1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 Попи? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 Попи? 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 Попи, чуваш ли ме? 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 Ударила си си главата. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 Дойдох да те защитя. Той нарани ли те? 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 Кой? 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 Беше в дома ти. Видях го. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 Попи, ударила си си главата. - Видях... видях... 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 Сестра Уилкинс в стая 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 Тате. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 Здравей, миличка. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 Откачихме, докато разберем какво става. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 Как си? 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 Като пребита. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 Радвам се, вече че си будна. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 Искам да си ходя. Искам у дома. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 Не, не. Ей, ей. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 Трябва да останеш под наблюдение. 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 Обадих се на Дес. Ще ти донесе някои вещи. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 Ще останем, докато Инграм дойде. 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Попи? 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 Къде е мъжът ти? 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Замина. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 Завинаги. - Какво? 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Скъпа, много съжалявам. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Защо не ми каза? - Кога се случи това? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 Днес. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 Преди шест месеца. Преди година. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 Остави, не се разстройвай. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 Аз съм тук. До теб съм. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 Получила е комоцио и 13 шева в дома ти. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 Какво изобщо е правила там? 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Сигурно се е подхлъзнала на верандата. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 Не беше ли с нея? 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 Не знаех, че е там. Бях заспала. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 Чух я да пищи. Кръвта ми се смрази. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 И какво друго? 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 Тревожа се за нея. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 Ти не го виждаш, защото искаш да се оправи, 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 но тя беше под голямо напрежение последните шест месеца 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 заради брака си, 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 смъртта на Джош, делото, 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 твоята болест. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 Мамка му. - Нищо чудно, че се е наранила. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 Разпада се, а всички очакваме да видим една силна Попи. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 Всички разчитаме на това. - Чакай. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 Смяташ, че го е направила нарочно? 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 Мисля, че скърби и е на ръба. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 Затова е станала нехайна. 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 П. ПАРНЕЛ, МОБИЛЕН 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Ало? 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 Той ме нападна и ме събори в несвяст. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 Добър вечер, г-жо Парнел. 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 Мисля, че ме нападна, защото съм го разкрила. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Кой? 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 Холт. Холт Ролинс беше у Майка тази вечер. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 Реших, че я напада. 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 А какво каза Майка? 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 Каза, че съм се подхлъзнала и съм си ударила главата. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 Момент... ти къде си? 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 В болница. 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 Господи. Защо? 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 Защото припаднах. 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Добре, чуй ме. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 Имаме заповед за претърсване на дома на Холт, 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 защото Маркъс го е видял да бяга от мястото, където Рамон е умрял. 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 Ще го открием 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 и ще го разпитаме за нападението. 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 Благодаря. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 Това бебе ли е? 71 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Ами... това е синът ми. 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 Кой ти е дал бебе? 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 Лека нощ, г-жо Парнел. 74 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 Чакай. Страх ме е. 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 Знам. 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 Приемам казаното от теб много сериозно. 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Честна дума. 78 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Благодаря. 79 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 Но искам да направиш нещо за мен. 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 Какво? 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 Не съобщавай за това в твоя подкаст. 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 Нали ми вярваш за Холт? 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Къде те удари? 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 Отзад по главата. 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 Значи не си видяла лицето му? 86 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Какво става? 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 Простете за безпокойството. 88 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 Аз... аз... 89 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 Оставете ни за малко. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 Заключи вратата. 91 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 Заключи я и кажи на регистратурата да не пускат никого тук. 92 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Добре. 93 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 Вратата няма ключалка. 94 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 Може да я подпра със стол. 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 Подай ми чантата, моля те. 96 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Благодаря. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 Това на мама ли е? 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 При теб ли са всички? И онези на баба? 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Да, татко ми ги даде, като се изнесох. 100 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Татко й го е направил. 101 00:07:08,762 --> 00:07:13,016 На всичките ли е написано името й? - Или на майка му, Илайза. 102 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 Тя имаше цял кашон, пълен с официални чанти. 103 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 По един за всяка чанта. 104 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 Този е жесток. 105 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 Жена съм, но ще те накълцам. 106 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 Идеално мото за следване. 107 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Съжалявам за Инграм. 108 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 Смятам, че той... 109 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 Личи си, когато и дяволът не иска някого. 110 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 Как? 111 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 Още си на тази земя. 112 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 Искаш ли да поостана? 113 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Не. Не, не. Благодаря. 114 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 Искам да си взема вана и да легна в леглото си. 115 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 Сайди ще вземе колата ти от Майка и ще я докара след час. 116 00:09:48,505 --> 00:09:53,260 От нерви Лилиан се скъса да готви и сега хладилникът ти е пълен с храна. 117 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 Знаеш ли какво? 118 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 Гладна съм. 119 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 Ще стоя, докато Сайди дойде. 120 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Добре. 121 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 Плюй камъчето. 122 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 Майната му на Инграм. 123 00:10:23,040 --> 00:10:26,251 Вината за раздялата не е само негова. - Е, и? 124 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 Ти си ми сестра. 125 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 Затова те обичам. 126 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 Отивай да се изкъпеш, а аз ще ти донеса храна горе. 127 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 Благодаря. 128 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Локлан, Майка искаше да те види. 129 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 Блейн. 130 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 Какво става? 131 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 Предупредих те. 132 00:11:25,227 --> 00:11:28,105 Моля? - Предупредих те, че фирмата е моя. 133 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 Това, мошенико, значи, че единственият, който печели от нея, 134 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 от моя образ, моите истории, моя живот, съм аз. 135 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 Майка, за какво говориш? 136 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Изнудваш нашите хора, за да си мълчат, докато крадеш от нас. 137 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 Твоята фирма е на червено, затова крадеш тихомълком от "Убежището" 138 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 и опитваш да се измъкнеш от дупката. 139 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 Изпортила си ме. 140 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 Не, ти си "портата", а тя просто я затвори. 141 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 И какво следва? 142 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Напускаш. 143 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 Ще се откажеш от акциите си и от мястото си в борда. 144 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Чу дамата. 145 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Тръгвай. 146 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 Хайде, Блейн. 147 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 Не влошавай положението. 148 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Никога повече не ме лъжи. 149 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 ЕЛИНОР 150 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 Здрасти. Най-после. 151 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 Защо не ми каза, че си в болница? 152 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 За да не те тревожа. 153 00:13:11,708 --> 00:13:14,753 Как няма да ми кажеш, че страдаш? Стегни се. 154 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 Не исках да те товаря с проблемите си заради бебето, което чакате. 155 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Вече съм у дома. 156 00:13:22,719 --> 00:13:26,098 Добре ли си? Наред ли е всичко? - И по-добре съм била. 157 00:13:26,849 --> 00:13:32,020 Ти си знаеш най-добре. Ще почиваш или ще се залавяш за работа? 158 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 Искам да работя. Какво имаш за мен? 159 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 Утрото беше доста горещо тук. 160 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 Майка уволни Локлан. Много ми хареса. 161 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 Крайно време беше. Какво стана? 162 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 Оказва се, че наблюдението не е единственото му прегрешение. 163 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 Повече няма да се връща. 164 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 Майка реже хората, на които няма доверие. 165 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Внимавай. Не приемай за даденост, че ти пази гърба. 166 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 Я чакай, за какво говориш? 167 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 Просто внимавай. 168 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Мисля, че Холт ме удари. 169 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 Мислиш? 170 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 Бях сигурна, но... 171 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 Сега всичко ми е в мъгла. 172 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 Ами тогава защо не си починеш, а? 173 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 Не се претоварвай. 174 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Няма. 175 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 Ей, Попи. 176 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 Да? 177 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 Почини си хубаво. 178 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 ОБЩИНА 179 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 Здрасти. 180 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 Тъпаци. 181 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 Ей, ей, ей. Какво става? 182 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 Свърши се. - За какво говориш? Ей. 183 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 Пази си гърба. - Какво става? 184 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 Чистка. - Защо? 185 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 Не знам. Питай вътрешните. 186 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Стига, Хейуд. Обясни ми. 187 00:15:09,701 --> 00:15:12,829 Изхвърлиха ме от разследването. - От "Синовете на Ивар"? 188 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 Взеха ми случая и напуснах. Тук е гадно. 189 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 Дребните риби вече не ги вълнуват. 190 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 Чуй ме, пази си гърба. 191 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 И теб те обичат колкото мен. Обичаха. 192 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 Във връзка с драматичната смърт на Рамон 193 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 и скорошните събития, които съсипаха "Убежището", 194 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 аз бях нападната пред дома на основателката Майка Кийт. 195 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 Миг невнимание от моя страна доведе до травма 196 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 и еднодневен престой в болница. 197 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 Дали Холт Ролинс, когото издирват за разпит за смъртта на Рамон Томас... 198 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ХОЛТ РОЛИНС 199 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 ...е същият човек, който ме нападна пред къщата? 200 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 Той ли е убил Джошуа Кийт и Дрю Търни? 201 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 Искаш ли компания? - По дяволите. 202 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 Защо си тук? 203 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 Не трябва ли да лежиш? 204 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 Много съм нервна. 205 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 Исках да запиша подкаст за снощи. 206 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Но? 207 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 Но не знам какво ми се случи. 208 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 Да продължа ли и да започна да дрънкам глупости? 209 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 Това не те е спирало преди. 210 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 Престани. 211 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 Мисля, че Майка ме лъже, но не знам защо. 212 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 Какво искаш да направиш? 213 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 Да говоря с Майка? 214 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 Чук-чук. 215 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 Полицията е тук. Търсят информация за Холт Ролинс. 216 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 Той е от онези с втория шанс. Прави къщички за кукли. 217 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 Пусна ли ги? 218 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 Аз не мога да решавам дали може... 219 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 Нямах избор. 220 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 Инспектор Еймс иска да те види. 221 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 Не... Прочетох заповедта. 222 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 Само за работилницата е и общите работни помещения. 223 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 Права е. 224 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 Да извикам ли някой от юристите? Или Маркъс? 225 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Няма нужда. 226 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 Той просто се опитва да открие убиеца на Рамон. 227 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 Аз ще съм в другата стая. 228 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 Извинете. - Айви. 229 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 Да. 230 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 Ето. 231 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Извинете. 232 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 Открихте ли Холт? 233 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 Проследихме мобилния му до марината, но го е изхвърлил. 234 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 Дал го е на някакъв бездомник. 235 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 Как да помогна? 236 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 Смятаме, че Холт Ролинс е убил Рамон, 237 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 защото е щял да разкрие тайни на "Убежището". 238 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Вашите тайни. 239 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Ако Холт е имал мотив да убие Рамон, 240 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 значи и аз имам мотив. 241 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 Странно, и аз си мислех същото. 242 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 Аз съм отворена книга, детектив. 243 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 Буквално. 244 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 М. КИЙТ - "ОТРИТНАТА" 245 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 Ето, вижте сам. 246 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 Аз съм инспектор. 247 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "Физическата любов е немислима без насилие." 248 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 "Непосилната лекота на битието". 249 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 Вярвате ли го? 250 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 И така, Холт Ролинс. Той има ли офис тук? 251 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 Само работилницата. 252 00:19:13,654 --> 00:19:17,157 Може ли да погледна досието му? Контактите му за спешни случаи? 253 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 Независимите изпълнителите тук имат само данъчни декларации. 254 00:19:21,411 --> 00:19:23,497 Ако това е достатъчно. - Разбира се. 255 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 Незаконно ли е да ви давам данъчни декларации без заповед? 256 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 Вероятно. 257 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 Но според приятелката ви Попи Парнел той е много опасен. 258 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 Основах фирмата с убеждението, че не бива да сме заложници на миналото си. 259 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 Грешките и страданията раждат състрадание. 260 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 Красиви думи. 261 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 Заради това ли се разделихте с Локлан Брей? 262 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Той ми се обади сутринта. 263 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 Беше много ядосан и каза, ако ми трябва нещо, да му се обадя. 264 00:20:12,296 --> 00:20:18,260 Аз само искам да открия Холт Ролинс. Попи смята че той я е нападнал. 265 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 МОЛБА ЗА РАЗВОД 266 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 НЕКА НЕ ГО ПРЕВРЪЩАМЕ В БИТКА 267 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 Къде са обеците, които ти купих за рождения ден? 268 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 Сигурно в твоята стая, откакто ги взе назаем. 269 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Какво има? 270 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 Погледни датата. 271 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 Подготвил ги е преди шест месеца. 272 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 Искал ли е да оправи брака? 273 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Не знам. 274 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 Шест месеца те гледам как си се свила в черупката си, 275 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 сякаш си на прослушване за ролята на съпругата. 276 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 Не е вярно. - Щом казваш. 277 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 Повярвай, да си себе си, е по-важно от това да си съпруга. 278 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 Виж ти кой се опитва да порасне. - Ами... 279 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Мамка му. 280 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 Ще трябва да освободим къщата. - Ако не излезеш оттук... 281 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 Все ми даваш зор. 282 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 Аз ще отворя. 283 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 И още нещо - ако тук няма да има мъж, 284 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 ще ни трябва куче. - Не. 285 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 Не. - Хубаво де. 286 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 Здрасти, тате. - Здрасти, скъпа. 287 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 Къде е Поп? - Горе. 288 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 Здрасти, тате. - Привет, мила. 289 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 Какво прави това страшилище у дома? 290 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 Попи. - Чака те дело. 291 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 Дойдох да ти спася кожата. 292 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 Пълен абсурд. Няма да наемам неетичен адвокат. 293 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 Обиждаш ме. - Попи. 294 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 Трябва ти помощ за делото за ненавременна смърт. 295 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 Той няма загубено дело. 296 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 Представлява мен и мотоклуба от 20 години. 297 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 Не съм бил в затвора от детството ти, а знаем, че направих... 298 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 Не довършвай изречението. 299 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 Не мога да го понасям. 300 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 Не ти желая злото. 301 00:23:02,633 --> 00:23:06,261 Забравих, че слухът му е като на прилеп. - Нарича се "сонар". 302 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 Къщата ти е адски готина, Попи. Ще си коригирам хонорара. 303 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 Не ми трябва адвокат. - Престани, Попи. 304 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 Инграм замина, имаш нужда от помощ за делото. 305 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 И за развода. 306 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 Момент, какво? Откога е това? 307 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 Развод ли? Непременно ще вдигна хонорара. 308 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 Той и риза няма на гърба си. 309 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 Ха-ха. Измамих те. Имам две. 310 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 Виж... 311 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 Знаеш ли какво? Готова ли си да се разделиш с тази къща? 312 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 Нека отгатна - обвиняват те в кибертормоз. Така ли е? 313 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 А за връзка на уебсайта ти с други платформи? 314 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 Постове в социалните медии на твои слушатели? 315 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 Ако представлявах другата страна, щях да включа кибертормоз, 316 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 както и предумишлено нанасяне на емоционално страдание. 317 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 Целта е наказателно обезщетение - там са големите пари. 318 00:24:02,693 --> 00:24:06,738 Професионалната застраховка не покрива това. Остава извън обхвата й. 319 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 И какво следва? 320 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 Ще ти вземат шикозната къща, ще запорират парите ти 321 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 и ще се разделиш с лъскавото алфа ромео на паркинга. 322 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 Ще ти смъкнат часовника от ръката. 323 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 Това е партньорът ми. 324 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 И какво да правя? 325 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 Довери ми се. 326 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 Изслушах първи сезон. 327 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 Свършили сте добра работа, но подходът ви е агресивен. 328 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 Рекли сте си: "Майната им на правилата", а? 329 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 Това критика ли е? - Не. 330 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 Отворили сте твърде много вратички за правни проблеми. 331 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 И какво препоръчваш? 332 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 Какво ти се случи снощи? 333 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 Той ме нападна. 334 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 Имаш ли доказателство? 335 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 Не. 336 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 Тогава не споменавай това в подкаста. 337 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 Разследваш ли някого от първи сезон? 338 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 Да. - Чудесно. 339 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 Какво стана с мъжа на откачената близначка? 340 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 Не го видях в списъка. - Алекс Дън ли? 341 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Не е много добре. 342 00:25:19,186 --> 00:25:23,023 Дъщеря му е при родителите му, къщата е под възбрана, няма работа. 343 00:25:23,106 --> 00:25:28,320 Тогава бързо да му намерим работа, преди насрещният адвокат да включи и него. 344 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 Мога да го проверя. Нямам против да се задействам. 345 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 Еймс е у Холт. Има нещо за мен. 346 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 Никъде няма да ходиш. - Налага се. 347 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 Тогава аз ще карам. - Ще се преоблека. 348 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 Виж. 349 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 Знам, че мнението ти за мен е лошо, но съм добър в работата си. 350 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Нямам равен. 351 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 Може ли да ти дам един съвет? 352 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 Казват, че наказателното право показва най-доброто у лошите, 353 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 а бракоразводното - най-лошото у добрите. 354 00:26:11,864 --> 00:26:16,159 Ако още обичаш мъжа си, угаждай му, за да го върнеш, а той ще те прегази. 355 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 Това не е... - Хей... 356 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 Трябва ти официално споразумение за раздяла. 357 00:26:21,415 --> 00:26:25,460 Иначе ще иска всеки цент, който изкарваш, докато съдията не подпише развода. 358 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 Инграм никога не би постъпил така. - "Никога" ли? 359 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 При разводите "никога" не съществува. 360 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 В детството ни главата ти все беше забодена 361 00:26:37,514 --> 00:26:42,477 в романтични романи със замъци и рицари и подобни глупости на корицата. Помниш ли? 362 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 Защо не помислим за споразумение за раздяла, 363 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 за да защитим парите ти? 364 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 Става ли? 365 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 Добре. - Хубаво. 366 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 Помниш ли това? Винаги те биех. Хайде. 367 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 А аз те биех с това. - Добре, добре. 368 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 Печелиш, принцесо Попи. Върви. 369 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 Не може лудият майстор да живее тук. 370 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 Минавай. 371 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 Благодаря. 372 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 Това къщата на Холт Ролинс ли е? - Незаконно ли я обитава? 373 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 На негово име е. Платена е в брой. 374 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 Разследваме произхода на парите. 375 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 Как ти е главата? - Нали я виждаш? 376 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 Как ти се струва? 377 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 И какво имаш за мен? 378 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 Пресата го нарича "убиеца на Кийт". 379 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 Не споменават Дрю или Рамон, двамата мъртви гейове. 380 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 Защото не са приоритет, нали? 381 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 Не са като прочутия съпруг или красивото скърбящо гуру. 382 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 Затова ли изведнъж реши да си сътрудничим? 383 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 Всички разследващи убийства полицаи любезно ме помолиха да се разкарам. 384 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 Тази къща е в стила на приятелката ти Майка. 385 00:28:02,307 --> 00:28:07,104 Отвън е хубава, а отвътре е... празна, мрачна и донякъде плашеща. 386 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 Точно това говорех и аз. 387 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 Ще го повторите ли на микрофон? 388 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 Не. 389 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 Заповедта включваше компютри и данни в облака. 390 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 Прегледай информацията и забрави, че си я виждала. 391 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 Историята на търсенията му е само за Майка. 392 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Тези истории са отпреди двайсет години. 393 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 Майка може да е подозирала нещо. 394 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 Не е само това. Продължавай. 395 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 Да, от известно време се занимава с теб. 396 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 Холт е направил къщичка на убийството на Джошуа. 397 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 Опа, опа. 398 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 Задръж. 399 00:29:00,866 --> 00:29:05,204 Маркъс е снимал същата къщичка, когато ровихте из работилницата на Холт. 400 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 Различни са. 401 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Защо за седмица цветът е бил променен? 402 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 Провери боята на вратата. 403 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 ВЪЗБРАНА 404 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Пак ли вие? 405 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 Да, пак съм аз. 406 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 Ноа Хавиланд. - Алекс Дън. С какво да помогна? 407 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 Аз мога да ви помогна. 408 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 Нека първо ви кажа откъде се познаваме. 409 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 Така... следобед пристигнаха резултатите 410 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 от боята по вратата на къщичката и познай. 411 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 Беше права. Не е боя. 412 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 Кръв ли е? Божичко. 413 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 Знаят ли чия е? 414 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 На Холт Ролинс. 415 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 Същата е като в апартамента на Рамон. 416 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 Бъди внимателна. Инграм с теб ли е? 417 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 Извън града е по работа. 418 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 Не се тревожи. Татко прати хора от мотоклуба. 419 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 Добре. - А и освен това... 420 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 Сайди използва това като претекст да вземе куче. 421 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Не се и съмнявам. 422 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 Като бяхме деца, Майка ми спаси живота. 423 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 Как? Какво стана? - Татко? 424 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 Мамка му. 425 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 Върви, ще ти звънна по-късно. - Идвам, миличка. 426 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Сигурна ли си? 427 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 Да. 428 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 Като го казваш така... 429 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 Татко, ела да ми помогнеш. - Добре, секунда. 430 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 Идвам. - Добре. 431 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 Върви. 432 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 Бъди със семейството си. Ще ти звънна утре. 433 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 Добре, ще се чуем после. 434 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 За какво съм ти? 435 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 Трябва да се извиниш, когато блъснеш някого. 436 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 Чуваш ли ме, момиченце? 437 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 Аз съм Майки. Ти как се казваш? 438 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 КАЗВАМ СЕ ПОПИ. НЕ МОГА ДА ГОВОРЯ! 439 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 Наистина ли? 440 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 Ела с мен. 441 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 Да ти кажа ли една мръсна тайна? 442 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 Шрив Сковил. 443 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Шрив е лъжец. 444 00:33:12,993 --> 00:33:17,748 Какво правиш тук, по дяволите? Марш веднага горе! 445 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Попи. Насам. 446 00:33:52,783 --> 00:33:54,701 ЕЛИНОР СКОВИЛ 447 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 Не можеш да говориш, нали? 448 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 Аз ще изпищя вместо теб. 449 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 Здрасти. 450 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 Привет. Будна ли си? 451 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 Аз просто... Аз... 452 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 Сънувах времето, когато бяхме деца и си изгубих гласа. 453 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 Когато стоях с г-ца Шърли. 454 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 Как се сети за това? 455 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Няма причина. 456 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 Заради всичко. 457 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 Шест месеца не бях говорила, преди да те срещна. 458 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 Помня само как мълчанието ми вбесяваше хората. 459 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "Всичко е в главата й." 460 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "Търси внимание." 461 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "Ще проговори, когато е готова." 462 00:35:34,009 --> 00:35:39,139 Така и стана. Превърна се в един от най-мощните гласове в страната. 463 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 Обичам те, Майка. 464 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 И аз те обичам. 465 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 Онова там е едно ужасено момиче. 466 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 "УБЕЖИЩЕТО" - "ОПИТЪТ НА М. КИЙТ" 467 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 На тринайсет години е. Трябва да оцелява само. 468 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 Забравено. Отхвърлено. 469 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 И въпреки това оцелява. 470 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 Преоткрих се чрез писането. 471 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 За да не изчезна. 472 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Спипах те. 473 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Лесно се напиваш. 474 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 Роуз. 475 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 Защо си тук? 476 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 Дойдох да те отведа у дома. 477 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 Още две. 478 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 Регето действа като балсам. 479 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 Чудно. 480 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 Нека отгатна... 481 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 Тук си, за да ме предупредиш за Майка. 482 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 Мисли за това като за упражнение в доверие между нас. 483 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 Кратката ми реч е свършила работа. - Ще видим. 484 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 Излъгала е. 485 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 Майка е купила къщата за Холт. 486 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 Приятелката ти официално е заподозряна за трите убийства. 487 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 Здрасти, наред ли е всичко? 488 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Да, извинявай. 489 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 Знам, че е късно, но може ли да се видим някъде да поговорим? 490 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 Разбира се. 491 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 Здрасти. - Привет. 492 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 Не можа да заспиш ли? 493 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 Много съжалявам за Инграм. 494 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 Майка, къде е Холт? 495 00:40:08,200 --> 00:40:11,537 Не знам. Провери ли в къщата му? - Онази, която ти си купила ли? 496 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 В крайна сметка полицията ще го открие. 497 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 Или пък няма. 498 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 Още ли ще ме лъжеш в лицето, че той не е бил мъжът, с когото беше? 499 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 Мъжът, който ме нападна? 500 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 Докато е бил в затвора, Холт постоянно те е следял. 501 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 После му купуваш къща. 502 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 Сякаш... не знам, си го познавала дълго преди това. 503 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 Може би от времето, когато си била на улицата. 504 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 Той защо уби Рамон? 505 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 Не знам за какво говориш. 506 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 Ти ли го помоли да го направи? 507 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 Кафе, чай? 508 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 Нищо не искам, благодаря. 509 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Твоя ли беше идеята? 510 00:41:06,466 --> 00:41:11,763 Никога не бих наранила Рамон. Той беше като част от семейството ми. 511 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 И не знаеш кой е убил Джош? 512 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 Естествено, че не. 513 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 Обичах съпруга си, но не съм се преструвала на идеална. 514 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 Преструваше се. 515 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 Ами ти? 516 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 Твоите ръце чисти ли са? - По-чисти са от твоите. 517 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 Убедена съм, че г-ца Шърли би казала друго. 518 00:41:43,504 --> 00:41:48,467 Опита се да ме накараш да мисля, че съм луда. Да се усъмня в себе си. 519 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Записваш ли? 520 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 Записваш ли? 521 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 Ти ли накара Холт да ме нападне? 522 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 Решихме, че си нарушител. 523 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 Какво щеше да ми каже Джош онази вечер? Уреди да го убият, преди да проговори. 524 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 Майната ти. 525 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 Джошуа бе всичко за мен. Нямам нищо общо с това. 526 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 Не ти вярвам. 527 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 Пет пари не давам. 528 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 Защо изобщо пожела да се занимавам със случая? 529 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 Все още искам да знам кой уби съпруга ми. 530 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 Не е така. 531 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 Използва ме, както използваш всички около теб. 532 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 Смяташе, че можеш да контролираш какво поднасям на слушателите. Права беше. 533 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 За кратко. 534 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 Отдръпнах се, когато не трябваше. 535 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 Твърде дълго чаках някои неща и не оказах натиск върху други като... 536 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 Какво точно е Холт Ролинс за теб? 537 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 Възможно е да обичаш повече от един човек. 538 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 И точно ти би трябвало да го знаеш. 539 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 Какво има, Попи? 540 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 Пак ли изгуби гласа си? 541 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 Ще те унищожа. 542 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 Опитай. 543 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 Превод на субтитрите Емилия Николова