους νοσηλευτές να μην μπει άλλος. 90 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Εντάξει. 91 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Βασικά, η πόρτα δεν έχει κλειδαριά. 92 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Μήπως απλώς να βάλω μια καρέκλα από πίσω; 93 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Δώσε μου την τσάντα μου, σε παρακαλώ. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Ευχαριστώ. 95 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 Της μαμάς είναι; 96 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 Τους έχεις όλους; Και της γιαγιάς; 97 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Ναι, μου τους έδωσε ο μπαμπάς όταν έφυγα απ' το σπίτι. 98 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Της τον έφτιαξε ο μπαμπάς. 99 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 Έχουν όλοι το όνομά της; 100 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 Ή της μητέρας του. Ελάιζα. 101 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Είχε μια ολόκληρη κούτα γεμάτη με βραδινά τσαντάκια. 102 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 Ένας για κάθε τσάντα. 103 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Άπαιχτο. 104 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Κυρία μεν, αλλά σε πετσοκόβω άμα λάχει. 105 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Ευαγγέλιο. 106 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Λυπάμαι για τον Ίνγκραμ. 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Απλώς νομίζω ότι… 108 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Πάντα το καταλαβαίνεις όταν ο διάβολος δεν θέλει κάποιον. 109 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Πώς; 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Είσαι ακόμη εδώ. 111 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Θέλεις να μείνω λίγο; 112 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Όχι, όχι, ευχαριστώ. 113 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 Θέλω μόνο ένα μπάνιο και το κρεβατάκι μου. 114 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Η Σάιντι φέρνει το αμάξι σου απ' τη Μάικα. Θέλει καμιά ώρα. 115 00:09:48,505 --> 00:09:53,260 Κι η Λίλιαν μαγείρευε απ' το άγχος, οπότε έχεις φαγητά για να βγάλεις και πολιορκία! 116 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 Ξέρεις κάτι; 117 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Πεινάω. 118 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Θα μείνω ώσπου να 'ρθει η Σάιντι. 119 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Εντάξει. 120 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Πες ό,τι είναι να πεις. 121 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Χέσε τον Ίνγκραμ. 122 00:10:23,040 --> 00:10:26,251 -Δεν φταίει μόνο εκείνος για τον χωρισμό. -Και λοιπόν; 123 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Αδελφή μου είσαι. 124 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Σ' αγαπώ γι' αυτό. 125 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Λοιπόν, πήγαινε να πλυθείς και θα σου φέρω ένα πιάτο επάνω. 126 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Ευχαριστώ. 127 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Λάκλαν, σε ζήτησε η Μάικα. 128 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Μπλέιν. 129 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 Τι τρέχει; 130 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Σε προειδοποίησα. 131 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 Ορίστε; 132 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 Ότι η εταιρεία είναι δική μου. 133 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Κι αυτό σημαίνει, βρε γλίτσα, ότι το μόνο άτομο που θα βγάζει κέρδος 134 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 από την εικόνα, τις ιστορίες, τη ζωή μου θα είμαι εγώ. 135 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Μάικα… Τι λες; 136 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Εκβιάζεις τους ανθρώπους μας για να μη μιλάνε, ενώ μας κλέβεις. 137 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 Η εταιρεία σου είναι στα κόκκινα, οπότε βουτάς μικροποσά απ' τη Σέλτερ 138 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 για να ξελασπώσεις. 139 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Με ρουφιάνεψες. 140 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 Όχι, εσύ είσαι ρουφιάνος. Και σε παγίδεψε. 141 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 Και πώς προχωράμε; 142 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Θα φύγεις. 143 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Θα χάσεις τις μετοχές σου και τη θέση σου στο διοικητικό συμβούλιο. 144 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Άκουσες την κυρία. 145 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Ώρα να πηγαίνεις. 146 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Έλα, Μπλέιν. 147 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Μην το κάνεις αμήχανο. 148 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Μη μου ξαναπείς ποτέ ψέματα. 149 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 ΕΛΙΝΟΡ 150 00:13:05,994 --> 00:13:10,165 Γεια! Καιρός ήταν. Γιατί δεν μου 'πες για το νοσοκομείο; 151 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 Να μη σ' ενοχλώ. 152 00:13:11,708 --> 00:13:14,753 Πώς να μ' ενοχλήσεις χτυπημένη; Έλα τώρα. 153 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Προσπαθούσα να σεβαστώ τα όριά σου, με το νέο μωρό κι όλα αυτά. 154 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Γύρισα σπίτι άλλωστε. 155 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 Είσαι εντάξει; Καλά; 156 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 Υπήρξα και καλύτερα. 157 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 Εντάξει, τότε, τ' αφήνω επάνω σου. 158 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 Θες να ξεκουραστείς ή να δουλέψεις; 159 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Δουλειά. Θέλω να δουλέψω. Τι έχεις; 160 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Είχαμε επεισοδιακό πρωί εδώ. 161 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Η Μάικα απέλυσε τον Λάκλαν. Βασικά, την καταβρήκα. 162 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Καιρός ήταν. Τι έγινε; 163 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Φαίνεται πως έκανε κι άλλες κομπίνες εκτός απ' την παρακολούθηση, 164 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 αλλά έφυγε μια για πάντα. 165 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Η Μάικα ξεφορτώνεται όσους δεν εμπιστεύεται γύρω της. 166 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Πρέπει να προσέχεις, Μάρκους. Μην υποθέτεις ότι σε καλύπτει. 167 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Κάτσε, τι εννοείς; 168 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Απλώς πρόσεχε. 169 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Νομίζω πως με χτύπησε ο Χολτ. 170 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 Νομίζεις; 171 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Βασικά, ήμουν σίγουρη, αλλά… 172 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 τώρα τα πάντα είναι… θολά. 173 00:14:15,147 --> 00:14:20,027 Εντάξει, τότε, δεν ξεκουράζεσαι λιγάκι; Μην πιέζεσαι υπερβολικά. 174 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Όχι. 175 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Να σου πω, Πόπι. 176 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 Ναι; 177 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Κοίτα να προσέχεις τον εαυτό σου, εντάξει; 178 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 179 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Γεια. 180 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Μαλάκες. 181 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Τι γίνεται εδώ; 182 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 -Έφτασα στο τέρμα, αδελφέ. -Τι πάει να πει αυτό; 183 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 -Φύλα τα νώτα σου. -Τι τρέχει; 184 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 -Εκκαθάριση. -Γιατί; 185 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Δεν μου λένε τέτοια εμένα. Ρώτα το ΕΥ. 186 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Εντάξει, Χέιγουντ. Τι έγινε; 187 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 Με απέσυραν, φίλε. 188 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 Απ' τους Γιους του Άιβαρ; 189 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Με απομάκρυναν απ' την έρευνα, οπότε παραιτήθηκα και να πά' να γαμηθούν. 190 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Δεν τους ενδιαφέρει πια η ιεραρχία. 191 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Άκουσέ με. Φύλα τα νώτα σου. 192 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 Είσαι τόσο συμπαθής εκεί μέσα όσο είμαι κι εγώ. Ήμουν. 193 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 Μετά από τον τραυματικό θάνατο του Ραμόν 194 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 και τα πρόσφατα γεγονότα που έχουν συγκλονίσει τη Σέλτερ, 195 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 δέχτηκα επίθεση στο σπίτι της ιδρύτριάς της, Μάικα Κιθ. 196 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Μια στιγμή απερισκεψίας από μέρους μου είχε ως αποτέλεσμα έναν τραυματισμό 197 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 και μια διανυκτέρευση στο νοσοκομείο. 198 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 Μήπως ο Χολτ Ρόλινς, που καταζητείται για ανάκριση για τον θάνατο του Ραμόν Τομάς… 199 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ΧΟΛΤ ΡΟΛΙΝΣ 200 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 είναι το ίδιο πρόσωπο που μου επιτέθηκε στο σπίτι; 201 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 Μήπως είναι το ίδιο πρόσωπο που σκότωσε τον Τζόσουα Κιθ και τον Ντρου Τέρνι; 202 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 -Θες παρέα; -Γαμώτο! 203 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Τι κάνεις εδώ μόνη σου; 204 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Γιατί δεν είσαι ξαπλωμένη; 205 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Δεν με χωράει ο τόπος. 206 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 Και ήθελα να ηχογραφήσω ένα podcast για χθες βράδυ. 207 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Αλλά; 208 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Αλλά δεν ξέρω τι μου συνέβη. 209 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 Να βγω και ν' αρχίσω να κράζω; 210 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Δεν θα 'ναι η πρώτη φορά. 211 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Σταμάτα! 212 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Νομίζω πως η Μάικα μού λέει ψέματα και δεν ξέρω γιατί. 213 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Και τι θες να κάνεις; 214 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Να της μιλήσω. 215 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 Ήρθε η αστυνομία και ζητούν πληροφορίες για τον Χολτ Ρόλινς. 216 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 Ο τύπος της δεύτερης ευκαιρίας που φτιάχνει κουκλόσπιτα. 217 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Τους έβαλες μέσα; 218 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 Δεν ήμουν ακριβώς σε θέση να… 219 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 Δεν είχα επιλογή. 220 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 Σας ζητά ο επιθεωρητής Έιμς. 221 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 Όχι. Διάβασα το ένταλμα έρευνας. 222 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Αναφέρει μόνο το εργαστήρι και τους κοινόχρηστους χώρους εργασίας. 223 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Καλά λέει. 224 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Να καλέσω κάποιον απ' το Νομικό; Ή τον Μάρκους; 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Δεν πειράζει. 226 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Προσπαθεί να μας βοηθήσει να βρούμε τον δολοφόνο του Ραμόν. 227 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Εντάξει. Εκεί θα είμαι. 228 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 -Συγγνώμη. -Άιβι. 229 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Ναι. 230 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Σωστά. 231 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Με συγχωρείτε. 232 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 Εντοπίσατε τον Χολτ; 233 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 Εντοπίσαμε το κινητό του στη μαρίνα, αλλά το ξεφορτώθηκε. 234 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 Το έδωσε σ' έναν άστεγο. 235 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 236 00:18:17,222 --> 00:18:22,603 Πιστεύουμε πως ο Ρόλινς σκότωσε τον Ραμόν επειδή θα αποκάλυπτε μυστικά της Σέλτερ. 237 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Τα δικά σας… μυστικά. 238 00:18:25,731 --> 00:18:30,527 Αν ο Χολτ είχε κίνητρο να σκοτώσει τον Ραμόν, τότε, θα είχα κι εγώ. 239 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Παράξενο. Την ίδια σκέψη έκανα. 240 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Είμαι ανοιχτό βιβλίο, ντετέκτιβ. 241 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Κυριολεκτικά. 242 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ ΑΠΟΒΛΗΤΟ 243 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Ορίστε. Δείτε και μόνος σας. 244 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 Επιθεωρητής είμαι. 245 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "Ο σωματικός έρωτας είναι αδιανόητος δίχως βία". 246 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 Η Αβάσταχτη Ελαφρότητα του Είναι. 247 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Το πιστεύετε; 248 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 Λοιπόν, ο Χολτ Ρόλινς. Έχει γραφείο εδώ; 249 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Μόνο το εργαστήρι. 250 00:19:13,654 --> 00:19:17,157 Να δω τον φάκελό του; Τις επαφές έκτακτης ανάγκης, τέτοια. 251 00:19:17,658 --> 00:19:22,412 Τα μόνα έγγραφα που έχουν οι εξωτερικοί συνεργάτες είναι φορολογικά, αν βολεύει. 252 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 Φυσικά. 253 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 Είναι παράνομο να σας δώσω φορολογικά αρχεία χωρίς ένταλμα; 254 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Πιθανώς. 255 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Μα είναι πολύ επικίνδυνος άνθρωπος σύμφωνα με τη φίλη σας Πόπι Παρνέλ. 256 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 Ίδρυσα αυτήν την εταιρεία με την πεποίθηση ότι δεν είμαστε όμηροι του παρελθόντος. 257 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Λάθη και πόνος φέρνουν τη χάρη. 258 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Πολύ όμορφο αυτό. 259 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 Γι' αυτό κόψατε κάθε δεσμό με τον Λάκλαν Μπρέι; 260 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Επικοινώνησε μαζί μου το πρωί. 261 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Ήταν πολύ δυσαρεστημένος και μου είπε, αν χρειαστώ ποτέ κάτι, να το ζητήσω. 262 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 Θέλω μόνο να βρω τον Χολτ Ρόλινς. 263 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 Η Πόπι πιστεύει ότι της επιτέθηκε. 264 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΛΥΣΗ (ΔΙΑΖΥΓΙΟ) ΓΑΜΟΥ 265 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 ΑΣ ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΟΥΜΕ ΔΥΣΚΟΛΟ 266 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 Οι κρίκοι που σου πήρα στα γενέθλιά σου; 267 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Στο δωμάτιό σου, που τους είχες ξαναδανειστεί. 268 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Τι τρέχει; 269 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Δες την ημερομηνία. 270 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Το ετοίμασε πριν από έξι μήνες. 271 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 Προσπαθούσε να τα βρείτε ή όχι; 272 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Δεν ξέρω. 273 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Το τελευταίο εξάμηνο σε παρακολουθούσα να δαγκώνεσαι, 274 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 να στριμώχνεσαι σ' ένα κουτί, σαν να ήταν οντισιόν για τον ρόλο της συζύγου. 275 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 -Δεν είναι έτσι. -Ό,τι πεις. 276 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Μα είναι σημαντικότερο να 'σαι ο εαυτός σου, παρά παντρεμένη! 277 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 -Για δες ποια προσπαθεί να ωριμάσει! -Βασικά… 278 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Γαμώτο. 279 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 -Θα πρέπει να φύγουμε απ' το σπίτι. -Αν δεν φύγεις τώρα… 280 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Όλο με πιέζεις! 281 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Ανοίγω εγώ. 282 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 Κάτι ακόμη. Αν δεν έχουμε άντρα εδώ μέσα, 283 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 -θέλουμε σκύλο. -Όχι. 284 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 -Όχι. -Καλά, ντε! 285 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 -Γεια σου, μπαμπά μου! -Γεια σου, μωρό μου. 286 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 -Πού 'ναι η Ποπ; -Επάνω. 287 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 -Γεια σου, μπαμπά μου. -Αγάπη μου. 288 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 Τι δουλειά έχει το φρικιό στο σπίτι μου; 289 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 -Πόπι. -Σε περιμένει μήνυση. 290 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Ήρθα να σε σώσω. 291 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 Με την καμία. Δεν παίρνω λαμόγιο δικηγόρο. 292 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 -Με προσβάλλεις! -Πόπι. 293 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Θες βοήθεια με τη μήνυση για τον άδικο θάνατο. 294 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Δεν έχει χάσει ποτέ υπόθεση. 295 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Εκπροσωπεί εμένα και τη λέσχη 20 χρόνια. 296 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 Έχω να μπω φυλακή απ' όταν ήσουν μικρή κι όλοι ξέρουμε πως έκανα αρκετά για… 297 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Μην ολοκληρώσεις την πρόταση. 298 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Δεν τον αντέχω. 299 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Δεν σου κρατάω κακία, όμως. 300 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 Ξέχασα ότι έχει αυτί ραντάρ! 301 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 Σόναρ λέγεται. 302 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Ωραία σπιταρόνα έχεις, Πόπι. Μπορεί ν' αλλάξω τη χρέωση. 303 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 -Δεν χρειάζομαι δικηγόρο. -Πόπι, αρκετά. 304 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Ο Ίνγκραμ έφυγε. Θα χρειαστείς βοήθεια με τη μήνυση. 305 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 Και το διαζύγιο. 306 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Κάτσε, τι; Από πότε; 307 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Διαζύγιο; Σίγουρα θα χρεώσω παραπάνω. 308 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Ούτε πουκάμισο δεν έχει. 309 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 Την πάτησες. Έχω δύο. 310 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Κοίτα… 311 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Να σου πω κάτι; Πόπι, είσαι έτοιμη να φύγεις απ' το σπίτι σου; 312 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 Να μαντέψω. Σε κατηγορούν για διαδικτυακό εκφοβισμό; 313 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 Συμπεριέλαβαν κατηγορία για ανεξάρτητο πλατφόρμας για το σάιτ σου; 314 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Αναρτήσεις ακροατών σου στα σόσιαλ μίντια; 315 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Εγώ αν εκπροσωπούσα τον αντίδικο, θα έβαζα και διαδικτυακή παρενόχληση, 316 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 μαζί με σκοπούμενη πρόκληση ψυχικής οδύνης. 317 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Για αποζημιώσεις με χαρακτήρα κυρώσεως, γιατί εκεί είναι το χρήμα. 318 00:24:02,693 --> 00:24:06,738 Η ασφάλεια αστικής ευθύνης δεν καλύπτει τέτοια. Όχι δα. Λέγεται "εκτός πεδίου". 319 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 Και ξέρεις τι σημαίνει; 320 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Ότι θα σου πάρουν τη σπιταρόνα, τα έσοδά σου 321 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 και θα την κάνουν με την κουκλίτσα την Alfa Romeo που είδα απ' έξω. 322 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 Θα σου βγάλουν το ρολογάκι απ' το χέρι. 323 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Αυτός είναι ο συνεργάτης μου. 324 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Τι κάνω, λοιπόν; 325 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Μ' εμπιστεύεσαι. 326 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Άκουσα την πρώτη σεζόν. 327 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Κάνατε καλή δουλειά, αλλά είχατε πολύ επιθετική προσέγγιση. 328 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Μαζευτήκατε εδώ μέσα κι είπατε "Γάμα τούς κανόνες", ε; 329 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 -Κριτική κάνεις; -Όχι, όχι. 330 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Ανοίξατε πολλές πόρτες για να μπουν φουριόζοι νομικοί μπελάδες. 331 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 Λοιπόν, τι προτείνεις; 332 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 Τι σου συνέβη χθες βράδυ; 333 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Μου επιτέθηκε εκείνος. 334 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Έχεις αποδείξεις; 335 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 Όχι. 336 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Τότε, δεν θα βγάλεις τσιμουδιά στο podcast. 337 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 Ερευνάς κανέναν απ' την πρώτη σεζόν; 338 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 -Ναι. -Καλή φάση. 339 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 Τι απέγινε ο σύζυγος της τρελής δίδυμης; 340 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 -Δεν τον είδα στη λίστα. -Ο Άλεξ Νταν; 341 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Δεν είναι και πολύ καλά. 342 00:25:19,186 --> 00:25:23,023 Η κόρη του ζει στους γονείς του, του κατάσχεσαν το σπίτι κι απολύθηκε. 343 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 Τότε, πρέπει να του βρούμε δουλειά του κερατά, 344 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 προτού τον βάλει στην αγωγή ο αντίδικος. 345 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Θα μπορούσα να δω τι κάνει. Να προχωράμε. Δεν με πειράζει. 346 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Ο Έιμς είναι στου Χολτ. Κάτι έχει για μένα. 347 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 -Δεν έχεις να πας πουθενά! -Πρέπει. 348 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 -Τότε, θα οδηγήσω εγώ. -Στάσου ν' αλλάξω. 349 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Κοίτα. 350 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 Ξέρω ότι δεν με γουστάρεις, εντάξει; Μα είμαι καλός στη δουλειά μου. 351 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Ασύγκριτος. 352 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Να σου δώσω μια συμβουλή; 353 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Λένε πως το ποινικό δίκαιο είναι κακοί άνθρωποι στα καλύτερά τους 354 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 και το οικογενειακό, καλοί άνθρωποι στα χειρότερα. 355 00:26:11,864 --> 00:26:16,159 Αν αγαπάς τον σύζυγο, θα τον ευχαριστείς για να γυρίσει, και θα σ' εκμεταλλευτεί. 356 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 -Δεν είναι… -Κοίτα… 357 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Χρειάζεσαι ένα επίσημο συμφωνητικό χωρισμού. 358 00:26:21,415 --> 00:26:25,460 Διαφορετικά, μπορεί να σ' τα πάρει όλα μέχρι να υπογράψει ο δικαστής. 359 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 -Ο Ίνγκραμ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. -Καλή μου, "ποτέ"; 360 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 Δεν υπάρχει "ποτέ" σ' ένα διαζύγιο. 361 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 Όταν ήμασταν πιτσιρίκια, όλο ήσουν χωμένη 362 00:26:37,514 --> 00:26:42,477 μέσα σ' εκείνα τα ρομάντζα με κάστρα και ιππότες κι αηδίες στο εξώφυλλο, θυμάσαι; 363 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Τι λες να δούμε το συμφωνητικό χωρισμού 364 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 σαν να βάζουμε μια τάφρο γύρω απ' τα φράγκα σου; 365 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Ντάξει; 366 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 -Εντάξει. -Ντάξει. 367 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 Το θυμάσαι αυτό; Πάντα σε νικούσα. Πάμε. 368 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 -Κι εγώ σε νικούσα μ' αυτό. -Εντάξει, καλά! 369 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Κερδίζεις, πριγκίπισσα Πόπι. Έφυγες. 370 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 Δεν μένει εδώ το φρικιό με τα κουκλόσπιτα. 371 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 -Όχι. -Πέρνα. 372 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Ευχαριστώ. 373 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 -Αυτό είναι το σπίτι του Ρόλινς; -Καταληψίας είναι; 374 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 Ο τίτλος είναι στ' όνομά του. Μετρητά. 375 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Ψάχνουμε πού βρέθηκε το χρήμα. 376 00:27:26,855 --> 00:27:31,151 -Πώς είναι το κεφάλι σου; -Το βλέπεις. Εσένα πώς σου φαίνεται; 377 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 Λοιπόν, τι έχεις για μένα; 378 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Ο Τύπος τον αποκαλεί "Φονιά του Κιθ". 379 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Καμία αναφορά στον Ντρου ή τον Ραμόν, τους δύο νεκρούς γκέι. 380 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Μάλλον δεν είναι μεγάλη προτεραιότητα, έτσι; 381 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 Όχι όσο ο διάσημος σύζυγος μιας όμορφης γκουρού της θλίψης. 382 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 Γι' αυτό έγινες ξαφνικά τόσο συνεργάσιμος; 383 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Πολλοί και διάφοροι απ' το Ανθρωποκτονιών μου είπαν ευγενικά να ξεκουμπιστώ. 384 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Αυτό το σπίτι είναι κάπως σαν τη φίλη σου, τη Μάικα. 385 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 Όμορφο απ' έξω, ενώ εσωτερικά είναι… 386 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 κενό, σκοτεινό και ψιλοτρομακτικό. 387 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Αυτό έλεγα κι εγώ, γαμώτο! 388 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Μπορείς να το πεις και στο μαγνητόφωνο; 389 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Όχι. 390 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 Το ένταλμα συμπεριλάμβανε υπολογιστές και δεδομένα cloud, 391 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 οπότε ρίξε μια ματιά, αλλά δεν τα είδες ποτέ. 392 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 Όλο το ιστορικό αναζητήσεων είναι για τη Μάικα. 393 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Τα άρθρα χρονολογούνται πάνω από δυο δεκαετίες. 394 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 Η Μάικα πρέπει να 'χε τις υποψίες της. 395 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Έχει κι άλλα. Συνέχισε. 396 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Ναι, σ' είχε βάλει στο μάτι εδώ και καιρό. 397 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 Ο Χολτ έφτιαξε ένα κουκλόσπιτο με τον φόνο του Τζόσουα αφού έγινε. 398 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 Όπα. 399 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Κράτα εδώ. 400 00:29:00,866 --> 00:29:05,204 Ο Μάρκους φωτογράφισε το ίδιο κουκλόσπιτο όταν εισβάλατε στο εργαστήρι του Χολτ. 401 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Δεν ταιριάζουν. 402 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Γιατί ν' αλλάξει το χρώμα σε μια βδομάδα; 403 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Ψάξε την μπογιά στην πόρτα. 404 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 ΚΑΤΑΣΧΕΣΗ 405 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Εσύ πάλι. 406 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Ναι. Εγώ πάλι. 407 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 -Νόα Χάβιλαντ. -Άλεξ Νταν. Πώς να βοηθήσω; 408 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Εγώ θα σε βοηθήσω. 409 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Πρώτα να σου πω πώς γνωριζόμαστε. 410 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Λοιπόν, το απόγευμα βγήκαν τα αποτελέσματα 411 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 απ' την μπογιά στην πόρτα του κουκλόσπιτου, και μάντεψε. 412 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Είχες δίκιο. Δεν είναι μπογιά. 413 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Αίμα; Θεέ μου. 414 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 Ξέρουν τίνος είναι; 415 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 Του Χολτ Ρόλινς. 416 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Ταίριαζε με το αίμα που βρήκαν στο διαμέρισμα του Ραμόν. 417 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Πρέπει να προσέχεις, λοιπόν. Είναι εκεί ο Ίνγκραμ; 418 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Λείπει εκτός πόλης, για δουλειές. 419 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Αλλά μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς έστειλε κάτι παιδιά απ' τη λέσχη. 420 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 -Ωραία. -Επίσης… 421 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 η Σάιντι το εκμεταλλεύεται για να πάρουμε σκύλο! 422 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Εννοείται! 423 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 Ξέρεις, η Μάικα μού έσωσε τη ζωή όταν ήμασταν μικρές. 424 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 -Τι; Τι έγινε; -Μπαμπά; 425 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Γαμώτο. 426 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 -Πήγαινε. Θα σε πάρω άλλη στιγμή. -Έρχομαι, μωρό μου! 427 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Είσαι σίγουρη; 428 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Ναι. 429 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Έτσι όπως το λες… 430 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 -Μπαμπά, έλα, θέλω βοήθεια. -Εντάξει, μισό λεπτό. 431 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 -Έρχομαι αμέσως. -Εντάξει. 432 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Πήγαινε. 433 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Άντε στην οικογένειά σου. Θα σε πάρω αύριο. 434 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 Εντάξει, τα λέμε αργότερα. 435 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 Τι θες, κορίτσι; 436 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Ζητάμε και καμιά συγγνώμη όταν πέφτουμε πάνω στον άλλον! 437 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Κοριτσάκι, μ' ακούς; 438 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Είμαι η Μάικι. Πώς σε λένε; 439 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 ΜΕ ΛΕΝΕ ΠΟΠΙ. ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΜΙΛΗΣΩ! 440 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 Αλήθεια; 441 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Έλα μαζί μου. 442 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 Να σου πω ένα βρόμικο μυστικό; 443 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Σριβ Σκόβιλ. 444 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Ο Σριβ είναι ψεύτης. 445 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 Τι διάολο κάνεις εδώ κάτω; 446 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 Τσακίσου πήγαινε επάνω αμέσως! 447 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Πόπι! Εδώ! 448 00:33:52,783 --> 00:33:54,701 ΕΛΙΝΟΡ ΣΚΟΒΙΛ 449 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 Δεν μπορείς να μιλήσεις, έτσι; 450 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Θα ουρλιάξω εγώ για σένα. 451 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Γεια. 452 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Γεια. Ξύπνια είσαι; 453 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 Απλώς… Βασικά… 454 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 μας ονειρευόμουν όταν ήμασταν παιδιά κι έχασα τη φωνή μου. 455 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Όταν έμενα με τη δίδα Σίρλεϊ. 456 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 Τι το προκάλεσε; 457 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Τίποτα. 458 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Τα πάντα. 459 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 Δεν μιλούσα για έξι μήνες προτού σε γνωρίσω. 460 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Θυμάμαι μόνο πόσο εξόργιζε τους άλλους η σιωπή μου. 461 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "Όλα στο μυαλό της είναι". 462 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "Για την προσοχή το κάνει". 463 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "Θα μιλήσει όταν είναι έτοιμη". 464 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 Και το έκανες. 465 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 Έγινες μια απ' τις δυνατότερες φωνές στη χώρα. 466 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Σ' αγαπώ, Μάικα. 467 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 Κι εγώ σ' αγαπώ. 468 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Το κοριτσάκι εκεί μέσα είναι έντρομο. 469 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 ΣΕΛΤΕΡ Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΗΣ ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ 470 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 Δεκατριών ετών. Παρατημένο να επιβιώσει μόνο του. 471 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Ξεχασμένο. Ένα απόβλητο. 472 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 Και παρ' όλα αυτά, επιβίωσε. 473 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 Κι έτσι, απέκτησα υπόσταση γράφοντας. 474 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 Για να μην εξαφανιστώ. 475 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Σε τσάκωσα. 476 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Ποτέ δεν το σήκωνες το ποτό. 477 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Ρόουζ. 478 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 Τι κάνεις εδώ; 479 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Ήρθα να σε πάω στο σπίτι. 480 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Άλλα δύο. 481 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 Η ρέγκε κάνει θαύματα. 482 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Τέλειο. 483 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Να μαντέψω. 484 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 Ήρθες να με προειδοποιήσεις για τη Μάικα. 485 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Δες το σαν μια άσκηση εμπιστοσύνης μεταξύ μας. 486 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 -Ώστε έπιασε τόπο το λογύδριό μου; -Θα δούμε. 487 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Είπε ψέματα. 488 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 Η Μάικα αγόρασε το σπίτι στον Χολτ. 489 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Η φίλη σου είναι επισήμως ύποπτη και για τους τρεις φόνους. 490 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Γεια. Όλα καλά; 491 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Ναι, συγγνώμη. 492 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Ξέρω ότι είναι αργά, αλλά μπορείς να βρεθούμε κάπου να μιλήσουμε; 493 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Φυσικά. 494 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 -Γεια σου. -Γεια. 495 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 Δεν είχες ύπνο; 496 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Λυπάμαι πολύ για τον Ίνγκραμ. 497 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Πού είναι ο Χολτ, Μάικα; 498 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 Δεν ξέρω. Ψάξατε στο σπίτι του; 499 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 Εκείνο που πλήρωσες εσύ; 500 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 Η αστυνομία θα τον βρει κάποια στιγμή. 501 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Ίσως κι όχι. 502 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Θα συνεχίσεις να μου λες ψέματα στα μούτρα ότι δεν ήταν ο άντρας που ήταν μαζί σου; 503 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 Που μου επιτέθηκε; 504 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 Ο Χολτ βγαίνει απ' τη φυλακή, ενώ σε παρακολουθεί ανελλιπώς όσο ήταν μέσα. 505 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 Του αγοράζεις σπίτι. 506 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 Είναι σχεδόν λες και, δεν ξέρω… τον γνώριζες πολύ περισσότερο καιρό. 507 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Ίσως όταν ζούσες στους δρόμους. 508 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 Γιατί σκότωσε τον Ραμόν; 509 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 Δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 510 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Εσύ του το ζήτησες; 511 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 Καφέ, τσάι; 512 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Δεν θέλω κάτι, ευχαριστώ. 513 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Δική σου ιδέα ήταν; 514 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 Ποτέ δεν θα έκανα κακό στον Ραμόν. 515 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 Ήταν οικογένεια. 516 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 Και δεν ξέρεις ποιος σκότωσε τον Τζος; 517 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Όχι βέβαια. 518 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Αγαπούσα τον άντρα μου, μα ποτέ δεν προσποιήθηκα πως ήμουν τέλεια. 519 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Μα προσποιήθηκες. 520 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 Ενώ εσύ; 521 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 -Έχεις καθαρή τη συνείδησή σου; -Πιο καθαρή απ' τη δική σου. 522 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Η δις Σίρλεϊ σίγουρα θα διαφωνούσε. 523 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 Προσπάθησες να με κάνεις να νιώσω ότι τρελαίνομαι. 524 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 Ν' αμφισβητήσω τα λογικά μου. 525 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Με γράφεις; 526 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Με γράφεις; 527 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 Εσύ έβαλες τον Χολτ να μου επιτεθεί; 528 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Σε περάσαμε για εισβολέα. 529 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 Τι θα μου έλεγε τότε ο Τζος; Έβαλες να τον σκοτώσουν πριν προλάβει να το πει. 530 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Άντε πηδήξου. 531 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Ο Τζόσουα ήταν το παν για μένα. Δεν είχα καμία ανάμειξη. 532 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 Δεν σε πιστεύω. 533 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Σκοτίστηκα. 534 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Γιατί ήθελες ν' ασχοληθώ με την υπόθεση; 535 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Θέλω να μάθω ποιος δολοφόνησε τον άντρα μου. Ακόμη το θέλω. 536 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 Όχι. 537 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Με χρησιμοποίησες. Όπως χρησιμοποιείς τους πάντες γύρω σου. 538 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Πίστευες πως θα μπορούσες να ελέγξεις τι δημοσιοποιώ, κι είχες δίκιο. 539 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 Για λίγο. 540 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Συγκρατήθηκα ενώ δεν έπρεπε. 541 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Περίμενα πολύ για κάποια πράγματα και δεν πίεσα περισσότερο για άλλα, όπως… 542 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 Τι σημαίνει πραγματικά ο Χολτ Ρόλινς για σένα; 543 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Μπορεί να τύχει ν' αγαπάς περισσότερα από ένα άτομα. 544 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 Εσύ θα 'πρεπε να το ξέρεις αυτό. 545 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 Τι έγινε, Πόπι; 546 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 Έχασες τη φωνή σου πάλι; 547 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Θα σε καταστρέψω. 548 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Μπορείς να δοκιμάσεις. 549 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου