1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Yalan söyledin. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Şimdiye dek bana söylediğin her şey yalandı. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 ÜSTESİNDEN GELME MICAH KEITH 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Beni, bulduğun sokaklara geri gönderiyorsun. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Bu, doğru değil. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Köpek olsaydım para cezası alırdın 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 ama beni kim umursar? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Şöyle oturalım 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 ve bunu konuşalım. Kızgınsın, biliyorum. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Bana ihanet ettin. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Aames söylediklerini yalnızca senden öğrenmiş olabilir. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 -Ramon… -Tek kelime etme. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Söyleyebileceğin bir şey yok. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Hadi, konuşalım. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Benimle güvendesin. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Dalga geçiyorsun! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Bana dedin ki… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Sana tapan o çocuklara güvenli bir yer olduğunu söyledin. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Sen bir yalancısın. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Beni bırakmalısın. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Senden berbat bir anne olurdu. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Öyle deme. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua senden nefret ediyordu. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Bu, doğru değil. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Evet, doğru. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Bunu bildiğini yüzünden okuyabiliyorum. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Tanrım. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Defol! Evimden defol! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Defol! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Tanrım. 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ramon'la ilgili acayip bir mesaj attı Ingram, ben de oraya gidiyorum. 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Bu, senin işin değil. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Joshua yok. O, yapamaz. 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 -Bunu biliyorum. -Öyle mi? 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Çünkü şu anda resmen dostum güvende mi diye bakmaktan vazgeçirmeye çalışıyorsun. 36 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Bak, suçu bana atma Poppy. Yine aynı boku yiyor… 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -Aynı boku mu? -Evet. 38 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Bu pervazsızlık yüzünden dava edildin. 39 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Vay! Peki. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Bak, şu anda bu konuyla uğraşamam. 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Bak, uğraşmak zorundasın. 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave her şeyimizi almaya çalışıyor. 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Sadece seninkileri değil, benimkileri de. 44 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Bu olay evimizi, birikimlerimizi, her şeyi tehlikeye atıyor. 45 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Sen de ellerine teslim ediyorsun. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Kapatmalıyım. 47 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Neler oluyor Poppy? Beni… 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Dediğim gibi, bugün kovuldu. Onunla bugün görüştüm. 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 -Eski asistanı, o yüzden… -Şikâyette bulunmayacağım. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramon acı çekiyor. Ne yaptığının farkında değildi. 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 O yüzden artık gidebilirsiniz. 52 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Pekâlâ, arkadaşlar. Ben… 53 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Daha fazla bilgi edinebilirsem ben sizi ararım, tamam mı? 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -Tamamdır. İyi geceler. -Teşekkürler. Dikkatli olun. 55 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Bak, güvenlik kodlarını değiştirmen gerek, tamam mı? 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Her şeyini biliyor. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Beni fazla iyi tanıyor. Çözecektir. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 O yüzden güvenlik ekibine ihtiyacın var. 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Bu meseleyi güvenlik çözemez. 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Bu, kişisel bir mesele. 61 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Biraz konuşabilir miyiz? 62 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Tabii. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Mesele ne? 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Mesele o, tamam mı? 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Olaylara yaklaşımı beni deli ediyor. 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Korkuyor, tamam mı? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Ya Ramon, Joshua'yla Drew'ü ilişkileri olduğunu düşündüğü için öldürdüyse? 68 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Bunu yaptıysa hemen önlemler almak zorundayız demektir. 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Hemen. 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Bir saniye bekle. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Ne? 72 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 Roman Tomas Aptalca bir şey yaptım. 73 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Konuşabilir miyiz? 74 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 -Bu işi polise bırakmalısın. -Bırakacağım. 75 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Anlarsın, sadece… 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Çocuğa karşı sorumlu hissediyorum. 77 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Onu kovmak ve tahliye evrakını teslim etmek zorunda kaldım. 78 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Dikkatli ol. 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 -Tamam. -Micah? 80 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Neler oldu böyle? 81 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramon. 82 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Bana kızgın. 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 Sonra, yani, olaylar tuhaf bir hâl aldı. 84 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Evine izinsiz girdi Micah, tamam mı? Seni tehdit etti. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Bu, tuhaf değil, tehlikeli. 86 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Polis ne dedi? 87 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 Polis bir şey demedi çünkü şikâyette bulunmuyor. 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 -Markus. -Hayır, ben… 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Bak, bu meseleyi ciddiye almazsa ne polis 90 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 ne ben bir şey yapabiliriz. 91 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Mantıklı davranmasını sağlayabilir misin bilmiyorum. 92 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Bilmiyorum ama bak, benim gitmem lazım, tamam mı? 93 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Sonra ararım. 94 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Aptal. 95 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Tamam. 96 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 -Aames. -Ben Aames. Evet? 97 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 -Ne haber dostum? Ben Markus. -Kimsiniz? 98 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 -Markus mu? -Killebrew. 99 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Bak, Ramon Tomas'ın evinin önündeyim. 100 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 -Orada ne işin var? -Evet, bir şey oldu da. 101 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 -Neler oluyor? -Burada buluşabilir miyiz? 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 -Neler oluyor? -Evet, gelince anlatırım. 103 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Markus? 104 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 -Neler oluyor Markus? -Ha siktir. 105 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Hey. 107 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramon. Hey, benimle kal, tamam mı? 108 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Yardım getireceğim. Dişini sık. 109 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Ölmek istemiyorum. 110 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Hay içine. 111 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Sık dişini, tamam mı? Hadi, ben yanındayım. 112 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Ben yanındayım. Hadi. 113 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Kayıt yapmayı kesip 911'i arasanıza orospu çocukları, lanet olsun. 114 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Hey. 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 911'i arayın. 116 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Hey, şapkalı, dur! Buraya gel. 117 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Hey! 118 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 -Hey, iyi misin? -İyiyim. 119 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 İyi misin? Emin misin? 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Özür dilerim. 121 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Siktir! 122 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Teşekkürler Herbie. Ben kilitlerim. 123 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 -İyi geceler. -Sana da. 124 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 New Orleans'ın altındaki ritim cazsa 125 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 Oakland '70'lerin funk'ıdır. 126 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Kadınlar güzel, yemek iyi 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 ama geniş yollar her şeyden iyidir. 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Bir tarafta kamış tarlası, diğer tarafta nehir kolu. 129 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Moss? 130 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Amca. 131 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Evlat. 132 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Vay be, görüşmeyeli ne kadar oldu? 133 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 -Babanın cenazesine gelmedin. -Hayır, efendim. 134 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Onu öyle hatırlamak istemedim. 135 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Onu hastanede gördüm. 136 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Beni tanıdı. Bu da bana yetti. 137 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Gel. Otur. 138 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Öldüğünden beri her gün dua ediyorum. 139 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Biliyorsun, eskiden beni ibadete zorlardı. 140 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Şimdi, geçtiğim her şehirde bir ibadete katılıyorum. 141 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Onun için bir mum yakıyorum. 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Şimdi de ibadetten geliyorum. 143 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Nasıl biliyorsan öyle yap. 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Desteğin için teşekkürler amca. 145 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Vay be, ona saygı duyman onun için çok önemliydi. 146 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Kardeşimi özlüyorum. 147 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Peki, nerede kalıyorsun? 148 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 -Bir burada, bir orada. -Olmaz. 149 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Ailen varken "burada, orada" olmaz. Bir sürü odamız var. 150 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 -Öyle mi? -Evet. 151 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Seni görmek güzel evlat. 152 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Kovaladığın adamdan bahset. Yüzünü görebildin mi? 153 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Hayır. Profilini gördüm. 154 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Şapka takıyordu. Gözlerini göremedim 155 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 ama acayip uzundu, orası kesin. 156 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Teşhis sırasında seçebilir misin? 157 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Herhâlde. 158 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Mesele şu, adamı tanıyormuşum gibi geldi. Anlatabiliyor muyum? 159 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Sadece çıkaramıyorum. 160 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Sevgilisi ya da eski sevgilisi olabilir. 161 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Olabilir. 162 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Biri bir şey bulmak için ortalığı darmaduman etmiş. 163 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Ben gideyim de sen çalış. 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Hey, sen gitmeden, Poppy Parnell hakkında bir şey sorabilir miyim? 165 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 O, katil değil. 166 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Ona güveniyor musun? 167 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Neredeyse herkesten çok ama bunu ona söyleme. 168 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Peki. 169 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Normalde sivillerle çalışmam ama onu uzak tutmakta epey 170 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 zorlanıyorum. 171 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Şey, nasıl açıklasam? Şeyi bilirsin… 172 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 Bir pit bull bir şey kaptığında çenesini kilitler ya? 173 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 -O, budur işte. -Anladım. 174 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Bir geçmişiniz mi var? 175 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Başka bir hayatta tanıştığımıza derinden inanıyorum. 176 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Bak, sana tavsiyem şu: 177 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Poppy'le iş birliği yapmazsan seni karşısına alır. 178 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Bana inan, bunu istemezsin. 179 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Hâlâ orada mısın? 180 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Evet. Üzgünüm Markus. 181 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 -İyi misin? -Hayır. 182 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Ne yapabilirim? 183 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Hiçbir şey. 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Konuşmak istersen buradayım. 185 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Dinle, o, pencereden düşmedi Poppy. İtildi. 186 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Büyük ihtimalle kovaladığım herif itti. 187 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Masum insanlar kaçmaz. 188 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Aames başka bir şey söyledi mi? 189 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Evet, biri bir şey bulmak için Ramon'un evinin altını üstüne getirmiş. 190 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Bak, kapatmam lazım. 191 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 İyi misin? 192 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Micah adamlarımı gönderdi ve şu anda çok yorgunum. 193 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 Söyle, her yeri kilitlesin. 194 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 -Söylerim. -Tamamdır. 195 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Ona korkunç davrandım. 196 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Benim yüzümden mi oldu? Atlamasına ben mi neden oldum? 197 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Kendine bunu yapma. 198 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Hem Markus kaçan birini görmüş. 199 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Korkmuştun. 200 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Kendini koruyordun. 201 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 Ramon çılgına dönmüştü. Neyin peşindeydi bilmiyoruz. 202 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Tehlikeli birini eve almış olabilir. 203 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Evet. 204 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Çok korkunç. 205 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Olanların ona karşı hislerimi silmesine izin verdim. 206 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 Sığınak ailesi, aile üyelerinden 207 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 Ramon Tomas'ı kaybetmenin üzüntüsü içinde. 208 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramon sorunlu evinden kaçtıktan sonra Sığınak'a gelmişti. 209 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Sığınak ailesinin korumasında başarılı olmuş yetenekli bir öğrenciydi. 210 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 Bu yas ve kayıp döneminde Sığınak burada. 211 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Üstesinden gelme kaynakları internet sitemizde kullanıma açık. 212 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 İNSAN KAYNAKLARI VERİ TABANI ERKEK TANIMLI 213 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 ROMAN TOMAS YÖNETİCİ ASİSTANI 214 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Evet. 215 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Sığınak evlerindeki kiracıların listesi. 216 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 -Teşekkürler. -Ramon'un komşuları. 217 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Bir şey duymuşlardır belki. 218 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Ne durumdasın? 219 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Evet. Ramon'un saati mi o? 220 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Evet ve onun hırkası. 221 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Arada kıyafet takası yapardık. 222 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Bunda hâlâ kokusu duruyor, o yüzden giymek istedim. 223 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Tuhaf bir şey mi bu? 224 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Bilirsin, arkadaşına yakın olmak istemen insani bir şey. 225 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Biraz bitkin görünüyorsun. 226 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Günün kalanında izin yapsana. Dinlen. 227 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Enerjisi içinde oturmak yas protokolünün bir parçası. 228 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Hem Lachlan beni sürekli burada istiyor. 229 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan götün teki. 230 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Bak, sana düzgün davranmıyorsa istifa edebilirsin, biliyorsun. 231 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Edemem. 232 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Hadi, benimle gel. 233 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 -Selam. -Selam. 234 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Bu şeylere bakamıyorum artık. 235 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Beni boğuyor sanki. 236 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Seni buraya kadar sürüklediğim için özür dilerim 237 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 ama bu röportajı şu anda yapamam. 238 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Acelemiz yok. Bekleyebiliriz. 239 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Arkadaki odanın tonuna bir bakacağım. 240 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Bu nedir? Bunun yeri burası değil. 241 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Benimle konuş Micah. 242 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Sevdiğim biri benden nefret ederek öldü. 243 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Bu, eski ben. Ben… 244 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Onun geri döndüğünü hissediyor gibiyim. 245 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Bu hayatı benden almak istiyor sanki. 246 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Bunu anlarım. 247 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Ben… 248 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 …iki kişi gibi hissetmenin nasıl olduğunu bilirim. 249 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Ama sen başarının tuzaklarının seni değiştirmesine asla izin vermedin. 250 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Ne? Ingram mı? 251 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy onu seviyorsan… 252 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 …ilişkin için savaş. 253 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Onu koru çünkü bir kez bitti mi… 254 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 Peki ya artık uğruna savaşacak kadar güçlü değilse? 255 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Sence biz ikimiz zararlı mıyız? 256 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Bu, tehlikeli bir şey. 257 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Hayır demedin. 258 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Ben öyle düşünmüyorum, bence sen de düşünmemelisin. 259 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 Neden dünyanın kurtulmasının bize, 260 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 yani ikimize bağlı olduğunu düşünüyoruz? 261 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Başka seçeneğimiz var mı tatlım? 262 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Yanıp kül olmasına izin mi verelim? 263 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Bak, konuş benimle, tamam mı? Korkuyorsan yardım edebilirim. 264 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Ondan değil. Beni… 265 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Beni takip ya da taciz ettiği yok. 266 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Ama? 267 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Çok borcum var. 268 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Lachlan tefecin miydi yani? 269 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Sığınak'tan çaldım. 270 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 Yüz kremi 600 dolara satılıyor ve envanterden ben sorumluydum. 271 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 Arada bir şişelerden alıp sattım ve faturaları ödedim. 272 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 O da seni yakaladı 273 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 ama nasıl? 274 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Ofisin her yerinde kameraları var. 275 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Muhtemelen bulduklarını ya da duyduklarını insanları hizaya sokmak için kullanıyor. 276 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Her şeyi kontrol etmek istiyor. 277 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Kameraların nerede olduğunu biliyor musun? 278 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Kayıtların nerede olduğunu? 279 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Bildiğimi bilmiyor ama evet. 280 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Ofisindeki sabit sürücülerde. 281 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Hapse girmek istemiyorum. 282 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Ya kayıtları sana verirsem? 283 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 İçeri gel. Evet, bunu birlikte 284 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 burada yapmak ofiste yapmaktan daha iyi olur diye düşündüm. 285 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Gizli kameralar mı? Lachlan neden casusluk yapmış ki? 286 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Bilmiyorum. 287 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Bu da ne? 288 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Senin evde ne işin var? 289 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Boş dersim vardı, ben de bir şeyler atıştırmaya eve geldim. 290 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Hayır. 291 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Okul otobüsü gün ortasında çalışmaz. 292 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 -Otobüse binmedim. -Peki, eve… 293 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Baba bu Aubrey. 294 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Merhaba Bay Killbrew, Bayan Killbrew. 295 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 -Killebrew. Killebrew olacak. -Killebrew. 296 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 -Hayır, benim adım Poppy Parnell. -Merhaba. 297 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Bak, eve geldiğimi sana söylerdim 298 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 ama burada olacağını düşünmedim. 299 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Neyse, bizim gitmemiz lazım zaten çünkü boş ders saati bitmek üzere. 300 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Durun. 301 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Delirdiniz mi? Kimlik göreyim. 302 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons demek. 303 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Bir şeyi açıklığa kavuşturayım. 304 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Kızımın söylediklerinin bir önemi yok. 305 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Önemli bir kuralım var, ev boşken oğlanlar gelemez. 306 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Asla. Bunu anladın mı? 307 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Bu da demek oluyor ki ya ben ya annesi burada olacak. 308 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Yani kızım unutursa diye 309 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 bilmen gereken her şeyi biliyorsun artık. 310 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Bunu anlıyorsun, değil mi? 311 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Evet, efendim. Anlıyorum. 312 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Kuralları çiğnedin. 313 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Okuldan doğruca eve geliyorsun. 314 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Beni anladın mı? 315 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Evet, efendim. 316 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Peki, Trini ne zaman birileriyle çıkmaya başladı? 317 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Bak, bunu düşünmek bile istemiyorum 318 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 ve konuşmak istemediğimden de eminim. 319 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Pekâlâ. Elimizde ne varmış bakalım. 320 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen. 321 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long." Hepsi Sığınak'ta çalışıyor. 322 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Tüm bunları personel dosyalarını bulmak için yaptık deme bana lütfen. 323 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Lachlan neden personel dosyalarını gizlemek istesin? 324 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Şuna bak. 325 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Pekâlâ. Ne yaparsan yap geri sar tuşuna sakın basma. 326 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Her ne yapacaklarsa da daha boktan şeyler gördüğümden eminim. 327 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Bu, çok istilacı bir yaklaşım. 328 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Burada Sığınak'taki herkesin bir dosyası olmalı. 329 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Herif ürkütücü şerefsizin teki. 330 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Ya Ramon kayıtları bulduysa? 331 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramon kayıtları bulur, 332 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 onu ifşa etmekle tehdit eder ve Lachlan onu öldürür. 333 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Gördüğüm adam uzundu ama bilemiyorum tabii. 334 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan katil olacak birine benzemiyor. 335 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 O zaman ellerini kirletmemek için birini tutmuştur. 336 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Olabilir. Şuna bak. 337 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 Bu götün elinde benimle ilgili ne var ki? 338 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Ama bunun jeriyatrik gebeliklerde normal olduğunu söylüyorlar. 339 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Hey, beni suçlama. Terimi bulan ben değilim. 340 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Bak, bir şey olmayacak. Endişelenme. 341 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Bir çocuğun daha mı olacak? 342 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Bunun gizli kalması gerekiyordu. 343 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Daha kimseye söylemiyoruz. 344 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 İnsanlar başkalarının hamileliklerine müdahale etmeye çok meraklı. 345 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Bak, ben bu işi tek başıma bitireyim 346 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 ve bir şey bulursam seni arayayım. 347 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Tamam. 348 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Tık, tık! 349 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Neden kapı zilime abanıyorsun? 350 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Çünkü istiyorum. 351 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Çok açım. Yemek yaptın umarım. 352 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 En sevdiğim restorandan sipariş verdim. 353 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Bu… 354 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Ama daha iyi hissedeceksen en iyi tabak takımımı kullanabiliriz. 355 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 -Müsrifsin. -Bu huyumu kabullendim. 356 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Gelin. Yemekten önce bir şey göstereceğim. 357 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 -Bugün ikiniz de çok güzelsiniz. -Teşekkürler Poppy. 358 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Teşekkürler kardeş. 359 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Çocukluğumda Kaliforniya'da 360 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 babam bizi ilk kez Alameda'daki kumsala götürüyordu. 361 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Tünelden geçerken bir araba neredeyse bize çarpıyordu. 362 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Babam neredeyse duvara tosluyordu. 363 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Şoför beyaz bir adamdı. 364 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Annemin neredeyse ödünü koparıyordu. 365 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Babam arabasına yetiştiğinde adam bağırdı. 366 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Evlat, ne bok yediğine dikkat et. Haddini bil." 367 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Babam da boş bir araziye çekmek için adama işaret etti. 368 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Babam indi, arabaya yürüdü. Şapkası elinde, başı eğik, itaatkâr 369 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 ama arabaya ulaştığında 370 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 tek görebildiğim şoförün camına uzanan elleriydi. 371 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 Babamın elleri, geniş işçi elleriydi. 372 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Ağır iş yapan eller. 373 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Beyaz adamı o pencereden çekip aldı. 374 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Adamın ayakkabıları çıktı. 375 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Çorapla kalan o adamı arabamıza sürükledi. 376 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 Arka koltukta oturan benimle Noble'a bakmaya zorladı. 377 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Kravatından tuttu, başını çevirdi, bizi gösterip dedi ki… 378 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 Yaşadığım sürece bunu hiç unutmayacağım. 379 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Bunlar benim oğullarım. 380 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Bu dokuz, bu yedi yaşında. 381 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Bunlar oğlan. Ben de köküne kadar bir erkeğim!" 382 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Bildiğim haklı öfke buydu. 383 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Büyüyünce ben de öyle oldum. 384 00:28:20,325 --> 00:28:23,871 Bana en çok ihtiyaç duydukları anda beni kızlarımdan uzaklaştıran öfke de bu. 385 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Karın öldükten sonra hapse atıldığın zamanı mı diyorsun? 386 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 İnsanı içindeki kötülüklerle yüzleştirmede hapis gibisi yoktur. 387 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Elinor ölünce kederden delirdim 388 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 ve annelerinin yasını çekerlerken bebeklerimi yalnız bıraktım. 389 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Bu yüzden kendimi asla affetmeyeceğim. 390 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Hapisten çıktığımda 391 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 sert olmanın erkek olmaya yetmediğini anlamıştım 392 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 ama kızlarım konusunda… 393 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 Bazen artık çok geçti diye düşünüyorum. 394 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Serseme döndüm. Hiç durmadan izliyorum. 395 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Ben de öyle oldum. 396 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Bunu ne zaman yapmış? Ve nasıl yapmış? 397 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Josh'la çalışıyormuş. 398 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Ne olur olmaz ardında bir miras bırakmak istemiş. 399 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Evet ama çok şey yaşıyor. 400 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Kardeşinin ölümü onu çok etkiledi. Şimdi bir de hasta ve korkuyor. 401 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Lillian Noble'ın oğullarından birinin babamla kaldığını söyledi mi? 402 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Ne? Kim? Cornelius mı? 403 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Hayır. Gayrimeşru olan. 404 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Moss mu? Yalan söylüyorsun. 405 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Hayır, hiç beklenmedik şekilde bara gelmiş. 406 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 Hasret kalınmış yeğen gibi davranıp durmadan sorular soruyor. 407 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 -Lillian onun için ne diyor? -Sinirlerini bozuyormuş. 408 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Durmadan bir fikir ortaya atıp 409 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 babamı torunlar konusunda kışkırtıyormuş. 410 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 -Hadi be. -Bu, ona düşmez ki. 411 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Bence de. 412 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Biliyor musunuz? Çocukken onu bir kere fena pataklamıştım. 413 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Hatırlıyorum. 414 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Çenesini kapatmazsa tekrar pataklamak zorunda kalabilirim. 415 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Peki, babam size torun sordu mu? 416 00:30:19,611 --> 00:30:23,115 Bir eşim olmadığı sürece bebeğim de olmayacak dedim. 417 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Benim çok mükemmel olduğumu bildiği için bana sormadı bile. 418 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 Sen de fazla havalısın. 419 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 -Havalı kıvırcıkların da var. -O, hep havalıdır. 420 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 İlk o, perma yaptırmıştı. 421 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Evet. 422 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Selam, özür dilerim. 423 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Selam. İfaden için bir daha çalışmalıyız. Daha sonra uğrayayım mı? 424 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Tabii. 425 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 İyi misin? 426 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Evet, sadece dün Cydie'nin söylediği bir şey üzerine 427 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 çocuk sahibi olmamaya karar verdiğimiz zamanı düşündüm de. 428 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Evet? 429 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Hayır. Ben… 430 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Bilirsin, ben… 431 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 Sadece 432 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 üzerine düşünüyorum işte. 433 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Buna biz karar verdik. 434 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Biliyorum. Biz vermedik demiyorum. 435 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 -Sonra görüşüyor muyuz? -Evet. 436 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 O vanayı yaptırmadın mı hâlâ? 437 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 -İstersen sen yapabilirsin. -Birini bul. 438 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 İstiyorsa bırak tamir etsin. 439 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Görüştüğümüze sevindim Moss. 440 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 -Alışıyor musun? -Deniyorum. 441 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 -Sen nasılsın Hollywood? -Bana öyle deme. 442 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Hâlâ hassas. 443 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Uzun kalacak mısın? 444 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Bilemiyorum. 445 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Kalmayı umuyorum. 446 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Ziyaretçin var. 447 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Siktir. 448 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Buranın müziğini seviyorum. Bamya çorbasını da. 449 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 450 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Nüfustaki adım. Polis olmalısın. 451 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Sokaklarda ayağını sürüdüğün söyleniyor ama ben o kadar emin değilim. 452 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Bizi biraz yalnız bırakır mısın? 453 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Lütfen baba. Bir şey yok. 454 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Cinayetleri mi, Capstone çetesini mi soruşturuyorsun? 455 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Artık istihbaratta çalışmıyor olmam 456 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 bilgi toplamayı sevmediğim anlamına gelmez. 457 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Senin şu podcast karmaşaya neden oluyor. 458 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 Bunu söylemeye mi geldin? 459 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Hikâyeni anlatmana engel olamam. 460 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 -Bu konuda hemfikiriz işte. -Ama düşmanın ben değilim. 461 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Yardımımı istiyorsun ama yardım istemek istemiyorsun. 462 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Haksız mıyım? 463 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Pekâlâ, davayla ilgili teorin nedir? 464 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 -Hangisiyle ilgili? -İkisiyle de. 465 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 İçgüdülerim katil aynı diyor. 466 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 Markus'un Ramon'un evinden çıkarken gördüğü beyzbol şapkalı adam. 467 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 -Bir seri katille mi uğraşıyoruz yani? -Bunu sana söyleyemem. 468 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Peki. 469 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Ramon'un evinde DNA buldun mu? Joshua'nın stüdyosunda bulduğun 470 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 örnekle karşılaştırmak için test yaptırıyor musun? 471 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 -Sana söyleyemem. -Peki, yürümeyecek yani. 472 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Bak, işimi yapmaya çalışırken sorun yaşamak istemiyorum, tamam mı? 473 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Sen bir yayıncı… 474 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Gazeteciyim. 475 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 İkisi de nitelikli bir cinayet dedektifi etmez. 476 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Katili bulursan ne yapacaksın? 477 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 -Doğru olanı. -Tabii. 478 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Cave davasında yaptığın gibi mi? 479 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Davalar pahalı olur ve aynı zamanda kamuya açıktır. 480 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 İyi geceler Müfettiş. Dolgun bahşiş bırak. 481 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Bana bir içki ver Herbie. 482 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Neden dışarıda konuşuyoruz? 483 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan'ın Sığınak'ın her yerinde kameraları var. 484 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 Ek binada, lobide. 485 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Ofislerin tamamında. 486 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Benim… 487 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Benim ofisimi gördün mü? 488 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Evet. 489 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Bu, yasa dışı, değil mi? Bunu yapamaz. 490 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Şey, karmaşık bir durum. 491 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 "Karmaşık bir durum" da ne demek? 492 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Bak, tuvaletleri ve soyunma odalarını kaydetmediyse 493 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 teknik olarak yasal demektir. 494 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Bir yerde yayınlar, sana ya da başka birine şantaj yaparsa 495 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 o zaman yasa dışı olur. 496 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Bak, müttefike ihtiyacım olduğu için seni çağırdım, tamam mı? 497 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Micah fikirlerime karşı çıkıyor. 498 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 Açık iletişim hatlarına ihtiyacımız var yoksa daha çok insanın canı yanacak. 499 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Sana güvenebilir miyim? 500 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Eskiden bir sürü sağlıksız alışkanlığım vardı. 501 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Acıklı hikâyemle canını sıkmayacağım ama zor bir yaşamım oldu işte. 502 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Kesinlikle. 503 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Lachlan'la Micah'yı ben tanıştırdım. 504 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Yatırım yapınca ona bir ofis verdik. 505 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Benimle sürekli flört ediyordu 506 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 ama Josh öldüğünde düşüncesizce hareket ettim. 507 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 -Bir hata yaptım… -Evet. 508 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 …ama kocamı seviyorum. 509 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Kendimden gerçekten utanç duyuyorum. Böyle bir şey yapacağım aklıma gelmezdi. 510 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Benim işim onun destekçisi olmak 511 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 ve ona yalan söyledim. 512 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Ona anlatmalısın. 513 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Biliyorum. 514 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Biliyorum. İkinci şans çalışanlarından sorumluyum. 515 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Hatalarınla yüzleşmek programın temelini oluşturuyor. 516 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Kendi tavsiyeme uymalıyım. 517 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Seni orospu çocuğu. 518 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Bam! 20 dolar ver. 519 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 -Kazanmana izin verdiğimi biliyorsun. -Hadi oradan. 520 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Kutlama mı var Scovilles? 521 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Selam. Neler oluyor Markus? 522 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 -Ne haber Markus? -Poppy? 523 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Hemen dönerim. 524 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Gel, otur. Haklıymışsın galiba. 525 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Lachlan'ın Ramon'u öldürmesi için kiraladığı adam bu olabilir. 526 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 -Ciddi misin? -Evet, ciddiyim. 527 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Ramon'un binasından kaçarken gördüğüm adam bu. 528 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Adamın adı Holt Rollins. Sığınak'ta çalışıyor. 529 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Ramon'un evine bu sayede girebildi. 530 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 -Onu daha önce gördüm galiba. -Ne? 531 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie? Buraya gel. 532 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Dur, "Onu daha önce gördüm" de ne demek? 533 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Biraz bekle. 534 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 -Cydie, buraya gel. Çabuk. -Tamam. 535 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Tanıdık geliyor mu? 536 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Onu bulmuşsun. 537 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Kimi bulmuş? Neler oluyor? 538 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Geçen gün otobüsümde beni korkutan adam bu işte. 539 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 -Şikâyette bulundum. -Dur. 540 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Bu adamı daha önce gördün mü yani? 541 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Neden bahsediyor bu? 542 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Evet, ödümü patlattı. Rotamı falan biliyordu. 543 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Bu, bir tesadüf değil. 544 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Kardeşinin canı bir kez yandı. 545 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Hayır, bu, aynı şey değil baba. 546 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Durun, adamı bulabilecek miyim bakalım. 547 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 -Aames'i ara ve dikkatli ol. -Olurum. 548 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Ben de Micah'yı arayayım. 549 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Neler oluyor tatlım? 550 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Bakın, şuna bir bakın. İşte burada. 551 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 -Seni korkutan adam… -Evet. 552 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Micah Keith'i aradınız. Dünya vizyonunuzu bekliyor. 553 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Selam. Benim. 554 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Markus Ramon'un katilini bulmuş olabilir. 555 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Adamın adı Holt Rollins. 556 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Sığınak'ta çalışıyor. 557 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Yalnız kalmamalısın bence. 558 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Tamam, beni ara. Bu mesajı alınca beni ara. 559 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Sizi sonra ararım. 560 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 SIĞINAK 561 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Başınıza dikkat edin. 562 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Adımına dikkat et. 563 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Tamam. 564 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 İşte burası. 565 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Ne buldun? 566 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 -Ha siktir. -Aynen. 567 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 Micah, senden haber almam lazım. 568 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Bu akşam çalışıyor muyuz? 569 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Selam. 570 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Aames, Holt'un atölyesinde ürkütücü şeyler buldu ama adam burada değil. 571 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 -Sen Micah'yla konuştun mu? -Telefonuna cevap vermiyor. 572 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Tamam. Trini'yi bulur bulmaz oraya gideceğim. 573 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 -Tamam, orada buluşuruz. -Tamam. 574 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Polisi ara. Oraya gitme. 575 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Gitmeliyim Ingram. 576 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 O kapıdan çıkıp gidersen döndüğünde beni bulamazsın. 577 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 İlişkimiz bitti, biliyorsun Poppy. 578 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 İkimizde de bunu söyleyecek cesaret yoktu. 579 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Öyle söyleme. 580 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Dur, dostuma yardım etmeye gidersem beni terk mi edeceksin? 581 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Konu bu değil, biliyorsun. 582 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Nasıl olduğunu bilmiyorum. Nedenini bile bilmiyorum. 583 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Bir şeyi kaybettik. 584 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Seninle New York'a döneceğim. 585 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 -Yapma bebeğim. -Seni seviyorum Ingram. 586 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Ben de seni seviyorum. 587 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Seni tüm kalbimle seviyorum… 588 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 …ama mutlu muydun? 589 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Gerçeği söyle. 590 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Hayır. 591 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Neden? 592 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Çünkü sevmediğin şeyin ben olduğunu biliyorum. 593 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Bu beni 594 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 ve benim sevdiğim bu. Bu ben. 595 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Biliyordum. 596 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Biliyordum. 597 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Biliyordum. Hissedebiliyordum. 598 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 İstediğin gibi olmaya çalıştım ve bu sadece öfke duymama neden oldu. 599 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Sorunlar da giderek büyüdü. 600 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Geri istediğin o kadın olamam. 601 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Senin için bile. 602 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Biliyorum. 603 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Biliyorum. 604 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 New York'a geri dönüyorum. 605 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 -Ne zaman? -Yakında. 606 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy. 607 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 608 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Acil bir durumsa 609 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 -lütfen hatta kalın. -Hadi. 610 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, acil durumunuz nedir? 611 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Evet. Bir saldırı ihbar etmek istiyorum. 612 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü