1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 波比 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 波比 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 波比 能听见吗? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 你撞到头了 波比 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 我是来保护你的 他伤到你了吗? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 谁? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 他当时在你家 我看见了 8 00:00:28,987 --> 00:00:33,617 -波比 你撞到头了 -我看见… 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 威尔金斯护士 请去405房 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 老爸 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 嗨 宝贝 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 家里人都疯了 想知道发生了什么事 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 你感觉怎么样? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 糟透了 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 看到你醒来真好 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 我想回家… 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 不…等等 嘿 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 医生想让你再多待一会儿 观察一下 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 我给黛丝打电话了 她会带一些你的物品过来 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 我们会一直陪着你直到英格拉姆过来 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 波比 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 你丈夫在哪? 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 走了 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 -永远离开了 -什么? 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 亲爱的 我很遗憾 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 -你为什么不告诉我? -这是什么时候的事? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 今天 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 六个月前 一年前 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 没关系 别难过了 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 有我在… 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 她在你家弄出个脑震荡 还缝了13针 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 她到底为什么要去那里? 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 我猜她是在我家露台上滑倒了 我也不确定 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 你当时没在她身边? 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 我都不知道她在那里 我睡着了 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 我听见她的尖叫声 吓坏我了 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 还有什么? 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 我很担心她 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 有些事你看不到 因为你希望她一切安好 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 但她过去这六个月压力很大 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 她的婚姻 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 乔希的死、诉讼状 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 你的病 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 -该死 -所以她受伤一点都不奇怪 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 她快要被压垮了 而我们都觉得波比应该很坚强 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 -我们全都依靠她 我们每一个人 -等等… 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 你觉得她是故意的? 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 我觉得她很悲伤 并且焦虑不安 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 这使她大意了 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 (波比帕内尔来电) 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 喂? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 他袭击了我 把我打晕了 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 晚上好 帕内尔女士 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 我觉得他袭击我是因为我查到他头上了 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 谁? 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 霍特 霍特罗林斯今晚在米卡家 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 我以为他在袭击她 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 那米卡怎么说? 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 她说我滑倒时撞到了头 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 等等 你在哪? 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 医院 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 天啊 为什么? 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 因为我失去知觉了 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 好 听着 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 我们有一份霍特住所的搜查令 因为马库斯 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 看到他逃离拉蒙死亡现场 明白吗? 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 现在我们会找到他 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 询问他有关袭击你的问题 好吗? 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 谢谢你 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 是婴儿在哭吗? 71 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 对 那是我儿子 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 谁给你生的? 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 好 晚安 帕内尔女士 74 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 等等 我很害怕 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 我知道 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 我会非常严肃对待你对我说的话 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 我保证 78 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 谢谢 79 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 但我需要你帮我做件事 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 什么事? 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 不要在你的播客上播出此事 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 有关霍特的事 你是相信我的 对吗? 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 他打了你哪里? 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 我的后脑 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 所以你其实没有看到他或他的脸? 86 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 怎么了? 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 很抱歉打扰你了 女士 88 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 我… 89 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 能让我们单独待一会儿吗? 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 把门锁上 91 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 把门锁上 告诉护士台 别让任何人进来 92 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 好 93 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 这门没有锁 94 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 也许我可以用椅子顶住它? 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 请把我的包递给我 96 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 谢谢 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 那是妈妈的吗? 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 你全部都有?还有奶奶的? 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 对 是老爸在我离开家时给我的 100 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 是老爸为她做的 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 上面都有她的名字? 102 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 或是他母亲的名字 伊莱莎 103 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 她有满满一箱子夜用手袋 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 每个袋子里都有一把 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 真猛啊 106 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 我虽然是淑女 但我还是会给你放血 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 这可是名言警句 108 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 英格拉姆的事我很遗憾 109 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 我只是觉得… 110 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 你总是一眼就能看出来 有些人连魔鬼都不收 111 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 怎么看? 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 你还在这里 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 要我陪你待一会儿吗? 114 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 不…谢谢 115 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 我只想洗个澡 然后躺在自己的床上 116 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 赛迪去米卡家取你的车了 她大概一小时后到这里 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 莉莉安为了解压做了好多饭菜 118 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 所以你的冰箱里塞满了食物 足够挺过一次围城了 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 你知道吗? 120 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 我饿了 121 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 我会待到赛迪回来再走 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 好吧 123 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 想说什么就说吧 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 让英格拉姆去死吧 125 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 婚姻破裂并不全是他的错 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 那又如何? 127 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 你是我姐姐 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 我因此爱你 129 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 你去洗洗吧 我会拿一碟子吃的上来 130 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 谢谢 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 拉克伦 米卡想见你 132 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 布蕾恩 133 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 这是怎么了? 134 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 我警告过你了 135 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 什么? 136 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 我警告过你 这是我的公司 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 这话的意思是 你这混蛋 唯一能受益于 138 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 我的形象、故事和生活的人是我 139 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 米卡 你在说什么啊? 140 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 你敲诈我们的员工 让他们不敢出声 同时偷我们的钱 141 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 你的公司快破产了 所以你就从避风港偷钱 142 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 试图解决自己的危机 143 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 你背叛了我 144 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 不 你才是叛徒 她揭发了你 145 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 那接下来怎么办? 146 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 你会离职 147 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 你会交出股权和董事会的席位 148 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 女老板发话了 149 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 你该走了 150 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 来吧 布蕾恩 151 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 别把场面弄得尴尬 152 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 不要再对我撒谎了 153 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 (埃莉诺) 154 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 嘿 也该是时候了 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 你为什么不告诉我你进医院了? 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 我不想打扰你 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 你受伤了怎么打扰我? 158 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 拜托 159 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 我只是想尊重你的个人空间 因为你很快要有新宝宝了 160 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 我现在反正已经回家了 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 你还好吗?没事吧? 162 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 不太好 163 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 好吧 那你来决定吧 164 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 你想休息还是回来工作? 165 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 工作 我想工作 你有什么进展? 166 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 今天上午这边事还挺多 167 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 米卡把拉克伦炒了 其实挺好的 168 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 是该炒了 怎么回事? 169 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 他犯的事不只有监控这一件 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 但他不会回来了 171 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 米卡在开除她身边不信任的人 172 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 你要小心一点 马库斯 不要认为她会罩着你 173 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 等等 此话怎讲? 174 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 小心就好 175 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 我觉得是霍特打了我 176 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 你觉得? 177 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 我之前很确定 但是… 178 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 现在一切记忆都很模糊 179 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 好吧 听着 你还是去休息一下吧 好吗? 180 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 别太拼了 181 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 我不会的 182 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 嘿 波比 183 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 是 184 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 一定要照顾好自己 好吗? 185 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 (市政厅) 186 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 嗨 187 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 一群混蛋 188 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 慢着 这是怎么了? 189 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 -我不干了 兄弟 -什么意思?嘿 190 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 -小心点 -怎么回事? 191 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 -是裁员 -为什么? 192 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 是上面的决定 去问内务部吧 193 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 好了 海伍德 到底怎么回事? 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 他们不让我调查了 哥们 195 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 调查埃瓦尔之子? 196 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 终止了我的调查 所以我就辞职了 让这地方见鬼去吧 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 他们已经不在乎基层员工了 198 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 听我说 你要小心一点 199 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 你在这里的受欢迎程度 和我差不多 辞职前的我 200 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 紧随着拉蒙的突然死亡 201 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 和最近这些令避风港倍受打击的事件之后 202 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 我在避风港创始人米卡基思家遭到了袭击 203 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 我一时疏忽大意 导致自己受伤 204 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 并在医院里住了一晚 205 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 因为拉蒙托马斯之死 被警方列为质询对象的霍特罗林斯 206 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 (霍特罗林斯) 207 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 是否就是在米卡家突然接近我的人? 208 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 他是杀死乔希亚基思和德鲁特尼的人吗? 209 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 -想要人陪吗? -该死 210 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 你一个人在这里做什么? 211 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 你不是应该卧床吗? 212 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 我太烦躁了 213 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 而且我想就昨晚的事录一集播客 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 可是呢? 215 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 可我不知道自己到底发生了什么 216 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 我应该就这样在播客上信口开河吗? 217 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 以前你可没有犹豫过 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 别说了 219 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 我觉得米卡在骗我 而我不知道原因 220 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 那你打算怎么办? 221 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 和米卡谈谈 222 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 敲敲门 223 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 警察来了 他们想了解有关霍特罗林斯的信息 224 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 就是第二次机会项目那个人 做玩具屋的 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 你让他们进来了? 226 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 我恐怕没有权力去… 227 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 我别无选择 228 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 埃姆斯警监想见你 229 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 不行…我看了搜查令 230 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 只包括工作室和普通工作区 231 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 她说得对 232 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 不如我去找法律部的人来吧? 或是马库斯? 233 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 没事 234 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 他只是想帮我们找出杀害拉蒙的凶手 235 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 好吧 我就在外面 236 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 -借过 -艾维 237 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 是 238 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 对了 239 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 借过 240 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 你找到霍特了吗? 241 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 我们追踪他的手机 但他在船坞附近把手机扔了 242 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 他把手机给了一个流浪汉 243 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 我有什么能帮你的吗? 244 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 我们认为霍特罗林斯杀死了拉蒙 245 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 因为他即将公开避风港的秘密 246 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 你的秘密 247 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 如果霍特有足够动机去杀害拉蒙 248 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 那就是说我也有 249 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 有意思 我也这么想 250 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 我没有秘密 警探 251 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 真的 252 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 (《弃子》 米卡基思著) 253 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 给 你自己看吧 254 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 是警监 255 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 “没有暴力的肉体之爱是无从想象的” 256 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 《生命中不能承受之轻》 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 你相信这话吗? 258 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 那么霍特罗林斯 他在这里有办公室吗? 259 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 只有工作室 260 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 我能看看他的档案吗? 261 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 他的紧急联络人之类的 262 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 好像独立承包商只有税表这样的文件 263 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 可以吗? 264 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 当然 265 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 没有搜查令我就把税务记录给你 这是否不合法? 266 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 可能吧 267 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 但据你朋友波比帕内尔所说 他是个很危险的人 268 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 我成立这个公司的信念是 我们不应因为我们的过去被他人评判 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 错误和痛苦能铸造风度 270 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 这句话说得好 271 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 这是你和拉克伦布雷断交的原因吗? 272 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 因为他今天早上和我联系 273 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 他十分不满 对我说 如果我需要什么尽管开口 274 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 我只想找到霍特罗林斯 275 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 波比认为他袭击了她 276 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 (申请解除:婚姻关系) 277 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 (让我们和平离婚吧) 278 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 你生日时我送你的耳环呢? 279 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 上次你借走了 可能还在你房间里 280 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 怎么了? 281 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 看看日期 282 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 这是他六个月前准备的 283 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 他到底想不想修复婚姻关系? 284 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 我不知道 285 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 过去六个月里 我看到你忍气吞声 286 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 逼自己循规蹈矩 仿佛在面试“妻子”的角色 287 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 -不是这样的 -你说不是就不是吧 288 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 但是相信我 做自己比婚姻更重要 289 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 -有的人长大了嘛 -这个… 290 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 该死 291 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 -我们必须要搬出这里了 -如果你再不住嘴的话… 292 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 你总是推我 293 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 我去开门 294 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 还有一件事 如果家里没有男人了 295 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 -我们得养一条狗 拜托 -不 296 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 -不要 -好吧 297 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 -嗨 老爸 -嗨 宝贝 298 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 -波比在哪? -楼上 299 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 -嗨 老爸 -嗨 甜心 300 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 这个吓人的家伙来我家做什么? 301 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 -波比 -你被人起诉了 302 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 我是来帮你打赢官司的 303 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 绝对不行 我不会请野路子律师 304 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 -我是会受到冒犯的 -波比 305 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 你需要有人帮你应对那起非正常死亡诉讼 306 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 他打官司从未输过 307 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 他代表我和摩托俱乐部20年了 308 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 我从你小时候起就没坐过牢 我们都知道我做的事足以… 309 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 得了 你不许把这句话说完 310 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 我受不了那家伙 311 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 但我对你没有恶意 312 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 我忘了他的听觉和该死的蝙蝠一样灵敏 313 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 那叫声呐 314 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 你家真漂亮 波比 我可能得重新考虑一下费用了 315 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 -我不需要律师 -波比 够了 316 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 英格拉姆走了 你需要有人帮你应对诉讼 317 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 还有离婚 318 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 等等 什么?什么时候的事? 319 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 离婚?那我绝对要涨价了 320 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 他连一件衬衫都没有 321 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 哈哈 骗到你了 我有两件 322 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 听着 323 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 我告诉你 波比 你打算放弃这栋房子吗? 324 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 我猜猜 他们声称 你发动网络暴力 对不对? 325 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 他们是不是还声称你的网站跨平台? 326 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 还有你的听众在社交媒体上发的贴子? 327 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 如果我代表另一方 我会加上网络骚扰的指控 328 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 还有蓄意造成精神伤害 329 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 目的是得到惩罚性赔偿 因为那样才能赢大钱 330 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 责任保险可不涵盖这种东西 331 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 不涵盖的 这叫保障范围之外 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 知道这是什么意思吗? 333 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 就是他们会拿走这栋漂亮房子 扣押你的工资 334 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 开走你门前那辆帅气的阿尔法罗密欧 335 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 摘下你手腕上的小手表 336 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 这就是我的律师伙伴 337 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 所以我该怎么办? 338 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 相信我就行了 339 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 我听过第一季 340 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 你们做得很不错 但你们的方法过于激进 341 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 你们一上来就表明 “让规则都见鬼去吧” 对不对? 342 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 -这是批判吗? -不… 343 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 你们俩制造了很多风险 很容易惹上法律麻烦 344 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 那你有什么建议? 345 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 你昨晚发生了什么? 346 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 他袭击了我 347 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 有证据吗? 348 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 没有 349 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 那在播客上就一个字都不要提 350 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 你在调查第一季里的人物吗? 351 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 -是的 -很好 352 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 那个疯狂孪生姐妹的老公怎么样了? 353 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 -我看名单上没有他 -亚历克斯邓恩? 354 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 他情况不太好 355 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 他的女儿和他父母住 他的房子要被银行收回了 356 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 他还失业了 357 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 那我们必须尽快给那个混蛋找个工作 358 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 趁对方律师还没把他也加到诉讼中 359 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 我可以去看看他 展开调查 我不介意 360 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 埃姆斯在霍特家 他有东西要给我看 361 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 -你哪也不许去 -我必须去 362 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 -那我来开车 -我去换衣服 363 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 听着 364 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 好 我知道你不喜欢我 但我的业务水平很高 365 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 无人能及 366 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 我能给你个小小的建议吗? 367 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 人们说刑事案件展现坏人最好的一面 368 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 而离婚案展现好人最坏的一面 369 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 如果你还爱你丈夫并继续讨好他 370 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 想挽回他 那他就会占尽你的便宜 371 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 -那不是… -嘿… 372 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 你必须签一份正式分居协议 373 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 否则他能拿走你赚的每一分钱 374 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 从现在开始 直到法官签署判决书 375 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 -英格拉姆永远不会那样做 -亲爱的 “永远”? 376 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 离婚案中不存在“永远” 377 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 小时候 我们总是入迷地阅读 378 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 那些浪漫小说 有城堡、骑士什么的 379 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 都画在封面上 你记得吗? 380 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 我们不如把分居协议 381 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 看成是你财产的护城河如何? 382 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 好吗? 383 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 -好吧 -好 384 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 记得吗?我以前总是赢你 来吧 385 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 -而我以前总是用这个揍你 -好… 386 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 你赢了 波比公主 你去吧 387 00:27:03,373 --> 00:27:04,583 (犯罪现场调查) 388 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 做玩具屋的变态不可能住这里 389 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 -没错 -你先走 390 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 谢谢 391 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 -这是霍特罗林斯的房子? -他擅自占用他人房产? 392 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 地契上是他的名字 现金付清 393 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 我让人在查钱的来源 394 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 -你的头感觉如何? -你正看着呢 395 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 看起来如何? 396 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 你有什么要告诉我的? 397 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 媒体称他为“基思杀手” 398 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 没有提到德鲁和拉蒙 这两个死去的同性恋小伙 399 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 我想他们俩没那么重要 对吗? 400 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 不像美女悲伤大师的名人老公那么重要 401 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 这就是你突然开始合作的原因? 402 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 各种凶杀部门的警察都曾礼貌地请我滚蛋 403 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 这栋房子有点像你的朋友米卡 404 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 外表很漂亮 里面则… 405 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 空荡、黑暗、有点吓人 406 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 我一直就是这么说的 407 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 你能对着麦克风说一次吗? 408 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 不行 409 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 听着 搜查令还包括电脑和云端数据 410 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 你看看吧 别对别人说你看过 411 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 他的搜索记录里全都是米卡 412 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 那些文章 是20多年前的 413 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 米卡一定早有怀疑 414 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 还有呢 继续看 415 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 对 他已经盯上你有一段时间了 416 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 霍特在乔希亚遇害后 立刻做了一个这个主题的玩具屋 417 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 等等… 418 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 拿一下 419 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 马库斯给同一个玩具屋拍过照 420 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 是在你们突袭霍特工作室时 421 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 这两个不一样啊 422 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 相隔一周 颜色为什么会变? 423 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 查一下门上的油漆 424 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 (法院拍卖房屋) 425 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 又是你 426 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 对 又是我 427 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 -诺雅哈维兰 -亚历克斯邓恩 有什么能帮你的? 428 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 我是来帮你的 429 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 但是首先 让我告诉你我们是如何相识的 430 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 所以 今天下午结果出来了 431 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 玩具屋门的油漆 你猜如何? 432 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 你说得对 那不是油漆 433 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 是血?天啊 434 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 他们知道是谁的血吗? 435 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 霍特罗林斯 436 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 和他们在拉蒙公寓里找到的血匹配上了 437 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 你得小心 英格拉姆在你身边吗? 438 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 他去外地出差了 439 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 但不必担心 老爸派了摩托俱乐部的人来 440 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 -好 -而且… 441 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 赛迪试图借此机会养条狗 442 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 当然了 443 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 米卡在我们小的时候救过我的命 444 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 -什么?怎么回事? -爸爸 445 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 不好 446 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 -去吧 我回头打给你 -我来了 宝贝 447 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 你确定? 448 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 是的 449 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 你用这种语气说出来… 450 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 -爸爸 快来 我需要你的帮助 -好…稍等 451 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 -我马上就来 -好 452 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 去吧 453 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 去陪家人吧 我明天打给你 454 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 好 回头聊 455 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 怎么了 姑娘? 456 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 撞到别人应该道歉 457 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 小丫头 听见没有? 458 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 我叫小米卡 你叫什么? 459 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 (我叫波比 我不会说话) 460 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 真的? 461 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 跟我来 462 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 你想知道一个肮脏的小秘密吗? 463 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 谢里夫斯高威尔 464 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 谢里夫是个骗子 465 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 你在楼下做什么? 466 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 给我滚到楼上去 立刻 467 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 波比 这边 468 00:33:52,783 --> 00:33:54,701 (埃莉诺斯高威尔) 469 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 你不会说话 对吗? 470 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 那我来替你尖叫 471 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 嗨 472 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 嗨 你醒着吗? 473 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 我只是…我刚才… 474 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 梦到我们小时候 我发不出声音 475 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 当时我和雪莉小姐住 476 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 怎么想起这个了? 477 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 没什么 478 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 所有的一切 479 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 认识你之前我已经六个月没说话了 480 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 我记得我的沉默令很多人非常愤怒 481 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 “那完全是她的精神问题” 482 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 “她只是想得到关注” 483 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 “她准备好了就会开口说话” 484 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 你确实开口说话了 485 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 你长大后成了我们国家最响亮的声音之一 486 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 我爱你 米卡 487 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 我也爱你 488 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 那是一位被吓坏了的小女孩 489 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 (避风港 体验米卡基思的人生) 490 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 13岁 被人抛弃 只得独自生存 491 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 被人遗忘 是一个弃子 492 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 她还是挺了过来 493 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 于是我用写作让自己存在 494 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 让自己不会消失 495 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 找到你了 496 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 你以前酒量一向不好 497 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 露丝 498 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 你在这里做什么? 499 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 我是来带你回家的 500 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 再来两杯 501 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 雷鬼音乐效果真好 502 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 真好 503 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 我猜猜 504 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 你是来警告我要小心米卡的 505 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 你就把这当成你我之间的信任练习吧 506 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 -看来我的发言奏效了? -我们会知道的 507 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 她撒谎了 508 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 那房子是米卡给霍特买的 509 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 你的朋友现在正式成为了 三起谋杀案的嫌疑人 510 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 嗨 一切都还好吗? 511 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 还好 抱歉 512 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 我知道现在很晚了 但我们能见面谈一谈吗? 513 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 当然 514 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 -嗨 -嗨 515 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 睡不着? 516 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 英格拉姆的事我很遗憾 517 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 米卡 霍特在哪? 518 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 我不知道 你去他家看过吗? 519 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 你替他出钱买的那个? 520 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 警方迟早会找到他 521 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 也许他们找不到 522 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 你还要继续当着我的面说谎 说他那天没有和你在一起? 523 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 说他没有袭击我? 524 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 霍特坐过牢 他在监狱里 全程都在关注你的消息 525 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 然后你给他买了一栋房子 526 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 怎么说呢 这几乎就像是你早就认识他了 527 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 也许你是流落街头时认识他的 528 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 他为什么要杀死拉蒙? 529 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 我不知道你在说什么 530 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 是你让他杀的吗? 531 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 咖啡还是茶? 532 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 我不用了 谢谢 533 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 那不是你的主意吗? 534 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 我永远不会伤害拉蒙 535 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 他就像个家人 536 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 你不知道是谁杀死了乔希? 537 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 当然不知道 538 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 我很爱我丈夫 但我从未假装完美 539 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 但你假装过 540 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 那你呢? 541 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 -你是清白的吗? -比你清白 542 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 我打赌雪莉小姐一定不这么想 543 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 你想让我以为自己疯了 544 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 想让我质疑自己的神智 545 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 你在录音吗? 546 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 你是在录音吗? 547 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 是你让霍特袭击我的吗? 548 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 我们以为你是入侵者 549 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 乔希那天晚上本来想对我说什么? 你在他开口前就找人杀死了他 550 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 去你的 551 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 乔希亚是我的一切 我和他的死无关 552 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 我不相信你 553 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 我才不在乎 554 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 你到底为什么 想让我牵扯到这个案子中来? 555 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 我想知道是谁杀害了我丈夫 现在依然如此 556 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 不 557 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 你利用了我 就像你利用身边所有人那样 558 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 你以为可以控制我发布的播客 你是对的 559 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 一段时间而已 560 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 我在应该放手一搏的时候克制了自己 561 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 我在某些事上等待了太久 在另一些事上没有更认真调查 比如… 562 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 霍特罗林斯到底是你什么人? 563 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 同时爱着多个人是有可能的 564 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 尤其是你 最应该了解这一点 565 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 怎么了 波比? 566 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 你又说不出话了? 567 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 我会让你身败名裂 568 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 试试看啊 569 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 字幕翻译:吴梦熊