1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Você mentiu. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Tudo o que me disse a vida toda era uma mentira. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 SUPERAÇÃO 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Você vai me mandar de volta para rua onde me encontrou. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Não é verdade. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Se eu fosse um cachorro, você seria multada. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Mas quem liga pra mim? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Vamos sentar? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Vamos conversar. Eu sei que está bravo. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Você me traiu. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 O Aames me disse coisas que só você poderia ter dito a ele. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 -Ramon… -Não diga uma palavra. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Não há nada que você possa dizer. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Vamos só conversar. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Está seguro comigo. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Que piada ridícula! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Você me disse… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Você disse àqueles garotos que a veneram que você é um lugar seguro. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Mentirosa. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 É melhor você me soltar. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Você teria sido uma péssima mãe. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Não diga isso. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua te odiava. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Isso não é verdade. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 É, sim. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Está na sua cara que você sabe que é verdade. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Ai, meu Deus. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Saia! Saia da minha casa! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Saia! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Meu Deus. 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ingram, ela mandou uma mensagem terrível sobre o Ramon, então eu vim pra cá. 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Isso não é da sua conta. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Joshua não está aqui pra resolver. 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 -Eu sei disso. -Sabe? 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Porque agora você está me criticando por conferir se minha amiga está bem. 36 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Não ponha a culpa em mim, Poppy. Essa é a mesma idiotice que… 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -Idiotice? -Sim. 38 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Você está sendo processada por causa dessa imprudência. 39 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Nossa. Beleza. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Quer saber? Não posso lidar com isso agora. 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Você precisa lidar com isso. 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave está de olho em nós. 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Não é só você. Nós. 44 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Isso põe a casa, nossas economias, tudo isso em risco. 45 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 E você vai entregar tudo pra ela. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Tenho que ir. 47 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Poppy, o que está acontecendo? Ligue… 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Como eu disse, ele foi demitido hoje. Então eu o vi mais cedo. 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 -É ex-assistente dela… -Não vou dar queixa. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramon está sofrendo. Ele não sabia o que estava fazendo. 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Vocês já podem ir embora. 52 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Muito bem, eu vou… 53 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Eu telefono se tiver mais alguma informação. 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -Boa noite. -Obrigado. Cuidem-se. 55 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Você precisa mudar seus códigos de segurança, está bem? 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Ele tem toda sua informação. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Ele me conhece bem. Ele vai descobrir. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Por isso precisa de uma equipe de segurança. 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Segurança não vai resolver isso. 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 É pessoal. 61 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Podemos conversar um instante? 62 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Claro. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 O que foi? 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Ela é um problema, certo? 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 O comportamento dela me irrita. 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Ela está assustada. 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 E se Ramon matou Joshua e Drew pensando que eles tinham um caso? 68 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Se ele fez isso, então precisamos mesmo tomar precauções imediatas. 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Agora mesmo. 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Espere um pouco. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 O quê? 72 00:05:57,024 --> 00:05:59,484 Eu fiz besteira. Podemos conversar? 73 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 -Tem que deixar a polícia cuidar disso. -Eu vou. 74 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Sabe, é que… 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Eu me sinto meio responsável por esse rapaz. 76 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Eu tive que demiti-lo e entreguei uma notificação judicial. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Tenha cuidado. 78 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 -Tá. -Micah? 79 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 O que aconteceu? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramon. 81 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Ele está furioso comigo, 82 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 e as coisas ficaram estranhas. 83 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, ele invadiu a sua casa. Ele fez ameaças. 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Isso não é estranho. É perigoso. 85 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 O que a polícia disse? 86 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 A polícia não disse nada. Ela não vai prestar queixa. 87 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 -Markus. -Não, eu… 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Eles não podem fazer nada, e nem eu, 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 se ela não levar isso a sério. 90 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Eu não sei se vocês conseguem convencê-la. 91 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Não sei, mas eu tenho que ir, beleza? 92 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Eu te ligo mais tarde. 93 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Idiota. 94 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 -Aames? -Sim. Pois não? 95 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 -E aí, cara? É o Markus. -Quem? 96 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 -Markus? -Killebrew. 97 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Escuta, eu estou no apartamento de Ramon Tomas. 98 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 -O que está fazendo aí? -Algo está acontecendo. 99 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 -O quê? -Pode me encontrar aqui? 100 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 -O que está acontecendo? -Eu vou explicar. 101 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Markus? 102 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 -Markus, o que houve? -Merda. 103 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 104 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Ei. 105 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramon, aguenta firme, está bem? 106 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Eu vou pedir ajuda. Aguenta aí. 107 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Eu não quero morrer. 108 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Cacete. 109 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Força, beleza? Eu vou te ajudar. 110 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Eu vou te ajudar. 111 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Babacas, parem de filmar e chamem uma ambulância, droga. 112 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Ei. 113 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Ligue pra emergência. 114 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Ei, você de chapéu, pare! Volte aqui. 115 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Ei! 116 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 -Você está bem? -Estou. 117 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Tudo bem? Certeza? 118 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Me desculpe. 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Merda! 120 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Valeu, Herbie. Eu fecho o bar. 121 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 -Boa noite. -Boa noite. 122 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Se a batida de Nova Orleans é o jazz, 123 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 Oakland é funk dos anos 1970. 124 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Mulheres bonitas, boa comida, 125 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 mas nada supera aquela rodovia larga. 126 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Plantação de cana de um lado, o ribeirinho do outro. 127 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Moss? 128 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Tio. 129 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Meu garoto. 130 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Há quanto tempo não nos vemos? 131 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 -Você não foi ao funeral do seu pai. -Não, senhor. 132 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Não quero lembrá-lo daquele jeito. 133 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Eu o vi no hospital. 134 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Ele me reconheceu Foi o bastante pra mim. 135 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Venha. Sente-se. 136 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Cara, eu oro todos os dias desde que ele morreu. 137 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Ele me arrastava para as novenas. 138 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Agora sempre acabo em uma em cada cidade que passo. 139 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Acendendo uma vela pra ele. 140 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Vim direto de lá. 141 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Marque presença do jeito que sabe. 142 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Agradeço as palavras, tio. 143 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 O seu respeito significava tudo pra ele. 144 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Eu sinto falta do meu irmão. 145 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Onde está hospedado? 146 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 -Aqui e ali. -Não. 147 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Nada de "aqui e ali", você tem família. Temos bastante espaço. 148 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 -É? -Claro. 149 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 É bom te ver, filho. 150 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Como era o cara que você perseguiu? Viu o rosto dele? 151 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Não. Só o perfil. 152 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Ele estava de chapéu. Eu não vi os olhos dele. 153 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Mas o cara era alto pra cacete. 154 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Você o reconheceria? 155 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Acho que sim. 156 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 A questão é que eu achei que reconheci o cara, sabe? 157 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Só não lembro de onde. 158 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Bom, pode ser um namorado ou um ex. 159 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 É possível. 160 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Alguém vasculhou o lugar procurando por algo. 161 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Vou te deixar trabalhar. 162 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Antes de você ir embora, posso fazer uma pergunta sobre Poppy Parnell? 163 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Ela não é a assassina. 164 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Você confia nela? 165 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Mais do que qualquer pessoa. Mas não diga isso pra ela. 166 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Certo. 167 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Eu não trabalho com civis, mas ela é muito difícil… 168 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 de ignorar. 169 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Bom, como eu posso dizer isso? Sabe como um… 170 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 pitbull aperta as mandíbulas quando agarra uma coisa? 171 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 -Ela é assim. -Entendi. 172 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Vocês têm uma história? 173 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Tão profunda que acho que a conheço de outras vidas. 174 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 O meu conselho é o seguinte: 175 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 se não trabalhar com a Poppy, ela vai trabalhar contra você. 176 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Confie em mim, você não quer isso. 177 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Ainda está aí? 178 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Sim. Eu sinto muito, Markus. 179 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 -Você está bem? -Não. 180 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 O que posso fazer? 181 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Nada. 182 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Pode falar comigo se quiser. 183 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Escute, ele não caiu da janela, Poppy. Ele foi empurrado. 184 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Provavelmente pelo cara que eu persegui. 185 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Quem é inocente não corre. 186 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 O Aames disse mais alguma coisa? 187 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Sim, disse que alguém revirou o apartamento do Ramon procurando algo. 188 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Eu tenho que desligar. 189 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Você está bem? 190 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Micah dispensou o meu pessoal, e eu estou sem energia agora, 191 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 ela que tranque a porta. 192 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 -Eu vou avisar. -Beleza. 193 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Eu fui terrível com ele. 194 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Quero dizer, a culpa foi minha? Ele pulou por minha causa? 195 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Não faça isso a si mesma. 196 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Além disso, o Markus viu alguém fugindo. 197 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Você estava assustada. 198 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Estava se protegendo. 199 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 E Ramon estava descontrolado. Não sabíamos o que ele faria. 200 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Podia ter alguém perigoso com ele. 201 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 É. 202 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Tão apavorada. 203 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Eu esqueci o que ele significava pra mim. 204 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 A família do Abrigo está desolada 205 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 com a morte de um dos nossos, Ramon Tomas. 206 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramon chegou ao Abrigo após fugir de um lar caótico. 207 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Ele foi um estudante talentoso que prosperou sob os cuidados do Abrigo. 208 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 Neste momento de sofrimento e perda, o Abrigo está aqui. 209 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Você encontrará materiais de apoio em nosso site. 210 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 BASE DE DADOS DO RH HOMEM IDENTIFICADO 211 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 ASSISTENTE EXECUTIVO 212 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Entre. 213 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 A lista de inquilinos do Abrigo. 214 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 -Obrigado. -Vizinhos do Ramon. 215 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Talvez tenham ouvido algo. 216 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Como você está? 217 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Esse é o relógio do Ramon? 218 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 É. E o casaco dele. 219 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 A gente trocava roupas às vezes. 220 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Esta ainda tem o cheiro dele, então eu resolvi vestir. 221 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Isso é estranho? 222 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Querer estar perto do seu amigo é humano. 223 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Você parece cansada. 224 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Por que não tira o resto do dia de folga? Relaxe. 225 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Permanecer na energia dele é parte do protocolo de dor. 226 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 E Lachlan me quer aqui o tempo todo. 227 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan é um babaca. 228 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Se ele não te trata bem, é só sair. 229 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Eu não posso sair. 230 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Vamos. Venha comigo. 231 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 -Ei. -Oi. 232 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Não consigo mais olhar para essas coisas. 233 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Está me sufocando. 234 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Desculpem ter chamado vocês aqui, 235 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 mas não consigo dar essa entrevista agora. 236 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Nós não temos pressa. Podemos esperar. 237 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Vou verificar o ruído lá trás. 238 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 O que é isso? Não é daqui. 239 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Fale comigo, Micah. 240 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Alguém que eu amava morreu me odiando. 241 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 É a minha versão antiga. Eu… 242 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Sinto como se estivesse voltando. 243 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 É como se ela quisesse tomar minha vida. 244 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Eu compreendo. 245 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Eu… 246 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 sei como é se sentir como duas pessoas. 247 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Você não mudou com o sucesso. 248 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 O quê? Ingram? 249 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, se você o ama… 250 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 lute por isso. 251 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Proteja o seu amor, porque quando acaba… 252 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 E se não for mais tão forte que mereça lutar? 253 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Acha que somos tóxicas? Nós duas? 254 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Isso é perigoso. 255 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Você não negou. 256 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Eu não vou cair nessa, e acho que você também não deveria. 257 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 O que nos faz pensar que depende de nós, 258 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 nós duas, salvar o mundo? 259 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Que outra escolha nós temos, querida? 260 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Deixar tudo desabar? 261 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Você pode falar comigo, tá? Posso ajudar se estiver com medo. 262 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Não é isso. É que… 263 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Não é que ele esteja me perseguindo ou assediando. 264 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Mas? 265 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Eu tenho muitas dívidas. 266 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Então o Lachlan foi seu agiota? 267 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Eu roubei do Abrigo. 268 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 O creme facial custa 600 dólares, e eu cuidava do estoque, 269 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 então eu tirei uns potes de vez em quando para pagar as contas. 270 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 E ele descobriu. 271 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Mas como? 272 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Ele tem câmeras no escritório. 273 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Deve usar o que descobre ou vê para controlar as pessoas. 274 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Ele quer controlar tudo. 275 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Você sabe onde as câmeras estão? 276 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Sabe onde ficam as gravações? 277 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Ele não sabe que eu sei, mas sim. 278 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Elas ficam em discos rígidos na sala dele. 279 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Eu não quero ser presa. 280 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 E se eu conseguir pra você? 281 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Entre. Achei que seria melhor pra nós 282 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 fazermos isto aqui, em vez de no escritório. 283 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Câmeras escondidas? Por que o Lachlan estava espionando? 284 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Eu não sei. 285 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 O que é isso? 286 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 O que está fazendo em casa? 287 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Eu tive um horário livre, então vim fazer um lanche. 288 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Não. 289 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 O ônibus escolar não roda no meio do dia. 290 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 -Eu não peguei o ônibus. -Então como… 291 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Pai, esse é o Aubrey. 292 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Oi, Sr. Killbrew, Sra. Killbrew. 293 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 -Killebrew. É Killebrew. -Killebrew. 294 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 -Não, meu nome é Poppy Parnell. -Oi. 295 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Eu teria dito que viria pra casa, 296 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 mas não achei que você estaria aqui. 297 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Enfim, temos que ir andando porque o horário livre vai acabar. 298 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Calma aí. 299 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Mostre a sua identidade. 300 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 CALIFÓRNIA 301 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons, hein? 302 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Vamos bater um papinho. 303 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Não importa o que a minha filha diz. 304 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 A regra aqui é: sem garotos numa casa vazia. 305 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Nunca. Entendido? 306 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Ou eu ou a mãe dela tem que estar aqui. 307 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Então, caso ela esqueça, 308 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 você já tem toda informação que precisa. 309 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Entende isso, né? 310 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Sim, senhor. Eu entendo. 311 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Você quebrou as regras. 312 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Depois da escola, venha direto pra casa. 313 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Estamos entendidos? 314 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Sim, senhor. 315 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Desde quando a Trini começou a namorar? 316 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Cara. Eu nem quero pensar sobre isso. 317 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Muito menos falar sobre isso. 318 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Certo. Vamos ver o que temos aqui. 319 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen 320 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long." São funcionários do Abrigo. 321 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Não me diga que fizemos tudo isso para achar arquivos de pessoal. 322 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Por que Lachlan esconderia arquivos de pessoal? 323 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Olhe isso. 324 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Certo. O que quer que faça, não aperte aquele botão de retorno. 325 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Já vi coisas piores do que o que eles vão fazer. 326 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Isso é muito invasivo. 327 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Deve ter arquivos de todos do Abrigo. 328 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Ele é um babaca esquisito. 329 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 E se Ramon descobriu sobre as câmeras? 330 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramon descobre sobre as câmeras, 331 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 ameaça denunciá-lo, e Lachlan o mata. 332 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Bom, o cara que eu vi era alto, mas sei lá. 333 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan não é do tipo assassino. 334 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Então ele contratou alguém pra fazer o trabalho sujo. 335 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Talvez. Olha isso. 336 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 Ele tem um arquivo sobre mim. 337 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Mas dizem que é comum em gravidezes geriátricas. 338 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Ei, não me culpe. Eu não criei o termo. 339 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Vai ficar tudo bem. Não se preocupe. 340 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Vão ter outro filho? 341 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Era pra ser particular. 342 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Ainda não contamos a ninguém, sabe? 343 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 As pessoas se metem demais nas gravidezes dos outros. 344 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Que tal eu terminar isso sozinho, 345 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 e te telefono se encontrar alguma coisa? 346 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Tudo bem. 347 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Toc-toc! 348 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Por que está brincando com a campainha? 349 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Porque eu quero. 350 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Estou faminta. Espero que tenham cozinhado. 351 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Eu pedi do meu restaurante favorito. 352 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Isso é… 353 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Mas podemos usar minha porcelana boa se fizer você se sentir melhor. 354 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 -Você é uma gastadeira. -Eu aceito isso. 355 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Quero mostrar uma coisa antes de comermos. 356 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 -Vocês estão lindas, hoje. -Obrigada, Poppy. 357 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Valeu, irmãzinha. 358 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Primeira vez na Califórnia, quando eu era garoto, 359 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 o meu pai estava nos levando para a praia em Alameda. 360 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Estávamos passando pelo túnel quando um carro quase bateu em nós. 361 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 O meu pai quase bateu numa parede. 362 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Foi um motorista branco. 363 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Quase matou minha mãe de susto. 364 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Quando alcançamos o carro dele, o homem gritou: 365 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Garoto, cuidado com o que faz. Conheça o seu lugar." 366 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Então meu pai fez o cara encostar em um campo vazio. 367 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 O meu pai saiu, caminhou até o carro. Chapéu na mão, cabeça baixa, subserviente. 368 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Mas quando ele chegou no carro, 369 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 tudo que vi foram as mão deles enfiadas na janela do motorista. 370 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 Meu pai tinha mãos fortes de trabalhador. 371 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Mãos trabalhadoras. 372 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Ele arrancou aquele branquelo pela janela. 373 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Os sapatos dele caíram. 374 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Arrastou-o de meias até o nosso carro, 375 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 e o forçou a olhar pra mim e Noble no banco traseiro. 376 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Agarrou a gravata, virou a cabeça dele, apontou para nós, e disse… 377 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 E eu vou lembrar disso até morrer. 378 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Esses são meus filhos. 379 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Aquele tem nove anos, e ele tem sete. 380 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Eles são garotos. Eu sou a porra de um homem!" 381 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Foi a raiva mais justa que já vi. 382 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Foi assim que eu cresci. 383 00:28:20,325 --> 00:28:23,871 Isso também me afastou das minhas filhas quando mais precisaram de mim. 384 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Fala de quando você foi preso após a morte da sua esposa? 385 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 A prisão faz você confrontar os seus demônios. 386 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Quando Elinor morreu, eu enlouqueci de sofrimento 387 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 e deixei minhas meninas lidarem sozinhas com a morte da mãe. 388 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Nunca vou me perdoar por isso. 389 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Quando saí da prisão, 390 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 percebi que ser um homem era mais do que ser durão. 391 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Mas, para minhas meninas… 392 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 Às vezes eu acho que foi tarde demais. 393 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Estou chocada. Não consigo parar de ver isso. 394 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Eu fiz o mesmo. 395 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Quando ele fez isso? E como? 396 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Ele estava trabalhando com o Josh. 397 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Ele queria deixar um legado, caso precisasse. 398 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Ele está lidando com muita coisa. 399 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 A morte do irmão o deixou arrasado, e agora está doente e assustado. 400 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Sabiam que um filho do Noble está com eles? 401 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 O quê? Quem? Cornelius? 402 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Não. O ilegítimo. 403 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Moss? Mentira. 404 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Ele apareceu do nada no bar, 405 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 agindo como o sobrinho perdido e fazendo muitas perguntas. 406 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 -O que Lillian disse sobre ele? -Ele a irrita. 407 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Disse que ele é cheio de opiniões, 408 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 e que fica incentivando o papai sobre netos. 409 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 -Fala sério. -Isso não é da conta dele. 410 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Obrigada. 411 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Eu batia muito nele quando éramos crianças. 412 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Eu lembro. 413 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Talvez faça de novo se ele não calar a boca. 414 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 O papai já falou com vocês sobre netos? 415 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Enquanto eu não tiver um parceiro, 416 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 eu não terei um bebê. 417 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 E ele sabe que sou moderninha, então nem me pergunta. 418 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 E você é muito vaidosa. 419 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 -Com esses cachos. -Ela sempre é chique. 420 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 A primeira com permanente. 421 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 É. 422 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Oi, desculpe. 423 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Precisamos nos preparar para o depoimento. Posso ir mais tarde? 424 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Claro. 425 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Você está bem? 426 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Sim, é só uma coisa que a Cydie disse ontem e me fez pensar 427 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 sobre quando decidimos não ter filhos. 428 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Sim? 429 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Não. Eu estou… 430 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Sabe, eu só… 431 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 estou… 432 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 pensando sobre isso. 433 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Foi decisão nossa. 434 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Eu sei. Não estou dizendo o contrário. 435 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 -Nos vemos mais tarde? -Sim. 436 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Você consertou a válvula? 437 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 -Posso fazer isso. -Estou procurando alguém. 438 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Se ele quer consertar, deixe. 439 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Bom te ver, Moss. 440 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 -Está se estabelecendo? -Tentando. 441 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 -E você, celebridade? -Não me chame assim. 442 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Continua sensível. 443 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Vai demorar na cidade? 444 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Bom, eu não sei. 445 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Espero que sim. 446 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Você tem visita. 447 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Merda. 448 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Gosto da música daqui. E da sopa. 449 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 450 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Meu nome de RG. Você deve ser policial. 451 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Dizem por aí que você se aquietou, mas não sei se acredito. 452 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Me deixe conversar sozinha com ele. 453 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Por favor. Eu estou bem. 454 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Investigando assassinatos ou a Capstones? 455 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Só porque saí da Inteligência 456 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 não significa que não gosto de informações. 457 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 O seu podcast está causando caos. 458 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 Veio aqui só pra dizer isso? 459 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Não posso parar o seu trabalho. 460 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 -Nisso concordamos. -Mas não sou o inimigo. 461 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Você quer minha ajuda, mas não quer me pedir. 462 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Estou certa? 463 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Qual é sua teoria sobre o caso? 464 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 -Qual deles? -Os dois. 465 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Acho que é o mesmo assassino. 466 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 O cara que Markus viu saindo do apartamento do Ramon. 467 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 -Acha que é um serial killer? -Não posso afirmar. 468 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Tudo bem. 469 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Você achou DNA na casa do Ramon e vai comparar 470 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 com o que foi encontrado no estúdio do Joshua? 471 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 -Não posso falar. -Então, sem chance. 472 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Eu não quero distrações enquanto faço o meu trabalho. 473 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Você é podcaster… 474 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Jornalista. 475 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Nada disso a qualifica como detetive de homicídios. 476 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 O que fará se achar o assassino? 477 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 -A coisa certa. -Tá. 478 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Como fez no caso do Cave? 479 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Ações judiciais são caras e também são de registro público. 480 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Boa noite, inspetor. Deixe uma boa gorjeta. 481 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, uma bebida. 482 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Por que estamos aqui? 483 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan têm câmeras de segurança espalhadas pelo Abrigo. 484 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 O anexo, o lobby. 485 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 E todos os escritórios. 486 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Você… 487 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Você me viu no meu escritório? 488 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Vi. 489 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Isso é ilegal, né? Ele não pode fazer isso. 490 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 É complicado. 491 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Como assim "complicado"? 492 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Se ele não filmou os banheiros nem os vestiários, 493 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 então tecnicamente é legal. 494 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Mas se ele publicar ou extorquir alguém, 495 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 então seria ilegal. 496 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Eu te chamei aqui porque preciso de aliados, tá? 497 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 A Micah rejeita minhas ideias, 498 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 e nós precisamos de mais comunicação, ou mais alguém pode se ferir. 499 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Conto com você? 500 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Eu tinha muitos hábitos ruins. 501 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Não vou te encher com tragédias pessoais. Mas a vida era difícil. 502 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Entendo. 503 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Eu apresentei o Lachlan à Micah. 504 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 E quando ele investiu, ganhou um escritório. 505 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Ele sempre flertava comigo. 506 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Mas… quando o Josh morreu, eu perdi o controle. 507 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 -Cometi um erro… -É. 508 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 …mas eu amo o meu marido. 509 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Estou decepcionada comigo mesma. Nunca pensei ser esse tipo de pessoa. 510 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Eu deveria ser o suporte dela, 511 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 e eu menti pra ela. 512 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Precisa contar para ela. 513 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Eu sei. 514 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Eu cuido dos funcionários em reabilitação. 515 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Assumir erros é a base do programa. 516 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Vou seguir meu próprio conselho. 517 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Seu filho da mãe. 518 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Bati. Me dá 20. 519 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 -Eu te deixei ganhar. -Besteira. 520 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Scovilles, e aí, cara? 521 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 E aí, Markus? 522 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 -Como vai, Markus? -Poppy? 523 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Eu já volto. 524 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Sente-se. Acho que você tinha razão. 525 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Acho que esse pode ser o cara que Lachlan contratou para matar Ramon. 526 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 -Sério? -Sim. 527 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Esse é o cara que eu vi saindo do prédio do Ramon. 528 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 O nome é Holt Rollins. Trabalha no Abrigo. 529 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Foi assim que ele conseguiu entrar no apartamento. 530 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 -Acho que já o vi antes. -O quê? 531 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie, vem cá. 532 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Como assim já o viu antes? 533 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Só um minuto. 534 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 -Cydie, vem cá. Rápido. -Tá. 535 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Lembra desse cara? 536 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Você o encontrou. 537 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Encontrou quem? O que está rolando? 538 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Esse é o cara que me assustou no ônibus. 539 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 -Eu prestei queixa. -Espera aí. 540 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Você já viu esse cara antes? 541 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 O que ela está falando? 542 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Ele me assustou. Sabia minhas rotas, tudo. 543 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Isso não é coincidência. 544 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Sua irmã já se machucou uma vez. 545 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Isso não é a mesma coisa. 546 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Eu vou tentar achar esse cara. 547 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 -Chame o Aames. E cuidado. -Tá. 548 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Vou ligar pra Micah. 549 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 O que houve? 550 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Olhem isso. Esse é ele. 551 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 -Esse é o cara que… -É. 552 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Você ligou para Micah Keith. O mundo aguarda sua opinião. 553 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Oi, sou eu. 554 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Acho que Markus encontrou o assassino. 555 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 O nome dele é Holt Rollins. 556 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 É um funcionário do Abrigo. 557 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Você não deve ficar aí sozinha. 558 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Me ligue quando ouvir esta mensagem. 559 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Eu ligo depois. 560 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 ABRIGO 561 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Cuidado com a cabeça. 562 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Cuidado com o chão. 563 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Tá. 564 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Aqui. 565 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 O que você achou? 566 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 -Puta merda. -É. 567 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 Micah, fale comigo. 568 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Vamos trabalhar hoje? 569 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Oi. 570 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Aames achou uma coisas na oficina do Holt, mas nada do cara. 571 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 -Você falou com a Micah? -Ela não atende o telefone. 572 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Está bem. Eu irei para lá depois de pegar a Trini. 573 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 -Eu te encontro lá. -Tá. 574 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Chame a polícia. Não vá para lá. 575 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Eu tenho que ir. 576 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Se sair por aquela porta, não estarei aqui quando você voltar. 577 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Você sabe que acabou, Poppy. 578 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Nenhum de nós tem coragem de dizer. 579 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Não diga isso. 580 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Você vai embora se eu for ajudar minha amiga? 581 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Você sabe que não é isso. 582 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Eu não sei como. Eu nem mesmo sei por quê. 583 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Mas nós perdemos algo. 584 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Eu vou com você para New York. 585 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 -Por favor, querida. -Eu te amo, Ingram. 586 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 E eu também te amo. 587 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Com todo meu coração. 588 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Mas você está feliz? 589 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Diga a verdade. 590 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Não. 591 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Por quê? 592 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Porque o que você não gosta sou eu. 593 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Esta aqui. 594 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 E é desta que eu gosto. Esta. 595 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Eu sabia. 596 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Eu sabia. 597 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Eu sabia. Eu pude sentir. 598 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 E eu tentei mudar, e isso só me deixou com raiva. 599 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 E os problemas aumentaram. 600 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Não posso ser a mulher que você quer de volta. 601 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Nem mesmo por você. 602 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Eu sei. 603 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Eu sei. 604 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Vou voltar para New York. 605 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 -Quando? -Em breve. 606 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy… 607 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 608 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Se for uma emergência, 609 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 -por favor, aguarde na linha. -Anda. 610 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Qual é a sua emergência? 611 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Quero denunciar uma agressão. 612 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Legendas: Daniela Hadzhinachev