1 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 "بوبي"؟ 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 "بوبي"؟ 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,348 "بوبي"، هل تسمعينني؟ 4 00:00:16,517 --> 00:00:18,060 ارتطم رأسك يا "بوبي". 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,689 أنا... جئت لأحميك. هل آذاك؟ 6 00:00:22,773 --> 00:00:23,815 من؟ 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,445 كان في منزلك. رأيته. 8 00:00:28,987 --> 00:00:32,533 - "بوبي"، ارتطم رأسك. - رأيت... 9 00:01:45,606 --> 00:01:48,317 الممرضة "ويلكنز" إلى غرفة 405. 10 00:01:52,362 --> 00:01:53,363 أبي. 11 00:01:53,447 --> 00:01:54,740 مرحباً يا عزيزتي. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,910 العائلة تحاول بجنون اكتشاف ما حدث. 13 00:01:58,577 --> 00:01:59,786 كيف تشعرين؟ 14 00:02:01,079 --> 00:02:02,247 بأسوأ حال. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,541 تسرني رؤيتك وقد استيقظت. 16 00:02:06,376 --> 00:02:08,377 أريد الذهاب إلى المنزل. 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 لا. مهلاً. 18 00:02:10,464 --> 00:02:13,800 يريد الأطباء أن يبقوك هنا لوقت أطول لمتابعة حالتك. 19 00:02:13,884 --> 00:02:18,514 أجل، اتصلت بـ"ديز"، وهي ستحضر بعض أغراضك. 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 سنبقى معك حتى يأتي "إنغرام". 21 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 "بوبي"؟ 22 00:02:27,397 --> 00:02:28,482 أين زوجك؟ 23 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 رحل. 24 00:02:33,987 --> 00:02:36,198 - إلى الأبد. - ماذا؟ 25 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 عزيزتي، أنا آسفة حقاً. 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 - لماذا لم تخبريني؟ - متى حدث هذا؟ 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,789 اليوم. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,626 منذ 6 أشهر. منذ عام. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,503 لا بأس. لا تنزعجي. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,463 أنا هنا. 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,220 تعرضت لارتجاج في المخ و13 غرزة بسبب وجودها في منزلك. 32 00:02:58,303 --> 00:03:00,764 ماذا كانت تفعل هناك في الأساس؟ 33 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 أظن أنها انزلقت على شرفتي. لا أعلم. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 ألم تكوني معها؟ 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,272 لم أعلم أنها كانت في المنزل. كنت نائمة. 36 00:03:08,355 --> 00:03:10,816 سمعتها تصرخ وأخافني ذلك جداً. 37 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 ماذا أيضاً؟ 38 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 أنا قلقة عليها. 39 00:03:17,656 --> 00:03:21,326 أنت لا ترى ذلك لأنك تريدها أن تكون بخير. 40 00:03:23,161 --> 00:03:26,290 لكنها تعرضت للكثير من الضغوطات في آخر 6 أشهر. 41 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 زواجها. 42 00:03:29,251 --> 00:03:32,254 موت "جوش". القضية. 43 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 مرضك. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,137 - تباً. - لا عجب أنها تأذت. 45 00:03:40,220 --> 00:03:45,267 إنها تنهار بسبب كل ذلك، بينما نحن نتوقع "بوبي" القوية. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,477 - كلنا نعتمد على ذلك. - مهلاً. 47 00:03:47,561 --> 00:03:49,771 هل تظنين أنها فعلت ذلك عمداً؟ 48 00:03:50,814 --> 00:03:53,400 أظن أنها مفجوعة ومضطربة. 49 00:03:56,361 --> 00:03:57,738 جعلها ذلك متهورة. 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,747 "(بي بارنيل) - الهاتف المحمول" 51 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 مرحباً؟ 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,463 هاجمني وأفقدني الوعي. 53 00:04:14,546 --> 00:04:16,339 مساء الخير يا سيدة "بارنيل". 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,301 أظن أنه لاحقني لأنني كشفت أمره. 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 من؟ 56 00:04:20,469 --> 00:04:25,015 "هولت". "هولت رولينز" في منزل "مايكا" الليلة. 57 00:04:25,098 --> 00:04:26,850 ظننت أنه كان يعتدي عليها. 58 00:04:27,476 --> 00:04:29,478 وماذا قالت "مايكا"؟ 59 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 قالت إنني انزلقت وارتطم رأسي. 60 00:04:34,316 --> 00:04:36,777 مهلاً... أين أنت؟ 61 00:04:36,860 --> 00:04:38,111 المستشفى. 62 00:04:38,612 --> 00:04:39,863 يا للهول. لماذا؟ 63 00:04:39,947 --> 00:04:41,448 لأنني فقدت الوعي. 64 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 حسناً، اسمعي. 65 00:04:43,116 --> 00:04:46,912 لدينا مذكرة لتفتيش منزل "هولت" بناء على أقوال "ماركوس" 66 00:04:46,995 --> 00:04:49,915 بأنه رآه يهرب من موقع موت "رامون"، اتفقنا؟ 67 00:04:50,666 --> 00:04:52,668 سنجده 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,879 وسنستجوبه عن الهجوم عليك، اتفقنا؟ 69 00:04:56,380 --> 00:04:57,673 شكراً. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,050 هل هذا صوت طفل؟ 71 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 تبـ... أجل، هذا ابني. 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,098 من أعطاك طفلاً؟ 73 00:05:06,181 --> 00:05:07,975 طابت ليلتك يا سيدة "بارنيل". 74 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 مهلاً. أنا خائفة. 75 00:05:13,188 --> 00:05:14,273 أعلم ذلك، 76 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 وآخذ أقوالك على محمل الجد. 77 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 أعدك. 78 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 شكراً. 79 00:05:21,697 --> 00:05:24,825 لكن أريدك أن تفعلي شيئاً. 80 00:05:25,993 --> 00:05:26,994 ماذا؟ 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,205 لا تبلغي عن هذا على مدوّنتك الصوتية. 82 00:05:31,290 --> 00:05:33,292 أنت تصدق كلامي عن "هولت"، صحيح؟ 83 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 أين ضربك؟ 84 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 على مؤخرة رأسي. 85 00:05:41,466 --> 00:05:44,595 إذاً، لم تري وجهه فعلاً؟ 86 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 ما الخطب؟ 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,536 أنا آسف حقاً لإزعاجك يا سيدتي. 88 00:06:09,620 --> 00:06:10,621 أنا... 89 00:06:12,706 --> 00:06:14,124 هلا تمنحنا ثانية. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,628 أغلقي القفل. 91 00:06:17,711 --> 00:06:21,215 أغلقي القفل واطلبي من مكتب الممرضات ألا يرسلوا أحداً إلى هنا. 92 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 حسناً. 93 00:06:25,469 --> 00:06:28,680 هذا الباب ليس له قفل. 94 00:06:29,264 --> 00:06:33,352 هل يمكنني وضع مقعد أمامه؟ 95 00:06:34,269 --> 00:06:37,105 أعطيني حقيبتي فقط من فضلك. 96 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 شكراً. 97 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 هل كانت هذه ملك أمي؟ 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 هل بحوزتك كلها؟ الخاصة بجدتي أيضاً؟ 99 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 أجل، أعطاني إياها أبي عندما تركت المنزل. 100 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 فعل أبي هذا من أجلها. 101 00:07:08,762 --> 00:07:10,389 هل تحمل كلها اسمها؟ 102 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 أو اسم أمه "إليزا". 103 00:07:13,600 --> 00:07:18,397 كان لديها صندوق كامل مليء بالحقائب. 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 سكين لكل حقيبة. 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,236 هذا مبهر. 106 00:07:25,028 --> 00:07:27,364 أنا سيدة لكنني سأقطعك إرباً. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,994 مقولة نقتدي بها. 108 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 أنا آسفة بخصوص "إنغرام". 109 00:07:38,333 --> 00:07:39,835 أظن فقط... 110 00:08:51,615 --> 00:08:55,077 أعرف دوماً عندما يعجز المرء عن تحسين حاله. 111 00:08:56,328 --> 00:08:57,329 كيف؟ 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,499 أنت ما زلت هنا. 113 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 هل تريدينني أن أبقى معك قليلاً؟ 114 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 لا. شكراً. 115 00:09:38,370 --> 00:09:41,999 أنا أريد الاستحمام والنوم في سريري. 116 00:09:44,918 --> 00:09:48,422 "سايدي" تحضر سيارتك من منزل "مايكا"، وستكون هنا في غضون ساعة. 117 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 و"ليليان" طهت كثيراً للتنفيس عن توترها، 118 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 لذا ثلاجتك تعج بطعام يكفيك طويلاً. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,057 هل تعرفين شيئاً؟ 120 00:10:00,893 --> 00:10:01,977 أنا جائعة. 121 00:10:03,395 --> 00:10:05,063 سأبقى حتى تعود "سايدي". 122 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 حسناً. 123 00:10:15,449 --> 00:10:16,825 قولي ما تريدين قوله. 124 00:10:19,870 --> 00:10:20,913 تباً لـ"إنغرام". 125 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 انهيار الزواج لم يكن ذنبه لوحده. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 وبعد؟ 127 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 أنت أختي. 128 00:10:32,132 --> 00:10:33,383 أحبك لقول ذلك. 129 00:10:38,764 --> 00:10:43,894 اذهبي وهندمي نفسك، وسأحضر لك صحناً من الطعام. 130 00:10:46,480 --> 00:10:47,481 شكراً. 131 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 "لاكلان"، "مايكا" أرادت رؤيتك. 132 00:11:14,258 --> 00:11:15,259 "بلاين". 133 00:11:20,055 --> 00:11:21,265 ماذا يحدث؟ 134 00:11:22,683 --> 00:11:24,184 لقد حذرتك. 135 00:11:25,227 --> 00:11:26,270 معذرة؟ 136 00:11:26,353 --> 00:11:28,105 حذرتك بأن هذه شركتي. 137 00:11:29,314 --> 00:11:32,651 وهذا يعني أيها الماكر القذر أنني الوحيدة التي ستجني ربحها 138 00:11:32,734 --> 00:11:35,863 من صوري وقصصي وحياتي، أنا وحدي. 139 00:11:36,446 --> 00:11:39,366 "مايكا"، عمّ تتحدثين؟ 140 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 أنت تبتز الموظفين لتجعلهم يصمتون بينما تسرق منا. 141 00:11:44,830 --> 00:11:49,710 شركتك على وشك الإفلاس لذا تأخذ من أرباح "شيلتر" 142 00:11:49,793 --> 00:11:51,879 لتحاول الخروج من وضعك السيئ. 143 00:11:54,131 --> 00:11:55,424 أنت وشيت بي. 144 00:11:55,507 --> 00:11:58,719 لا، أنت كالجرذ وهي أوقعت بك. 145 00:12:02,139 --> 00:12:03,849 إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ 146 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 سترحل. 147 00:12:05,475 --> 00:12:09,021 ستتخلى عن حصتك ومنصبك في الإدارة. 148 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 أنت سمعت ما قالته السيدة. 149 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 حان وقت الرحيل. 150 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 هيا يا "بلاين". 151 00:12:25,787 --> 00:12:27,414 لا تجعل الوضع غريباً. 152 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 لا تكذبي عليّ مجدداً. 153 00:12:45,974 --> 00:12:48,602 "(إلينور)" 154 00:13:05,994 --> 00:13:08,080 مرحباً. أخيراً. 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 لماذا لم تخبريني بأنك كنت في المستشفى؟ 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,625 لم أرد إزعاجك. 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,669 كيف ستزعجينني وأنت في ورطة؟ 158 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 بحقك. 159 00:13:15,254 --> 00:13:20,384 كنت أحاول احترام حدودك مع اقتراب مجيء الطفل الجديد. 160 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 أنا في المنزل الآن على أي حال. 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,137 هل أنت بخير؟ 162 00:13:24,972 --> 00:13:26,098 لست بأفضل حال. 163 00:13:26,849 --> 00:13:30,018 حسناً إذاً، سأدعك ترتاحين. 164 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 هل تريدين الراحة أم العودة إلى العمل؟ 165 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 العمل. أريد العمل. ماذا لديك؟ 166 00:13:35,065 --> 00:13:37,192 كان نهارنا حافلاً هنا. 167 00:13:37,276 --> 00:13:40,070 "مايكا" طردت "لاكلان". كان الأمر رائعاً. 168 00:13:40,153 --> 00:13:43,031 أخيراً. ماذا حدث؟ 169 00:13:43,115 --> 00:13:47,244 يبدو أن المراقبة لم تكن الهراء الوحيد الذي حاول فعله، 170 00:13:47,327 --> 00:13:48,745 لكنه لن يعود. 171 00:13:48,829 --> 00:13:52,291 "مايكا" تتخلص من كل الأشخاص الذين لا تثق بهم حولها. 172 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 يجب أن تحذر يا "ماركوس". لا تفترض أنها ستحميك. 173 00:13:56,712 --> 00:13:58,213 مهلاً، عمّ تتحدثين؟ 174 00:13:58,714 --> 00:14:00,215 انتبه فقط. 175 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 أظن أن "هولت" هو من ضربني. 176 00:14:04,845 --> 00:14:06,096 تظنين ذلك؟ 177 00:14:06,180 --> 00:14:08,849 كنت متأكدة، لكن... 178 00:14:10,475 --> 00:14:13,604 الآن كل شيء مشوش. 179 00:14:15,147 --> 00:14:18,650 حسناً إذاً، اسمعي، لم لا ترتاحي قليلاً، اتفقنا؟ 180 00:14:18,734 --> 00:14:20,027 لا تضغطي على نفسك. 181 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 لن أفعل. 182 00:14:23,989 --> 00:14:24,990 اسمعي يا "بوبي". 183 00:14:26,116 --> 00:14:27,242 أجل؟ 184 00:14:28,243 --> 00:14:30,621 احرصي على أن تعتني بنفسك، اتفقنا؟ 185 00:14:35,167 --> 00:14:39,296 "مجلس المدينة" 186 00:14:41,590 --> 00:14:42,591 مرحباً. 187 00:14:44,718 --> 00:14:45,761 أوغاد. 188 00:14:48,013 --> 00:14:50,098 ماذا يحدث؟ 189 00:14:50,599 --> 00:14:52,935 - تدمرت مسيرتي المهنية يا أخي. - ماذا تعني؟ مهلاً. 190 00:14:58,023 --> 00:15:00,234 - انتبه لنفسك. - ماذا يحدث؟ 191 00:15:00,317 --> 00:15:02,277 - إنها عملية تطهير. - لماذا؟ 192 00:15:03,278 --> 00:15:05,614 لست مخولاً لمعرفة ذلك. سل الشؤون الداخلية. 193 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 حسناً يا "هايوود". ماذا حدث؟ 194 00:15:09,701 --> 00:15:11,245 أخرجوني يا رجل. 195 00:15:11,828 --> 00:15:12,829 من جماعة أبناء "إيفار"؟ 196 00:15:12,913 --> 00:15:16,917 أزالوني من المهمة، لذا استقلت لأن هذا المكان لعين. 197 00:15:17,501 --> 00:15:19,670 لم يعد يهمهم الأقل رتبة بعد اليوم. 198 00:15:20,254 --> 00:15:22,464 اسمعني، انتبه لنفسك. 199 00:15:22,548 --> 00:15:25,968 أنت لست محبوباً بينهم مثلي. كما كنت. 200 00:15:34,852 --> 00:15:37,771 في أعقاب وفاة "رامون" المأساوية، 201 00:15:38,647 --> 00:15:41,817 والأحداث اللاحقة التي دمرت "شيلتر"، 202 00:15:42,776 --> 00:15:48,156 تعرضت للهجوم في منزل مؤسسة "شيلتر"، "مايكا كيث". 203 00:15:50,200 --> 00:15:54,329 لحظة تهور مني نتجت عنها إصابة 204 00:15:54,413 --> 00:15:58,000 وإقامة لليلة في المستشفى. 205 00:16:13,223 --> 00:16:19,188 هل "هولت رولينز"، المطلوب للاستجواب في قضية قتل "رامون توماس" 206 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 "(هولت رولينز)" 207 00:16:20,355 --> 00:16:23,066 الشخص نفسه الذي اعتدي عليّ في المنزل؟ 208 00:16:23,859 --> 00:16:28,864 وهل هو نفس الشخص الذي قتل "جوشوا كيث" و"درو تيرني"؟ 209 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 - هل تريدين بعض الرفقة؟ - تباً. 210 00:16:32,868 --> 00:16:34,536 ماذا تفعلين هنا بمفردك؟ 211 00:16:35,245 --> 00:16:36,580 ألا يجب أن تستريحي؟ 212 00:16:38,373 --> 00:16:39,416 أشعر بالقلق. 213 00:16:42,586 --> 00:16:46,131 وأردت تسجيل حلقة عن ليلة أمس. 214 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 لكن؟ 215 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 لكنني لا أعلم ما حدث لي. 216 00:16:51,261 --> 00:16:54,264 هل من المفترض أن أسجل هذا الهراء؟ 217 00:16:54,348 --> 00:16:55,724 لم يمنعك هذا من قبل. 218 00:16:58,393 --> 00:16:59,645 توقفي. 219 00:17:02,356 --> 00:17:05,067 أظن أن "مايكا" تكذب عليّ، ولا أعلم السبب. 220 00:17:06,026 --> 00:17:07,277 ماذا ستفعلين إذاً؟ 221 00:17:08,612 --> 00:17:09,694 سأتحدث إلى "مايكا"؟ 222 00:17:13,659 --> 00:17:14,992 أهلاً. 223 00:17:15,661 --> 00:17:19,248 الشرطة هنا تبحث عن معلومات عن "هولت رولينز". 224 00:17:19,329 --> 00:17:22,376 ذلك موظف الفرص الثانية الذي يبني منازل الدمى. 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,794 هل أدخلتهم؟ 226 00:17:24,670 --> 00:17:28,298 لم أكن في موقع يسمح لي... 227 00:17:29,591 --> 00:17:30,676 لم يكن لديّ خيار. 228 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 المفتش "أيمس" هنا ليراك. 229 00:17:34,972 --> 00:17:36,598 لا... قرأت مذكرة التفتيش. 230 00:17:36,682 --> 00:17:39,935 إنها تتضمن الورشة ومناطق العمل المشتركة فقط. 231 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 إنها محقة. 232 00:17:41,103 --> 00:17:44,147 لم لا أستدعي أحداً من الفريق القانوني؟ أو "ماركوس"؟ 233 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 لا بأس. 234 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 إنه هنا ليحاول مساعدتنا على إيجاد قاتل "رامون". 235 00:17:50,529 --> 00:17:52,072 حسناً. سأكون في الخارج. 236 00:17:53,031 --> 00:17:54,074 - معذرة. - "أيفي". 237 00:17:54,157 --> 00:17:55,325 أجل. 238 00:17:59,079 --> 00:18:00,080 صحيح. 239 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 معذرة. 240 00:18:05,627 --> 00:18:07,045 هل وجدت "هولت"؟ 241 00:18:07,129 --> 00:18:11,049 نحن تعقبنا هاتفه المحمول إلى الميناء، لكنه تخلص منه. 242 00:18:11,133 --> 00:18:13,093 أعطاه إلى شخص مشرد. 243 00:18:14,761 --> 00:18:16,305 كيف يمكنني مساعدتك؟ 244 00:18:17,222 --> 00:18:19,892 نظن أن "هولت رولينز" قتل "رامون" 245 00:18:19,975 --> 00:18:22,603 لأن "رامون" كان على وشك نشر أسرار "شيلتر". 246 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 أسرارك. 247 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 إن كان لدي "هولت" دافع قوي لقتل "رامون"، 248 00:18:28,442 --> 00:18:30,527 فسيكون لديّ دافع أيضاً. 249 00:18:31,111 --> 00:18:33,363 هذا غريب. كنت أفكر في الشيء نفسه. 250 00:18:34,740 --> 00:18:36,658 أنا كتاب مفتوح أيها المحقق. 251 00:18:36,742 --> 00:18:38,702 حرفياً. 252 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 "(المنبوذة) - (مايكا كيث)" 253 00:18:39,870 --> 00:18:41,622 تفضل، اقرأ بنفسك. 254 00:18:43,290 --> 00:18:44,583 أنا مفتش. 255 00:18:50,797 --> 00:18:54,218 "الحب الجسدي غير محتمل من دون عنف." 256 00:18:54,927 --> 00:18:57,179 "كائن لا تُحتمل خفته". 257 00:18:59,556 --> 00:19:00,599 أتؤمنين بذلك؟ 258 00:19:06,813 --> 00:19:10,442 إذاً، هل لدي "هولت رولينز"... مكتب هنا؟ 259 00:19:12,152 --> 00:19:13,570 الورشة فقط. 260 00:19:13,654 --> 00:19:15,030 هل يمكنني إلقاء نظرة على ملفه؟ 261 00:19:15,113 --> 00:19:17,157 جهات اتصال الطوارئ وما شابه. 262 00:19:17,658 --> 00:19:21,328 أظن أن الأوراق الوحيدة لدينا للموظفين المستقلين هي سجلات الضرائب، 263 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 إن لم تكن تمانع ذلك. 264 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 لا بأس. 265 00:19:25,040 --> 00:19:29,336 أليس من غير القانوني أن أعطيك سجلات الضرائب من دون مذكرة؟ 266 00:19:29,419 --> 00:19:30,420 على الأرجح. 267 00:19:33,173 --> 00:19:36,844 لكنه رجل خطير جداً وفقاً لصديقتك "بوبي بارنيل". 268 00:19:40,097 --> 00:19:46,812 أنشأت هذه الشركة لإيماني بأنه يجب ألا يُحكم علينا بسبب ماضينا. 269 00:19:47,771 --> 00:19:50,440 الأخطاء والمعاناة ينتج عنهما الجمال. 270 00:19:52,109 --> 00:19:53,485 هذا لطيف جداً. 271 00:19:55,654 --> 00:19:59,116 ألهذا السبب قطعت علاقتك بـ"لاكلان براي"؟ 272 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 لأنه تواصل معي صباح اليوم. 273 00:20:00,993 --> 00:20:05,372 كان مستاء جداً، وأخبرني بأنه يمكنني سؤاله عن أي شيء. 274 00:20:12,296 --> 00:20:14,047 أريد أن أجد "هولت رولينز" فقط. 275 00:20:15,549 --> 00:20:18,260 "بوبي" تظن أنه هاجمها. 276 00:20:36,778 --> 00:20:40,157 "وثيقة التماس طلاق" 277 00:20:46,580 --> 00:20:48,790 "لا نريد أن نتشاجر" 278 00:20:57,883 --> 00:21:00,093 أين القرطان اللذان اشتريتهما لعيد ميلادك؟ 279 00:21:01,803 --> 00:21:04,431 على الأرجح في غرفتك منذ آخر مرة اقترضتهما فيه. 280 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 ما الخطب؟ 281 00:21:10,187 --> 00:21:11,188 انظري إلى التاريخ. 282 00:21:21,281 --> 00:21:23,367 جهز الأوراق منذ 6 أشهر. 283 00:21:24,368 --> 00:21:26,119 هل كان يحاول إصلاح الزواج أم لا؟ 284 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 لا أعلم. 285 00:21:31,458 --> 00:21:34,670 شاهدتك لآخر 6 أشهر وأنت تجارينه في كل شيء، 286 00:21:34,753 --> 00:21:38,924 وتجبرين نفسك على الانصياع لتوقعات المجتمع كأنك تقدمين لدور الزوجة. 287 00:21:39,007 --> 00:21:41,093 - هذا ليس حقيقياً. - إن كان هذا رأيك. 288 00:21:41,176 --> 00:21:44,680 ثقي بي، التصرف على طبيعتك أهم من الزواج. 289 00:21:46,098 --> 00:21:48,725 - انظري من تحاول التصرف بنضج. - حسناً... 290 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 تباً. 291 00:21:55,607 --> 00:21:58,694 - سيكون علينا ترك هذا المنزل. - إن لم تكفي عن كلامك هذا... 292 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 أنت تدفعينني دوماً. 293 00:22:02,531 --> 00:22:03,907 سأفتح الباب. 294 00:22:03,991 --> 00:22:07,160 ثمة شيء آخر، إن لم يعد هناك رجل في المنزل، 295 00:22:07,244 --> 00:22:08,912 - يجب أن نحصل على كلب. هيا. - لا. 296 00:22:09,496 --> 00:22:10,706 - لا. - حسناً. 297 00:22:18,505 --> 00:22:21,049 - أهلاً يا أبي. - أهلاً يا عزيزتي. 298 00:22:21,550 --> 00:22:23,135 - أين "بوب"؟ - في الأعلى. 299 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 - مرحباً يا أبي. - مرحباً يا حبيبتي. 300 00:22:29,349 --> 00:22:31,268 ماذا يفعل هذا الشخص المخيف في منزلي؟ 301 00:22:31,351 --> 00:22:33,437 - "بوبي". - أنت تواجهين دعوى قضائية. 302 00:22:34,062 --> 00:22:35,397 جئت لأنقذ الموقف. 303 00:22:36,148 --> 00:22:39,276 حتماً لا. لن أوظف محامياً نصاباً. 304 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 - أشعر بالإهانة. - "بوبي". 305 00:22:43,071 --> 00:22:45,782 تحتاجين إلى مساعدة لمواجهة قضية القتل بالخطأ. 306 00:22:45,866 --> 00:22:47,743 لم يخسر قضية من قبل. 307 00:22:48,577 --> 00:22:51,038 مثلني ونادي الدراجات لـ20 عاماً. 308 00:22:51,121 --> 00:22:54,625 لم أُسجن منذ طفولتك، وكلنا نعلم أنني فعلت ما يكفي... 309 00:22:54,708 --> 00:22:56,251 بحقك، لا تكمل تلك الجملة. 310 00:22:58,170 --> 00:22:59,713 لا أطيقه. 311 00:22:59,796 --> 00:23:01,882 لكنني لا أكن لك أي ضغينة. 312 00:23:02,633 --> 00:23:04,635 نسيت أنه يتمتع بحاسة سمع قوية كخفاش. 313 00:23:05,135 --> 00:23:06,261 إنه يُدعى سونار. 314 00:23:06,762 --> 00:23:10,516 يا له من منزل فخم يا "بوبي". قد يكون عليّ إعادة التفكير في أتعابي. 315 00:23:11,183 --> 00:23:13,352 - لا أحتاج إلى محام. - "بوبي"، هذا يكفي. 316 00:23:14,603 --> 00:23:18,232 رحل "إنغرام". ستحتاجين إلى مساعدة في تلك القضية. 317 00:23:18,315 --> 00:23:19,608 والطلاق. 318 00:23:20,776 --> 00:23:23,362 مهلاً، ماذا؟ منذ متى؟ 319 00:23:23,445 --> 00:23:26,448 طلاق؟ سأرفع أتعابي حتماً. 320 00:23:26,532 --> 00:23:28,200 إنه لا يملك قميصاً حتى. 321 00:23:28,700 --> 00:23:30,619 خدعتك. لديّ قميصان. 322 00:23:32,287 --> 00:23:33,413 اسمعي... 323 00:23:33,997 --> 00:23:37,459 أتعلمين؟ "بوبي"، هل أنت مستعدة للتخلي عن هذا المنزل؟ 324 00:23:39,253 --> 00:23:43,382 دعيني أخمن، سيلاحقونك بتهمة التنمر الإلكتروني؟ 325 00:23:43,882 --> 00:23:47,052 هل تضمن ذلك دعوة للمطالبة بموقعك أيضاً؟ 326 00:23:48,011 --> 00:23:50,055 تحديثات مواقع التواصل الخاصة بمستمعيك؟ 327 00:23:51,473 --> 00:23:55,102 لو كنت أعمل لصالح الجانب الآخر، كنت لأضيف تهمة التنمر الإلكتروني 328 00:23:55,769 --> 00:23:59,022 بالإضافة إلى التسبب المتعمد بالضائقة العاطفية. 329 00:23:59,106 --> 00:24:02,067 للحصول على التعويضات التأديبية، لأن تلك هي مصدر المال. 330 00:24:02,693 --> 00:24:04,361 التأمين ضد الخسارة لا يغطي أموراً كهذه. 331 00:24:04,444 --> 00:24:06,738 لا، لا يغطيها. هذا خارج نطاقها. 332 00:24:06,822 --> 00:24:08,115 وهل تعرفين ما يعنيه ذلك؟ 333 00:24:08,198 --> 00:24:10,826 يعني أنهم سيستولون على هذا المنزل الفخم ومرتبك 334 00:24:10,909 --> 00:24:14,288 وسيقودون سيارتك "ألفا روميرو" الرائعة التي ركنتها أمام المنزل. 335 00:24:15,622 --> 00:24:17,749 وسينزعون حتى تلك الساعة عن رسغك. 336 00:24:19,293 --> 00:24:21,086 هذا هو شريكي. 337 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 ماذا أفعل إذاً؟ 338 00:24:26,341 --> 00:24:27,384 ثقي بي. 339 00:24:32,681 --> 00:24:34,099 استمعت إلى الموسم 1. 340 00:24:34,766 --> 00:24:37,978 قمتما بعمل رائع، لكنكما كنتما جامحتين في أسلوبكما. 341 00:24:38,061 --> 00:24:41,106 وصلتما وقلتما، "تباً لكل القواعد"، صحيح؟ 342 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 - هل هذا نقد؟ - لا. 343 00:24:44,026 --> 00:24:47,321 أنتما فتحتما المجال للمشاكل القانونية لتلاحقكما بسهولة. 344 00:24:48,322 --> 00:24:50,073 ماذا ترشح إذاً؟ 345 00:24:51,700 --> 00:24:53,118 ماذا حدث لك ليلة أمس؟ 346 00:24:54,870 --> 00:24:56,121 هو هاجمني. 347 00:24:58,707 --> 00:24:59,958 هل لديك دليل؟ 348 00:25:00,918 --> 00:25:02,002 لا. 349 00:25:02,085 --> 00:25:04,838 إذاً لا تقولي كلمة واحدة عنه على المدوّنة الصوتية. 350 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 هل حققتما في أمر أي من شخصيات الموسم 1؟ 351 00:25:08,217 --> 00:25:10,093 - أجل. - رائع. 352 00:25:11,136 --> 00:25:13,931 ماذا حدث لزوج التوأم المجنونة؟ 353 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 - لا أراه على القائمة. - "أليكس دان"؟ 354 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 حاله ليس جيداً. 355 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 ابنته تعيش مع والديه ومنزله مرهون، 356 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 وفقد وظيفته. 357 00:25:23,106 --> 00:25:25,859 يجب أن نوّظف ذلك الوغد سريعاً 358 00:25:25,943 --> 00:25:28,320 قبل أن يضيفه محامي الخصم إلى القضية. 359 00:25:28,403 --> 00:25:31,949 يمكنني الاطمئنان عليه. سأبدأ التحقيق. لا أمانع. 360 00:25:36,453 --> 00:25:40,082 "أيمس" في منزل "هولت". لديه شيء من أجلي. 361 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 - لن تذهبي إلى أي مكان. - عليّ ذلك. 362 00:25:42,876 --> 00:25:45,546 - سأقود أنا. - سأغيّر ملابسي. 363 00:25:52,052 --> 00:25:53,053 اسمعي. 364 00:25:53,136 --> 00:25:57,099 حسناً، أعلم أنك لست معجبة بي، لكنني بارع في وظيفتي. 365 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 لا مثيل لي. 366 00:25:59,393 --> 00:26:01,061 هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة صغيرة؟ 367 00:26:05,190 --> 00:26:08,735 يقولون إن القانون الجنائي يظهر تحضّر السيئين، 368 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 وقانون الطلاق يظهر سوء المتحضرين. 369 00:26:11,864 --> 00:26:13,991 إن كنت ما زلت تحبين زوجك، فستواصلين محاولة إرضائه 370 00:26:14,074 --> 00:26:16,159 لمحاولة إقناعه بالعودة، وهو سيستغل ذلك لصالحه. 371 00:26:17,035 --> 00:26:18,453 - هذا ليس... - اسمعي... 372 00:26:18,954 --> 00:26:21,331 يجب أن نضع اتفاقاً رسمياً للانفصال. 373 00:26:21,415 --> 00:26:23,542 وإلا يمكنه محاولة أخذ كل المال الذي ستجنينه 374 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 من الآن حتى يوقع القاضي على الوثيقة. 375 00:26:25,544 --> 00:26:28,755 - "إنغرام" لن يفعل هذا أبداً. - عزيزتي، "أبداً"؟ 376 00:26:29,464 --> 00:26:31,842 لا وجود لكلمة أبداً في الطلاق. 377 00:26:33,552 --> 00:26:37,431 في صغرنا، كنت تقرئين على الدوام 378 00:26:37,514 --> 00:26:40,142 تلك الروايات الرومانسية بالقلاع والفرسان 379 00:26:40,225 --> 00:26:42,477 وكل ذلك الهراء على الغلاف، أتذكرين ذلك؟ 380 00:26:43,353 --> 00:26:45,898 لم لا تعتبرين اتفاق الانفصال 381 00:26:45,981 --> 00:26:49,526 كأنه خندق تحمين به مالك اللعين؟ 382 00:26:49,610 --> 00:26:50,611 اتفقنا؟ 383 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 - اتفقنا. - اتفقنا. 384 00:26:54,448 --> 00:26:56,783 أتذكرين؟ كنت أهزمك دوماً. هيا. 385 00:26:57,284 --> 00:26:59,620 - وأنا كنت أهزمك بقبضتي دوماً. - حسناً، لا بأس. 386 00:26:59,703 --> 00:27:02,372 فزت أيتها الأميرة "بوبي". اذهبي. 387 00:27:03,373 --> 00:27:04,583 "محققو موقع الجريمة" 388 00:27:08,837 --> 00:27:11,173 محال أن معتوه منازل الدمى يعيش هنا. 389 00:27:11,256 --> 00:27:13,175 تفضلي. 390 00:27:13,258 --> 00:27:14,510 شكراً. 391 00:27:17,262 --> 00:27:21,558 - هذا منزل "هولت رولينز"؟ - هل امتلكه بغير حق؟ 392 00:27:21,642 --> 00:27:23,644 العقد باسمه ودفع المال نقداً. 393 00:27:24,228 --> 00:27:26,188 طلبت من بعضهم تعقب مصدر المال. 394 00:27:26,855 --> 00:27:29,983 - كيف حال رأسك؟ - ها أنت تنظر إليه. 395 00:27:30,067 --> 00:27:31,151 كيف يبدو في نظرك؟ 396 00:27:33,028 --> 00:27:35,322 إذاً، ماذا لديك من أجلي؟ 397 00:27:35,405 --> 00:27:38,158 لقبته وسائل الإعلام بلقب قاتل "كيث". 398 00:27:39,326 --> 00:27:43,288 لم يذكروا "درو" أو "رامون"، الشابين المثليين الميتين. 399 00:27:43,372 --> 00:27:45,332 أظن أنهما ليسا أولوية، صحيح؟ 400 00:27:45,415 --> 00:27:48,627 ليس مثل الزوج المشهور لمعالجة الحزن الجميلة. 401 00:27:49,837 --> 00:27:52,965 ألهذا السبب شعرت برغبة مفاجئة في التعاون؟ 402 00:27:53,882 --> 00:27:58,303 طلب عدد كبير من شرطيّي جرائم القتل أن أغرب عنهم. 403 00:27:59,471 --> 00:28:02,224 هذا المنزل يشبه صديقتك "مايكا". 404 00:28:02,307 --> 00:28:04,601 جميل من الخارج، لكنه من الداخل... 405 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 فارغ ومظلم ومخيف. 406 00:28:07,187 --> 00:28:09,106 هذا ما كنت أقوله بحق السماء. 407 00:28:09,940 --> 00:28:12,484 هل يمكنك أن تقول ذلك للميكروفون؟ 408 00:28:13,110 --> 00:28:14,111 لا. 409 00:28:15,070 --> 00:28:18,323 شملت مذكرة التفتيش الحواسيب والتخزين الرقمي، 410 00:28:18,407 --> 00:28:21,243 لذا لم لا تلقيان نظرة؟ ولا تقولا إنكما رأيتما أياً من هذا. 411 00:28:22,828 --> 00:28:25,622 تاريخ بحثه كله عن "مايكا". 412 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 هذه المقالات تعود إلى عقدين. 413 00:28:30,294 --> 00:28:33,046 لا بد أن "مايكا" كانت لديها شكوكها. 414 00:28:33,130 --> 00:28:35,507 يُوجد المزيد. واصلي. 415 00:28:43,765 --> 00:28:46,977 أجل، إنه يتعقبك منذ فترة. 416 00:28:52,274 --> 00:28:55,652 بنى "هولت" منزل دمى لمقتل "جوشوا" بعد حدوثه على الفور. 417 00:28:56,153 --> 00:28:58,030 مهلاً. 418 00:28:58,113 --> 00:28:59,489 أمسكي بهذا. 419 00:29:00,866 --> 00:29:03,702 التقط "ماركوس" صورة لنفس منزل الدمى 420 00:29:03,785 --> 00:29:05,204 عندما اقتحمتم ورشة "هولت". 421 00:29:07,539 --> 00:29:08,874 إنهما ليسا متطابقين. 422 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 لماذا تغيّر اللون في أسبوع؟ 423 00:29:17,382 --> 00:29:18,759 تفقّد طلاء الباب. 424 00:29:27,351 --> 00:29:28,560 "مرهون" 425 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 أنت مجدداً. 426 00:29:40,614 --> 00:29:42,032 أجل، أنا مجدداً. 427 00:29:43,867 --> 00:29:46,662 - "نوا هافيلاند". - "أليكس دان". كيف يمكنني مساعدتك؟ 428 00:29:47,579 --> 00:29:48,914 أنا هنا لمساعدتك. 429 00:29:50,457 --> 00:29:52,626 لكن أولاً، دعني أخبرك كيف نعرف بعضنا البعض. 430 00:29:53,877 --> 00:29:56,839 وصلت النتائج ظهيرة اليوم 431 00:29:56,922 --> 00:30:01,677 عن طلاء باب منزل الدمى، وخمني شيئاً؟ 432 00:30:02,177 --> 00:30:04,930 كنت محقة. إنه ليس طلاء. 433 00:30:05,013 --> 00:30:06,974 دم؟ رباه. 434 00:30:07,599 --> 00:30:09,184 هل يعرفون دماء من؟ 435 00:30:09,685 --> 00:30:11,061 "هولت رولينز". 436 00:30:11,144 --> 00:30:14,648 تطابق مع الدماء التي وجدوها في شقة "رامون". 437 00:30:14,731 --> 00:30:17,442 لذا يجب أن تكوني حذرة. هل ما زال "إنغرام" معك؟ 438 00:30:18,026 --> 00:30:21,113 إنه خارج المدينة للعمل. 439 00:30:21,196 --> 00:30:24,575 لكن لا تقلق. أرسل أبي بعض رجال "إم سي". 440 00:30:24,658 --> 00:30:26,869 - جيد. - وأيضاً... 441 00:30:26,952 --> 00:30:29,162 "سايدي" حاولت استغلال هذه الفرصة للحصول على كلب. 442 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 بالطبع ستفعل. 443 00:30:37,921 --> 00:30:43,093 لعلمك، "مايكا" أنقذت حياتي في صغرنا. 444 00:30:44,094 --> 00:30:46,597 - ماذا؟ ماذا حدث؟ - أبي؟ 445 00:30:47,598 --> 00:30:48,599 تباً. 446 00:30:48,682 --> 00:30:52,227 - اذهب. سأتصل بك لاحقاً. - أنا قادم يا عزيزتي. 447 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 هل أنت متأكدة؟ 448 00:30:54,021 --> 00:30:55,063 أجل. 449 00:30:56,523 --> 00:30:58,025 عندما تقولينها بهذه الطريقة... 450 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 - أبي. تعال. أحتاج إلى مساعدتك. - حسناً، ثانية واحدة. 451 00:31:01,612 --> 00:31:03,238 - سآتي على الفور. - حسناً. 452 00:31:04,198 --> 00:31:05,199 اذهب. 453 00:31:05,282 --> 00:31:08,577 ابق مع عائلتك. سأتصل بك غداً. 454 00:31:09,328 --> 00:31:10,954 حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً. 455 00:31:12,748 --> 00:31:13,832 ماذا تريدين يا فتاة؟ 456 00:31:56,667 --> 00:32:00,128 من المفترض أن تعتذري عند الاصطدام بأحدهم. 457 00:32:00,212 --> 00:32:01,839 أيتها الصغيرة، هل تسمعينني؟ 458 00:32:09,972 --> 00:32:12,933 أنا "مايكي"، ما اسمك؟ 459 00:32:16,478 --> 00:32:19,565 "اسمي (بوبي)، لا يمكنني التحدث!" 460 00:32:19,648 --> 00:32:20,983 حقاً؟ 461 00:32:28,282 --> 00:32:29,324 تعالي معي. 462 00:32:56,810 --> 00:32:59,104 هل تريدون أن تعرفوا سراً قذراً؟ 463 00:32:59,688 --> 00:33:01,690 "شريف سكوفيل". 464 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 "شريف" كاذب. 465 00:33:12,993 --> 00:33:14,661 ماذا تفعلين في الأسفل بحق السماء؟ 466 00:33:14,745 --> 00:33:17,748 اصعدي بمؤخرتك إلى الأعلى على الفور! 467 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 "بوبي"، هنا. 468 00:33:52,783 --> 00:33:54,701 "(إلينور سكوفيل)" 469 00:33:55,369 --> 00:33:56,828 لا يمكنك التحدث، صحيح؟ 470 00:34:00,624 --> 00:34:02,042 سأصرخ بدلاً منك إذاً. 471 00:34:47,629 --> 00:34:48,630 مرحباً. 472 00:34:48,714 --> 00:34:50,716 مرحباً، هل أنت مستيقظة؟ 473 00:34:52,717 --> 00:34:54,678 أنا كنت... 474 00:34:56,013 --> 00:35:00,142 أحلم بفترة طفولتنا عندما فقدت صوتي. 475 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 عندما كنت أعيش مع الآنسة "شيرلي". 476 00:35:04,771 --> 00:35:06,315 ماذا ذكّرك بهذا؟ 477 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 لا شيء. 478 00:35:09,943 --> 00:35:10,986 كل شيء. 479 00:35:13,488 --> 00:35:17,826 قضيت 6 أشهر دون حديث قبل لقائي بك. 480 00:35:19,578 --> 00:35:23,707 أتذكّر كم أغضب صمتي الناس. 481 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 "إنها مشكلة نفسية." 482 00:35:27,628 --> 00:35:29,630 "إنها تفعلها للفت الأنظار." 483 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 "ستتحدث عندما تصبح مستعدة." 484 00:35:34,009 --> 00:35:35,052 وهذا ما فعلته. 485 00:35:36,220 --> 00:35:39,139 كبرت لتصبحي من أكثر الأشخاص صخباً في بلدنا. 486 00:35:44,645 --> 00:35:45,896 أحبك يا "مايكا". 487 00:35:51,443 --> 00:35:52,444 أحبك أيضاً. 488 00:36:12,673 --> 00:36:15,300 هذه فتاة مرعوبة. 489 00:36:15,384 --> 00:36:16,635 "(شيلتر) - تجربة (مايكا كيث)" 490 00:36:16,718 --> 00:36:20,597 في سن الـ13، وتُركت لتنجو بمفردها. 491 00:36:21,932 --> 00:36:23,851 منسية ومنبوذة. 492 00:36:25,310 --> 00:36:28,272 لكنها نجت رغم ذلك. 493 00:36:28,939 --> 00:36:31,692 وهكذا كتبت لأمنح نفسي وجوداً. 494 00:36:33,235 --> 00:36:34,778 لأمنع اختفائي. 495 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 وجدتك. 496 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 لم تتحمل شرب الكثير من الخمر يوماً. 497 00:37:07,978 --> 00:37:08,979 "روز". 498 00:37:11,356 --> 00:37:12,858 ماذا تفعلين هنا؟ 499 00:37:14,401 --> 00:37:16,069 جئت لآخذك إلى المنزل. 500 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 كأسان آخران. 501 00:37:32,127 --> 00:37:33,795 موسيقى "ريغي" تأثيرها ساحر. 502 00:37:35,964 --> 00:37:37,174 هذا لطيف. 503 00:37:43,597 --> 00:37:44,806 دعني أخمن... 504 00:37:46,600 --> 00:37:48,644 جئت إلى هنا لتحذرني من "مايكا". 505 00:37:58,111 --> 00:38:01,323 اعتبريه تدريباً على الثقة بيننا. 506 00:38:02,074 --> 00:38:04,159 - هل أفلح خطابي البسيط؟ - سنرى. 507 00:38:12,000 --> 00:38:13,126 هي كذبت. 508 00:38:13,627 --> 00:38:15,671 "مايكا" اشترت المنزل لـ"هولت". 509 00:38:16,797 --> 00:38:19,675 صديقتك الآن مشتبه بها بصفة رسمية في جرائم القتل الـ3. 510 00:39:13,103 --> 00:39:14,730 مرحباً، هل كل شيء بخير؟ 511 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 أجل، آسفة. 512 00:39:17,107 --> 00:39:22,237 أعلم أن الوقت متأخر، لكن هل تظنين أنه يمكننا الالتقاء والتحدث؟ 513 00:39:22,863 --> 00:39:23,906 بالطبع. 514 00:39:45,761 --> 00:39:47,262 - مرحباً. - مرحباً. 515 00:39:49,973 --> 00:39:50,974 هل عجزت عن النوم؟ 516 00:39:59,107 --> 00:40:00,817 أنا آسفة بخصوص "إنغرام". 517 00:40:03,362 --> 00:40:05,113 أين "هولت" يا "مايكا"؟ 518 00:40:08,200 --> 00:40:10,035 لا أعرف. هل تفقدت منزله؟ 519 00:40:10,118 --> 00:40:11,537 المنزل الذي دفعت ثمنه؟ 520 00:40:14,331 --> 00:40:16,583 ستجده الشرطة في النهاية. 521 00:40:18,585 --> 00:40:19,711 ربما لن يجدوه. 522 00:40:22,005 --> 00:40:26,218 هل ستواصلين الكذب عليّ بأنه لم يكن الرجل الذي كنت برفقته؟ 523 00:40:26,301 --> 00:40:27,761 نفس الرجل الذي هاجمني؟ 524 00:40:28,262 --> 00:40:33,475 خرج "هولت" من السجن بعد متابعتك طيلة فترة سجنه. 525 00:40:34,184 --> 00:40:35,727 واشتريت له منزلاً. 526 00:40:35,811 --> 00:40:41,441 لا أعلم، كأنك كنت تعرفينه لوقت أطول. 527 00:40:42,234 --> 00:40:44,778 ربما قابلته في حياتك في الشارع. 528 00:40:48,115 --> 00:40:49,700 لماذا قتل "رامون"؟ 529 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 لا أعرف عمّا تتحدثين. 530 00:40:53,787 --> 00:40:55,539 هل طلبت منه ذلك؟ 531 00:40:57,040 --> 00:40:58,125 قهوة أو شاي؟ 532 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 لا أريد شيئاً، شكراً. 533 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 هل كانت تلك فكرتك؟ 534 00:41:06,466 --> 00:41:09,178 ما كنت لأوذي "رامون" أبداً. 535 00:41:10,429 --> 00:41:11,763 اعتبرته من عائلتي. 536 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 ألا تعرفين من قتل "جوش"؟ 537 00:41:13,807 --> 00:41:14,892 بالطبع لا. 538 00:41:18,353 --> 00:41:22,900 أحببت زوجي لكنني لم أتظاهر بكوني مثالية يوماً. 539 00:41:24,484 --> 00:41:25,944 لكنك تظاهرت فعلاً. 540 00:41:29,573 --> 00:41:30,616 ماذا عنك؟ 541 00:41:33,410 --> 00:41:36,705 - هل أنت بريئة تماماً؟ - أكثر منك. 542 00:41:38,540 --> 00:41:40,959 أنا متأكدة أن الآنسة "شيرلي" ستخالفك الرأي. 543 00:41:43,504 --> 00:41:45,839 حاولت أن تشعريني بأني مجنونة. 544 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 حاولت جعلي التشكيك في سلامة عقلي. 545 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 هل تسجلين؟ 546 00:41:54,056 --> 00:41:55,182 هل تسجلين؟ 547 00:41:57,476 --> 00:42:00,312 هل طلبت من "هولت" مهاجمتي؟ 548 00:42:07,027 --> 00:42:08,987 ظننا أنك دخيلة. 549 00:42:20,499 --> 00:42:25,003 ماذا كان "جوش" ينوي أن يخبرني تلك الليلة؟ أمرت بقتله قبل أن يخبرني. 550 00:42:25,087 --> 00:42:26,421 تباً لك. 551 00:42:28,173 --> 00:42:30,884 كان "جوشوا" يعني كل شيء لي. ليس لي دخل بذلك. 552 00:42:31,593 --> 00:42:33,178 لا أصدقك. 553 00:42:35,764 --> 00:42:37,057 لا أهتم. 554 00:42:37,975 --> 00:42:41,103 لماذا أردت تدخّلي في هذه القضية حتى؟ 555 00:42:41,186 --> 00:42:44,481 أريد أن أعرف من قتل زوجي. ما زلت أريد ذلك. 556 00:42:45,065 --> 00:42:46,316 لا. 557 00:42:48,193 --> 00:42:51,655 استغللتني كما استغللت كل من حولك. 558 00:42:52,698 --> 00:42:56,910 ظننت أنه بوسعك السيطرة على ما سأنشره، وكنت محقة. 559 00:42:57,494 --> 00:42:58,495 لفترة وجيزة. 560 00:42:59,580 --> 00:43:01,874 كبحت نفسي في حين أنه لم يكن عليّ فعل ذلك. 561 00:43:02,708 --> 00:43:06,295 انتظرت أطول من اللازم في بعض الأمور ولم أضغط بجد أكثر في أمور أخرى... 562 00:43:08,422 --> 00:43:12,342 ماذا يعني "هولت رولينز" لك حقاً؟ 563 00:43:14,845 --> 00:43:17,598 يمكنك أن تحبي أكثر من شخص واحد. 564 00:43:19,725 --> 00:43:21,810 أنت بالذات يجب أن تعرفي ذلك. 565 00:43:29,526 --> 00:43:31,028 ما الخطب يا "بوبي"؟ 566 00:43:33,238 --> 00:43:34,865 هل فقدت صوتك مجدداً؟ 567 00:43:36,742 --> 00:43:38,619 سأدمرك. 568 00:43:41,038 --> 00:43:42,122 يمكنك أن تحاولي. 569 00:44:43,267 --> 00:44:45,269 ترجمة "رضوى أشرف"