1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Ти брехала. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Усе, що ти будь-коли казала мені – брехня. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 «ПОДОЛАННЯ» МІКА КІТ 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Ти виганяєш мене на вулицю – туди, де колись знайшла. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Неправда. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Якби я був собакою, тебе б оштрафували. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Та хто переживатиме через мене? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Давай сядемо 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 і поговоримо. Я знаю, що ти сердитий. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Ти зрадила мене. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Еймс сказав мені таке, що тільки ти могла знати. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 -Рамоне… -Нічого не кажи! 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Тобі нема чого сказати. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Давай просто поговоримо. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Зі мною ти в безпеці. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Та годі тобі! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Ти казала мені… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 казала тим дітям, що обожнюють тебе, що з тобою вони в безпеці. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Ти брехуха. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Відпусти мене. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Ти була б жахливою матір'ю. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Не кажи так. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Джошуа ненавидів тебе. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Неправда. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Правда. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 По очах бачу, що тобі це відомо. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 О боже! 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Геть з мого будинку! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Забирайся! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Господи. 31 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Правду мовлячи 32 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Інґраме, вона написала мені, перелякана через Рамона. Я поїхала. 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Це не твоє діло. 34 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Джошуа нема, щоб допоміг. 35 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 -Знаю. -Невже? 36 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Але ти відчитуєш мене, бо я хочу переконатися, що подруга в безпеці. 37 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Не звалюй провину на мене. Саме ця дурість… 38 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -Дурість? -Так. 39 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Саме через цю нерозважність на тебе подали в суд. 40 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Ого. Нічого собі. 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Зараз я не хочу про це думати. 42 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Але ж доведеться. 43 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Алана Кейв хоче відібрати в нас усе. 44 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Не тільки твою власність, а й мою. 45 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Під загрозою наш будинок, заощадження – все. 46 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 І ти їй так легко все віддаси. 47 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Не можу говорити. 48 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Поппі, що там відбувається? Подзвони… 49 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Як я казав, його сьогодні звільнили. І я його вже бачив. 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 -Він колишній помічник… -Я не висуватиму обвинувачень. 51 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Рамону боляче. Він не розуміє, що робить. 52 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Можете їхати. 53 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Добре, хлопці, я… 54 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 подзвоню вам, якщо ще щось дізнаюся. 55 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -Добре. На добраніч. -Дякую. Бережіть себе. 56 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Тобі треба змінити коди безпеки. 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 У нього ж є вся інформація. 58 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Він занадто добре мене знає і зможе їх підібрати. 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Тому тобі потрібна охорона. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Охорона тут не допоможе. 61 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Це особисте. 62 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Можна тебе на хвилинку? 63 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Авжеж. 64 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Що таке? 65 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Вона – джерело проблем. 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Мене бісить її поведінка. 67 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Вона перелякана. 68 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Що як Рамон убив Джошуа й Дрю, гадаючи, що в них роман? 69 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Якщо це так, нам негайно треба убезпечити себе. 70 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Зараз. 71 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Секунду. 72 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Що? 73 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 РАМОН ТОМАС Я УТНУВ ДУРНИЦЮ. 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ? 75 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 -Хай цим займається поліція. -Згоден. 76 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Просто… 77 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Я почуваюся відповідальним за цього малого. 78 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Це я звільняв його і вручав повідомлення про виселення. 79 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Будь обережний. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 -Звісно. -Міко! 81 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Що сталося? 82 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Рамон. 83 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Він дуже злий на мене. 84 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 І тепер щось дивне коїться. 85 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Міко, він вдерся у твій будинок. Погрожував тобі. 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Це не дивно, це небезпечно. 87 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Що каже поліція? 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 Нічого. Вона ж не висуває звинувачень. 89 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 -Маркусе. -Ні. Я… 90 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Вони нічого не зможуть зробити, і я – теж, 91 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 якщо вона не визнає небезпеку. 92 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Не знаю, чи ви зможете її переконати. 93 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Мені треба йти. 94 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Я подзвоню пізніше. 95 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Дурний. 96 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Гаразд. 97 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 -Еймсе. -Еймс слухає. 98 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 -Привіт, друже. Це Маркус. -Хто? 99 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 -Маркус? -Кіллебрю. 100 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Я зараз біля квартири Рамона Томаса. 101 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 -Що ти там робиш? -Дещо сталося. 102 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 -Що таке? -Можеш сюди приїхати? 103 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 -Що сталося? -Я потім розповім. 104 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Маркусе! 105 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 -Маркусе, що сталося? -Чорт… 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Маркусе! 107 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Гей! 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Рамоне, не відключайся. 109 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Я покличу допомогу. А ти тримайся. 110 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Не хочу помирати. 111 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Чорт. 112 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Тримайся, чуєш? Я допоможу. 113 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Я допоможу. 114 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Годі знімати, придурки! Дзвоніть 911. 115 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Гей! 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Подзвоніть 911. 117 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Гей ти, в кепці, стій! Повернися! 118 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Чуєш? 119 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 -Як ви? -Усе добре. 120 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Точно? 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Вибачте. 122 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Чорт! 123 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 «НОК» 124 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Дякую, Гербі. Я замкну. 125 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 -На добраніч. -Добраніч. 126 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Якщо бас-гітара в Новому Орлеані – це джаз, 127 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 тоді Окленд – фанк 70-х. 128 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Гарні жінки, добра їжа, 129 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 але найкраще – дорога крізь простори. 130 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 З одного боку – поля тростини, з другого – затока. 131 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 НОУБЛ 132 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Моссе? 133 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Дядьку. 134 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Синку! 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Скільки ж я тебе не бачив? 136 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 -Ти не прийшов на батьків похорон. -Не прийшов. 137 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Не хотів його таким запам'ятати. 138 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Я бачив його в лікарні. 139 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Він мене впізнав. Мені цього вистачило. 140 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Сідай. 141 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Я молюся щодня відколи він помер. 142 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Він тягав мене з собою на дев'ятницю. 143 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Тепер я їх відвідую в кожному місті, де буваю. 144 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Запалюю за нього свічку. 145 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 От і зараз я з дев'ятниці. 146 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Щоб він вказав тобі дорогу. 147 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Я вдячний тобі за ці слова. 148 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Твоя повага мала для нього величезне значення. 149 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Я сумую за братом. 150 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Де ти тепер живеш? 151 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 -То там, то тут. -Ні. 152 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Так не годиться, коли є родина. У нас багато місця. 153 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 -Справді? -Так. 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Радий бачити тебе, синку. 155 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Розкажи про чоловіка, за яким біг. Обличчя бачив? 156 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Ні. Тільки профіль. 157 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 На ньому була кепка. Очей не видно. 158 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Але він дуже високий. Це точно. 159 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Упізнаєш його на упізнанні? 160 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Думаю, так. 161 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Мені здалося, що я вже бачив його. 162 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Тільки не можу згадати, де. 163 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Може, це його бойфренд чи колишній. 164 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Може. 165 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Хтось перевернув усе в квартирі, щось шукав. 166 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Розбирайтеся. 167 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Поки ти не пішов, можна, спитаю тебе про Поппі Парнелл? 168 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Вона не вбивця. 169 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Ти їй довіряєш? 170 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Більше ніж іншим. Але не кажи їй. 171 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ясно. 172 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Бо я не працюю з цивільними, але її дуже важко… 173 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 уникнути. 174 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Як тобі пояснити? Знаєш, як… 175 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 пітбуль стискає щелепи, коли щось укусить? 176 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 -От і вона так. -Зрозуміло. 177 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 То ти добре її знаєш? 178 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Здається, ще з минулого життя. 179 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Ось тобі моя порада: 180 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 як не діятимеш спільно з Поппі, вона діятиме проти тебе. 181 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 А тобі такого точно не треба. 182 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Ти ще там? 183 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Так. Мені жаль, Маркусе. 184 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 -У тебе все добре? -Ні. 185 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Я можу якось допомогти? 186 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Ні. 187 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Захочеш поговорити – я тут. 188 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Поппі, він не випав з вікна. Його штовхнули. 189 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Скоріше за все, той, за ким я гнався. 190 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Невинні люди не тікають. 191 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Еймс казав ще щось? 192 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Так. Що хтось обнишпорив квартиру Рамона. 193 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Мені треба йти. 194 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 У тебе все добре? 195 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Міка відправила додому моїй хлопців, а в мене зараз нема сил, 196 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 тож хай просто замкне двері. 197 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 -Добре. -Дякую. 198 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Я жахливо з ним повелася. 199 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Це моя вина? Через мене він стрибнув? 200 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Не звинувачуй себе. 201 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 До того ж, Маркус бачив, як хтось тікав. 202 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Ти була налякана. 203 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Ти захищалася. 204 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 А Рамон злетів з катушок. Хтозна, які в нього були наміри. 205 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Може, впустив когось небезпечного. 206 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Так. 207 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Мені було так страшно. 208 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 І це перекреслило все, що він значив для мне. 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 Сім'я «Притулку» вбита горем 210 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 через втрату одного зі своїх – Рамона Томаса. 211 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Рамон прийшов у «Притулок», утікши з неблагополучної родини. 212 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Талановитий студент, він процвітав, плеканий сім'єю «Притулку». 213 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 У час горя й утрати «Притулок» пропонує допомогу. 214 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Читайте, як вийти з цих станів на нашому вебсайті. 215 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 БАЗА ВІДДІЛУ КАДРІВ ІДЕНТИФІКОВАНО 216 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 РАМОН ТОМАС ПОМІЧНИК КЕРІВНИКА 217 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Заходьте. 218 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Список мешканців квартир «Притулку». 219 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 -Дякую. -Це Рамонові сусіди. 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Може, вони щось чули. 221 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Як ти? Тримаєшся? 222 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Це годинник Рамона? 223 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 І його светр. 224 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Іноді ми обмінювалися одягом. 225 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Светр досі ним пахне, і мені захотілося його надіти. 226 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Це дивно? 227 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Це нормально – хотіти бути ближчою до друга. 228 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 У тебе стомлений вигляд. 229 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Може, на сьогодні досить працювати? Відпочинь. 230 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Бути в його енергії – елемент протоколу роботи з горем. 231 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 До того ж, я весь час потрібна Лахлану. 232 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Лахлан козел. 233 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Якщо він погано до тебе ставиться, ти можеш звільнитися. 234 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Не можу. 235 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Ходімо пройдемося. 236 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 -Привіт. -Привіт. 237 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Я більше не можу дивитися на ці речі. 238 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Просто задихаюся від них. 239 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Вибач, що змусила приїхати аж сюди, 240 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 та зараз я не можу дати інтерв'ю. 241 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 У нас є час. Ми почекаємо. 242 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Перевірю поки що звук у тій кімнаті. 243 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Що це? Цьому тут не місце. 244 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Поговори зі мною, Міко. 245 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Мій коханий помер з ненавистю до мене. 246 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 І колишня «я»… 247 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Я відчуваю, що вона повертається. 248 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Наче хоче забрати в мене це життя. 249 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Розумію. 250 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Я… 251 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 знаю, як це: почуватися двома різними людьми. 252 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Ти не дозволяєш блиску успіху змінити себе. 253 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Що таке? Інґрам? 254 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Поппі, якщо ти його кохаєш… 255 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 борися за це почуття. 256 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Захищай його. Бо як воно зникне… 257 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 А що як воно вже не таке сильне, щоб за нього боротися? 258 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Гадаєш, ми з тобою отруйні для інших? 259 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Це небезпечно. 260 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Ти не сказала «ні». 261 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Я не хочу так вважати. І тобі не раджу. 262 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 Чому ми вважаємо, що це наша справа – 263 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 твоя й моя – рятувати світ? 264 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 А який у нас вибір, сонечко? 265 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Дати йому згинути в полум'ї? 266 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Поговори зі мною. Якщо ти боїшся, я можу допомогти. 267 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Річ не втім… 268 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Він не переслідує, не ображає мене. 269 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Але? 270 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 У мене великий борг. 271 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 То Лахлан позичав тобі гроші? 272 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Я крала в «Притулку». 273 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 Один крем коштує 600 доларів, а я відповідала за запаси. 274 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 Тож я іноді брала баночки й продавала, щоб оплатити рахунки. 275 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 І він тебе піймав. 276 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Але як? 277 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 У нього камери по всьому офісу. 278 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Певно, використовує побачене, щоб керувати людьми. 279 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Він хоче все контролювати. 280 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Ти знаєш, де ці камери? 281 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 І де записи з них? 282 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Він не знає, що я знаю, але – так. 283 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 На жорстких дисках в його кабінеті. 284 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Я не хочу в тюрму. 285 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Що, як я вам їх принесу? 286 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Заходь. Я подумав, що краще ми 287 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 зробимо це разом тут, ніж в офісі. 288 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Приховані камери? Навіщо Лахлану шпигувати? 289 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Не знаю. 290 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Що це? 291 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Чому ти вдома? 292 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 У мене зараз немає уроку, і я зайшла перекусити. 293 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Не вірю. 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Шкільний автобус не ходить серед дня. 295 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 -А я на ньому й не їхала. -То як… 296 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Тату, це Обрі. 297 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Вітаю, містере і місіс Кіллбрю. 298 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 -Кіллебрю. -Кіллебрю. 299 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 -А мене звати Поппі Парнелл. -Вітаю. 300 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Я б сказала тобі, що їду додому, 301 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 та не думала, що ти тут будеш. 302 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Нам усе одно час іти. Скоро інший урок. 303 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Зачекай. 304 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Ти здуріла? А ти покажи документ. 305 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 КАЛІФОРНІЯ 306 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Обрі Сіддонс, так? 307 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Можна тебе на хвилинку? 308 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Не має значення, що каже моя дочка. 309 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Тут головне правило: жодних хлопців, коли вдома нікого нема. 310 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Ніколи. Зрозумів? 311 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Вдома маю бути я або її мати. 312 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Тож на випадок, якщо вона забуде, 313 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 тепер ти теж це знаєш. 314 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Ти ж зрозумів, так? 315 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Так, сер, зрозумів. 316 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Ти порушила правила. 317 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Після школи одразу їдь додому. 318 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Зрозуміла? 319 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Так, сер. 320 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 То… коли Тріні почала зустрічатися з хлопцями? 321 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Я навіть думати про це не хочу. 322 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 А вона точно не хоче про це говорити. 323 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Подивимося, що тут у нас. 324 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 «Дженна Бучателло. Ґері Нгуєн. 325 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Маліка Лонґ». Усі вони працюють у «Притулку». 326 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Тільки не кажи, що це лише особові справи. 327 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Чого б Лахлан ховав особові справи? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 АЙВІ ЕББОТ 329 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Подивимося. 330 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Тільки не перемотуй. 331 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Хай там що вони роблять, я точно бачив і гірші речі. 332 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Мм. Це жахливе втручання в особисте життя. 333 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Тут, мабуть, є файли на кожного з «Притулку». 334 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Моторошний типчик. 335 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Що як Рамон дізнався про стеження? 336 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 І що? 337 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Рамон дізнається про стеження, 338 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 погрожує викрити Лахлана, і той його вбиває. 339 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Тип, якого я бачив, високий. Хоча не знаю. 340 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Лахлан не схожий на вбивцю. 341 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Може, найняв когось, щоб руки не бруднити. 342 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Може. Подивись-но. 343 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 МАРКУС КІЛЛЕБРЮ 344 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 Що ж він має на мене? 345 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Кажуть, таке часто буває при геріатричних вагітностях. 346 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 А що я? Не я ж вигадав цей термін. 347 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Усе буде добре. Не хвилюйся. 348 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 У вас буде ще одна дитина? 349 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Це мала бути таємниця. 350 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Ми ще нікому не казали. 351 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 Люди приділяють забагато уваги вагітностям інших. 352 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Мабуть, я сам це додивлюся 353 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 і наберу тебе, якщо щось знайду. 354 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Добре. 355 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Стук, стук! 356 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Чого ти роздзвонилася? 357 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Бо мені так хочеться. 358 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Умираю з голоду. Сподіваюся, ти щось приготувала. 359 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Я замовила їжу з улюбленого ресторану. 360 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Це… 361 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Але, щоб компенсувати це, можемо їсти з дорогого посуду. 362 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 -Ти кидаєш гроші на вітер. -Так. Визнаю. 363 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Хочу вам щось показати до вечері. 364 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 -Ви сьогодні такі гарненькі. -Дякую. 365 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Дякую. 366 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Уперше я відвідав Каліфорнію малим, 367 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 коли тато повіз нас на пляж в Аламеду. 368 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Ми їхали в тунелі, коли раптом у нас ледь не врізалося авто. 369 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Батько ледь не влетів у стіну. 370 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 За кермом був білий. 371 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Мати на смерть перелякалася. 372 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Коли батько наздогнав його машину, той крикнув: 373 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 «Думай, що робиш, хлопче. Знай своє місце». 374 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Тоді тато махнув тому чоловіку, щоб він зупинився в полі. 375 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Батько пішов до його машини. У руках капелюх, голова покірно схилена. 376 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Та коли він був вже поруч, 377 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 я побачив, як він засунув руки у водійське вікно. 378 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 У батька були грубі руки трудящої людини. 379 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Натруджені. 380 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Він витягнув того білого прямо через вікно, 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 з того аж туфлі злетіли. 382 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Потяг його в шкарпетках до нашої машини 383 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 й змусив подивитися на нас з Ноублом на задньому сидінні. 384 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Взяв його за краватку, повернув голову, вказав на нас і каже – 385 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 я ніколи цього не забуду – 386 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 «Це мої сини. 387 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Цьому дев'ять, тому сім. 388 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Вони – хлопці. А я, бляха, чоловік!» 389 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Це був праведний гнів. 390 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 У такій атмосфері я ріс. 391 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 І через це мене не було поруч з дочками, 392 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 коли я був їм найбільше потрібний. 393 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Тобто, коли ви були в тюрмі після смерті дружини? 394 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Лише в тюрмі дивишся в очі своїм демонам. 395 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Коли Елінор померла, я… збожеволів від горя 396 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 й покинув своїх дівчат самих переживати смерть матері. 397 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Ніколи собі цього не прощу. 398 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Коли я звільнився з тюрми, 399 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 я вже розумів, що бути чоловіком – це не лише бути грубим. 400 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Але для моїх дівчат… 401 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 Іноді мені здається, що було вже занадто пізно. 402 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Я приголомшена. Не можу припинити передивлятися. 403 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Я теж не раз дивилася. 404 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Коли він це записав? І як? 405 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Він працював з Джошем. 406 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Хотів по собі щось лишити. Про всяк випадок. 407 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Йому зараз важко. 408 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Його сильно підкосила смерть брата, а тепер він хворий і боїться. 409 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Лілліан казала, що в них живе син Ноубла? 410 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Що? Хто? Корнеліус? 411 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Ні. Позашлюбний. 412 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Мосс? Ти брешеш. 413 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Ні. Він несподівано з'явився в барі, 414 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 поводився як давно загублений племінник і розпитував про різне. 415 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 -А що про нього каже Лілліан? -Він її дратує. 416 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Каже, він на все має свою думку, 417 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 і все питає в тата, коли будуть онуки. 418 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 -Серйозно? -Це не його діло. 419 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Дякую. 420 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Коли ми були малі, я його добряче дубасила. 421 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Пам'ятаю. 422 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Можу повторити, якщо не закриє рота. 423 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 То тато у вас питав про онуків? 424 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Я сказала, що поки не маю партнера, 425 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 не матиму й дитини. 426 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Про мене він знає, що я дуже стильна, тож і не питає. 427 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 А ти дуже вишукана. 428 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 -От і зараз у тебе вишукані кучері. -Як завжди. 429 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Вона перша зробила завивку. 430 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Точно. 431 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Привіт. Вибач. 432 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Нам треба ще порепетирувати свідчення. Заїхати до тебе? 433 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Авжеж. 434 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Усе добре? 435 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Так. Просто… Учора Сайді дещо сказала, і я згадала, 436 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 як ми колись вирішили не мати дітей. 437 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 І що? 438 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Нічого. Я… 439 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Знаєш… 440 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 Просто… 441 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 подумала про це. 442 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Це було спільне рішення. 443 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Знаю. Я не кажу, що це не так. 444 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 -До зустрічі? -Ага. 445 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Полагодив уже кран? 446 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 -Я полагоджу, якщо хочеш. -Я шукаю майстра. 447 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Хай лагодить, якщо хоче. 448 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Рада бачити тебе, Моссе. 449 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 -Влаштовуєшся? -Намагаюся. 450 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 -А в тебе як справи, Голлівуде? -Не зви мене так. 451 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Усе така ж чутлива. 452 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Довго тут пробудеш? 453 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Не знаю. 454 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Сподіваюся, довго. 455 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 У вас гість. 456 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Чорт. 457 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Мені тут подобається музика. І окровий суп. 458 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Люкатер Шрівпорт Сковіл. 459 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Так вказано в документах. Ви, певно, коп. 460 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Ходять чутки, що ви вже не той, та я їм не вірю. 461 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Можна, я поговорю з ним наодинці? 462 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Будь ласка, тату. Усе добре. 463 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Ви вбивствами займаєтеся чи кепстоунами? 464 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Хоч я вже й не у відділі збору даних, 465 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 та це не значить, що я розлюбив інформацію. 466 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Ваш подкаст сіє хаос. 467 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 І ви прийшли мені це сказати? 468 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Я не можу вам завадити записувати випуски. 469 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 -Це точно. -Але я вам не ворог. 470 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Вам потрібна моя допомога, та ви не хочете просити. 471 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Я вгадала? 472 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Добре. То що ви думаєте про цю справу? 473 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 -Про яку? -Про обидві. 474 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Інтуїція каже мені, що вбивця один. 475 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 Чоловік у кепці, якого бачив Маркус біля будинку Рамона. 476 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 -Думаєте, це серійний вбивця? -Я не можу вам сказати. 477 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Гаразд. 478 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Ви знайшли ДНК в квартирі Рамона? Ви порівнюєте його 479 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 з тим, що знайшли в студії Джошуа? 480 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 -Не можу сказати. -Так нічого не вийде. 481 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Я не хочу відволікатися, коли роблю свою роботу. 482 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Ви авторка подкастів… 483 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Я журналістка. 484 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 У будь-якому разі не слідча відділу вбивств. 485 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Ваші дії, якщо знайдете вбивцю? 486 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 -Зроблю, що треба. -Ага. 487 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Як зробили в справі Кейва? 488 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Судові розгляди – дорога штука. І інформація з них – публічна. 489 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 На добраніч, інспекторе. Залишіть щедрі чайові. 490 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Гербі, налий мені. 491 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Чому ми зустрічаємося тут? 492 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Лахлан встановив камери стеження по всьому «Притулку». 493 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 У прибудові, в коридорі. 494 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 У всіх кабінетах. 495 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 А ви… 496 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 бачили мене в моєму кабінеті? 497 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Так. 498 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Це ж протизаконно. Він не мав права так робити. 499 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Усе не так просто. 500 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Як це «не так просто»? 501 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Якщо він не записував у туалетах і роздягальнях, 502 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 формально все законно. 503 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Якби він це опублікував, або вимагав з когось гроші, 504 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 тоді б це було незаконно. 505 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Я запросив вас на зустріч, бо мені потрібні союзники. 506 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Міка відкидає мої ідеї, 507 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 а нам потрібні канали комунікації, бо можуть постраждати інші. 508 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Я можу вам довіряти? 509 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 У мене в юності було багато… нездорових звичок. 510 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Не буду втомлювати вас слізливими подробицями. Життя було важке. 511 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Це точно. 512 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Я познайомила Лахлана з Мікою. 513 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Він став інвестором, йому виділили кабінет. 514 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Він завжди фліртував зі мною. 515 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Та коли помер Джош, я вчинила нерозсудливо. 516 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 -Це була помилка. -Так. 517 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 Але я кохаю свого чоловіка. 518 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Я дуже розчарована в собі. Не думала, що така. 519 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Я ж маю бути її опорою. 520 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 А я їй збрехала. 521 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Треба їй розповісти. 522 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Знаю. 523 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Я відповідаю за робітників, яким дали другий шанс. 524 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Визнання своїх помилок – основа цієї програми. 525 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Мушу дослухатися до власних порад. 526 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Ах ти ж покидьок. 527 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Бац! Дай двадятку. 528 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 -Ти ж знаєш, що я піддаюся? -Брешеш. 529 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Привіт, перці! 530 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Привіт, Маркусе. 531 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 -Привіт. -Поппі. 532 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Я зараз повернуся. 533 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Сідай. Думаю, ти мала рацію. 534 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Мабуть, Лахлан найняв цього хлопця, щоб убити Рамона. 535 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 -Серйозно? -Так. 536 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Саме він вибігав з Рамонового будинку. 537 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Його звати Гольт Роллінс. Він працює в «Притулку». 538 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Тому він зміг потрапити в Рамонову квартиру. 539 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 -Здається, я його раніше бачила. -Як це? 540 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Сайді, підійди. 541 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Як це ти його раніше бачила? 542 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Хвилинку. 543 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 -Сайді, швидше сюди. -Так. 544 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Знайоме лице? 545 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Ви його знайшли. 546 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Кого? Що відбувається? 547 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Це той тип, що недавно налякав мене в моєму автобусі. 548 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 -Я подала скаргу. -Зачекай. 549 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 То ти бачила його раніше? 550 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Про що вона говорить? 551 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Він мене дуже налякав. Він знає мій розклад. 552 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Це не збіг. 553 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Твоя сестра вже постраждала. 554 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Це інше, тату. 555 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Подивимося, чи я зможу знайти цього типа. 556 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 -Подзвони Еймсу. І будь обережний. -Добре. 557 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 А я подзвоню Міці. 558 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Що тут у вас таке? 559 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 От подивись. Ось він. 560 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 -Це той чувак, що… -Так. 561 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Ви подзвонили Міці Кіт. Світ чекає на ваше бачення. 562 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Привіт. Це я. 563 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Здається, Маркус знайшов можливого вбивцю Рамона. 564 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Його звати Гольт Роллінс. 565 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Він працівник «Притулку». 566 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Тобі не слід зараз бути самій. 567 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Подзвони, коли прослухаєш це. 568 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Я наберу вас пізніше. 569 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 «ПРИТУЛОК» 570 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Обережно. 571 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Дивіться під ноги. 572 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Так. 573 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Ось воно. 574 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Що там? 575 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 -Та щоб мене… -Ага. 576 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 МІКО, ЗВ'ЯЖИСЯ ЗІ МНОЮ. 577 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 МАРКУС 578 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Працюємо до ночі? 579 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Слухаю. 580 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Еймс знайшов щось страшне в майстерні Гольта, але його нема. 581 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 -Ти говорила з Мікою? -Вона не відповідає. 582 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Я поїду до неї, щойно Тріні прийде додому. 583 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 -Зустрінемося там. -Добре. 584 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Поппі, дзвони в поліцію Не їдь туди. 585 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Я мушу, Інґраме. 586 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Якщо ти зараз поїдеш, то як повернешся, мене тут не буде. 587 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Ти знаєш, між нами все скінчено. 588 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Але нам обом бракує сміливості визнати це вголос. 589 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Не кажи так. 590 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 То ти підеш, якщо я поїду на допомогу подрузі? 591 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Ти знаєш, що річ не в цьому. 592 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Не знаю, як… І не дуже розумію, чому… 593 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Але ми щось втратили. 594 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Я повернуся з тобою в Нью-Йорк. 595 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 -Не треба, мила. -Я люблю тебе, Інґраме. 596 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 А я – тебе. 597 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Люблю всім серцем. 598 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Та чи ти щаслива? 599 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Скажи правду. 600 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Ні. 601 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Чому? 602 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Бо я знаю: те, що тобі не подобається, це я. 603 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Оця я. 604 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 А я оцю себе люблю. 605 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Я це знала. 606 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Знала. 607 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Відчувала це. 608 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 Я намагалася бути такою, як ти хочеш, та це мене тільки злило. 609 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 І прірва дедалі ширшала. 610 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Я не можу бути жінкою, яку ти хочеш повернути. 611 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Навіть для тебе. 612 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Знаю. 613 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Знаю. 614 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Я повертаюся в Нью-Йорк. 615 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 -Коли? -Скоро. 616 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Поппі… 617 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Поппі. 618 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 В екстреному випадку 619 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 -залишайтеся на лінії. -Швидше! 620 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911. Що сталося? 621 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Я хочу повідомити про напад. 622 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко