1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Mentiste. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Cada palavra que alguma vez me disseste era mentira. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 SUPERAÇÃO MICAH KEITH 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Vais mandar-me de volta para a rua onde me encontraste. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Isso não é verdade. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Se eu fosse um cão, serias multada. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Mas quem quer saber de mim? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Porque não nos sentamos? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 E vamos conversar. Sei que estás zangado. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Traíste-me. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 O Aames disse-me coisas que só tu lhe poderias ter dito. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - Ramon… - Não digas nem uma palavra! 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Não há nada que possas dizer. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Vamos conversar. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Estás a salvo, comigo. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Essa teve piada, porra! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Tu disseste-me… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Disseste àqueles miúdos que te adoram que os manténs a salvo. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 És uma mentirosa. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 É melhor largares-me. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Terias sido uma péssima mãe. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Não digas isso. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 O Joshua detestava-te. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Isso não é verdade. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 É, sim. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Vejo no teu rosto que sabes que é. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Meu Deus! 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Sai! Sai da minha casa! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Sai! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Meu Deus! 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ingram, ela parecia aterrorizada com o Ramon, então, vim cá. 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Essa não é a tua função. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 O Joshua não está aqui. 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 - Eu sei. - Sabes? 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Porque, neste momento, estás a chatear-me por garantir a segurança da minha amiga. 36 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Ouve, não me venhas culpar, Poppy. Esta é daquelas merdas parvas que… 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - Merdas parvas? - Sim. 38 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Estás a ser processada por causa da tua imprudência. 39 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Ena! Está bem. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Olha, não consigo lidar com isto agora. 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Mas tens de lidar. 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 A Alana Cave quer tirar-nos tudo o que temos. 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Não só o que tu tens. O que nós temos. 44 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Isto coloca a casa, as nossas poupanças, tudo isso em perigo. 45 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 E vais dar-lho de mão beijada. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Tenho de desligar. 47 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Poppy, que se passa? Liga… 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Como eu disse, ele foi despedido hoje. Falei com ele, umas horas antes. 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 - Era assistente dela… - Não vou apresentar queixa. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 O Ramon está a sofrer. Não sabia o que estava a fazer. 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Por isso, podem ir embora. 52 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Muito bem, eu… 53 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Eu ligo-vos se tiver mais alguma informação, está bem? 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 - Certo. Boa noite. - Obrigado. Fiquem a salvo. 55 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Olhe, tem de mudar os códigos de segurança, está bem? 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Ele tem todas as suas informações. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Ele conhece-me demasiado bem. Vai descobrir. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 É por isso que precisa de seguranças consigo. 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Os seguranças não vão resolver isto. 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 É pessoal. 61 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Posso falar contigo um segundo? 62 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Claro. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Que se passa? 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Ela é problemática, está bem? 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Aquela atitude chateia-me. 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Está assustada, está bem? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 E se o Ramon matou o Joshua e o Drew por pensar que tinham um caso? 68 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Bem, se o fez, então, temos mesmo de tomar precauções, e já. 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Já. 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Espera um segundo. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Que foi? 72 00:05:57,024 --> 00:05:59,484 Fiz algo estúpido. Podemos falar? 73 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - Tens de deixar a polícia tratar disso. - E vou. 74 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Sabes, eu só… 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Sinto-me responsável pelo miúdo. 76 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Tive de o despedir e entregar-lhe uma ordem de despejo. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Tem cuidado. 78 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - Sim. - Micah? 79 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Que diabo aconteceu? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 O Ramon. 81 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Ele está furioso comigo. 82 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 E depois, tipo, as coisas ficaram estranhas. 83 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, ele invadiu a sua casa. Está bem? Ele ameaçou-a. 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Isso não é estranho. É perigoso. 85 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 O que disse a polícia? 86 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 A polícia não disse nada. Ela não vai apresentar queixa. 87 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - Markus. - Não, eu… 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Olhem, eles não podem ajudar e eu também não, 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 se ela não levar isto a sério. 90 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Agora, eu… não sei se conseguem mudar-lhe as ideias. 91 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Não sei, mas, olhem… Eu… Tenho de ir, está bem? 92 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Ligo mais tarde. 93 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Estúpido! 94 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Muito bem. 95 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - Aames. - Fala o Aames. Sim? 96 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 - Como é, meu? É o Markus. - Quem? 97 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 - Markus? - Killebrew. 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Escuta, estou no apartamento do Ramon Tomas. 99 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - Que fazes aí? - Sim, algo se passa. 100 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - Que se passa? - Podes vir cá ter comigo? 101 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - O que se passa? - Depois explico. 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Markus? 103 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 - Markus, que se passa? - Grande porra. 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 105 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramon. Fica comigo, está bem? 106 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Vou buscar ajuda. Aguenta aí. 107 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Não quero ir. 108 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Merda. 109 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Aguenta-te, está bem? Vá lá, estou contigo. 110 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Estou contigo. Vá lá. 111 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Cabrões, parem de filmar e liguem para as emergências, porra! 112 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Liguem para as emergências. 113 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Tu, de chapéu. Para! Volta aqui. 114 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - Está bem? - Estou ótima. 115 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Está bem, de certeza? 116 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Peço desculpa. 117 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Merda! 118 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Obrigado, Herbie. Eu fecho tudo. 119 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - Boa noite. - Boa noite. 120 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Se a música de fundo em Nova Orleães é o jazz, 121 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 em Oakland, é funk dos anos 70. 122 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Mulheres bonitas, boa comida, 123 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 mas não há nada como a estrada aberta. 124 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Campos de cana-de-açúcar de um lado, o bayou do outro. 125 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Moss? 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Tio. 127 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Filho. 128 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Meu, já não te via há quanto tempo? 129 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - Não foste ao funeral do teu pai. - Não, senhor. 130 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Não me quero lembrar dele assim. 131 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Fui vê-lo ao hospital. 132 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Ele reconheceu-me. Para mim, isso bastou. 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Anda. Senta-te. 134 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Meu, rezo todos os dias, desde que ele faleceu. 135 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Sabe, ele tinha de me arrastar para a novena. 136 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Agora, em cada cidade por onde passo, acabo por ir a uma. 137 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Acender uma vela por ele. 138 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Venho diretamente de lá. 139 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Estás presente como sabes estar. 140 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Agradeço que o diga, tio. 141 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Meu, o seu respeito significava tudo para ele. 142 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Tenho saudades do meu irmão. 143 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Então, onde vais ficar? 144 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - Apenas… aqui e ali. - Não. 145 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Não há "aqui e ali" quando se tem família. Temos muito espaço. 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - Sim? - Sim. 147 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 É bom ver-te, filho. 148 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Fala-me sobre o tipo que perseguiste. Viste a cara dele? 149 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Não. Só de perfil. 150 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Tinha um chapéu. Não lhe consegui ver os olhos. 151 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Mas era alto como a porra. Isso, sei dizer-te. 152 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Conseguirias identificá-lo? 153 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Acho que sim. 154 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 A questão é que senti que já conhecia o tipo, sabes? 155 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Só não sei de onde. 156 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Bem, pode ser um namorado ou um ex… 157 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Pode ser. 158 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Alguém revirou a casa toda, à procura de algo. 159 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Vou deixar-te trabalhar. 160 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Antes de ires, posso perguntar-te algo sobre a Poppy Parnell? 161 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Ela não é a assassina. 162 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Confias nela? 163 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Mais do que em quase ninguém. Mas não lhe digas que eu disse isso. 164 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Certo. 165 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Porque eu não trabalho com civis, mas estou a ter muita dificuldade em… 166 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 … evitá-la. 167 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Bem, como hei de dizer isto? Sabes como… 168 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 … um pit bull bloqueia a mandíbula quando morde algo? 169 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - Ela é assim. - Certo. 170 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Têm um passado em comum? 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Tanto, que acho que a conheci noutra vida. 172 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Olha, o meu conselho é este. 173 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Se não trabalhares com a Poppy, ela vai trabalhar contra ti. 174 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Acredita, não queres isso. 175 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Ainda estás aí? 176 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Sim. Desculpa, Markus. 177 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - Tu estás bem? - Não. 178 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Que posso eu fazer? 179 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Nada. 180 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Bem, estou aqui, se quiseres falar. 181 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Escuta, ele não caiu da janela, Poppy. Foi empurrado. 182 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Muito provavelmente, pelo tipo que eu persegui. 183 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Pessoas inocentes não fogem. 184 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Bem, o Aames disse mais alguma coisa? 185 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Sim, disse que alguém revirou o apartamento do Ramon à procura de algo. 186 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Olha, tenho de ir. 187 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Ficas bem? 188 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 A Micah dispensou os meus homens e eu não tenho energia, neste momento, 189 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 diz-lhe que tranque as portas. 190 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - Direi. - Fixe. 191 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Fui horrível para ele. 192 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Quero dizer, será que causei isto? Será que eu… o levei a atirar-se? 193 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Não faças isso a ti própria. 194 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Além disso, o Markus viu alguém a fugir. 195 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Estavas assustada. 196 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Estavas a proteger-te. 197 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 E o Ramon estava numa espiral. Sabemos lá o que andava a tramar. 198 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Lá deixou entrar alguém perigoso. 199 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Sim. 200 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Tanto medo. 201 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Permiti que apagasse tudo o que ele significava para mim. 202 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 A família Shelter está desgostosa 203 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 com a perda de um dos nossos, Ramon Tomas. 204 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 O Ramon veio para a Shelter deixando para trás um lar desfeito. 205 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Era um estudante talentoso, que prosperou sob os cuidados da família Shelter. 206 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 Neste momento de luto e perda, a Shelter está aqui. 207 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Há recursos de ajuda disponíveis no nosso website. 208 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 BASE DE DADOS DE RECURSOS HUMANOS 209 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 ASSISTENTE EXECUTIVO 210 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Sim. 211 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Eis a lista de inquilinos dos apartamentos da Shelter. 212 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - Obrigado. - Os vizinhos do Ramon. 213 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Talvez tenham ouvido algo. 214 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Como te estás a aguentar? 215 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Sim. Esse é o relógio do Ramon? 216 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Sim. E o seu casaco. 217 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Por vezes, trocávamos roupas. 218 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Este ainda tinha o cheiro dele e apeteceu-me usá-lo. 219 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Isso é estranho? 220 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Sabes, é apenas humano querer estar perto de um amigo. 221 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Pareces um pouco abatida. 222 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Porque não tiras o resto do dia de folga? Relaxa. 223 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Sentir a sua energia faz parte do protocolo de luto. 224 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Além disso, o Lachlan quer-me sempre aqui. 225 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 O Lachlan é um parvalhão. 226 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Olha, se ele não é decente contigo, sabes que podes simplesmente demitir-te? 227 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Não me posso demitir. 228 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Anda, vamos dar uma volta. 229 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - Olá. - Olá. 230 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Já não consigo olhar mais para isto. 231 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Sinto que está a sufocar-me. 232 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Eu peço desculpa por te ter feito vir até aqui, 233 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 mas não consigo fazer esta entrevista agora. 234 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Não temos pressa. Podemos esperar. 235 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Vou verificar o som do quarto dos fundos. 236 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Que é isto? Este não pertence aqui. 237 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Fala comigo, Micah. 238 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Alguém que eu amava morreu a odiar-me. 239 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 É a Micah do passado. Eu… 240 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Parece que a sinto a querer voltar. 241 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Como se quisesse tirar-me esta vida. 242 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Eu compreendo isso. 243 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Eu… 244 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 … sei como é sentirmo-nos como duas pessoas. 245 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Mas nunca deixaste que as armadilhas do sucesso te mudassem. 246 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Que foi? É o Ingram? 247 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, se o amas… 248 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 … luta por isso. 249 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Protege-o, porque, quando se vai… 250 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 E se não for suficientemente forte para valer a pena? 251 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Achas que somos tóxicas? Nós as duas? 252 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Isso é perigoso. 253 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Não o negaste. 254 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Não vou ceder a isso. E acho que também não devias fazê-lo. 255 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 O que nos faz pensar que nos compete, 256 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 tipo, a nós as duas, salvar o mundo? 257 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Que alternativa temos, querida? 258 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Deixar que tudo arda? 259 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Olha, fala comigo, está bem? Posso ajudar-te, se tiveres medo. 260 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Não é isso. É… 261 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Ele não me persegue nem me assedia. 262 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Mas? 263 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Estou cheia de dívidas. 264 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Então, o Lachlan é o teu agiota? 265 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Roubei à Shelter. 266 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 O creme facial custa 600 dólares, e eu era responsável pelo inventário, 267 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 então, tirava um frasco aqui e ali para vender e pagar contas. 268 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 E ele apanhou-te. 269 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Mas como? 270 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Tem câmaras por todo o escritório. 271 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Provavelmente, usa o que filma ou ouve para manter as pessoas na linha. 272 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Ele quer controlar tudo. 273 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Tens alguma ideia de onde estão as câmaras? 274 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Sabes onde estão as filmagens? 275 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Ele não sabe que eu sei, mas sim. 276 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Está tudo em discos rígidos, no gabinete dele. 277 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Não quero ir para a prisão. 278 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 E se eu lhos desse a si? 279 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Entra. Achei que seria melhor 280 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 fazer isto aqui, sabes, em vez de no escritório. 281 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Câmaras ocultas? Que diabo andava o Lachlan a espiar? 282 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Não sei. 283 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Mas que raio… 284 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 O que fazes em casa? 285 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Tive uma hora livre e vim comer um lanche. 286 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Não. 287 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Não há autocarro a meio do dia. 288 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - Não vim de autocarro. - Então, como… 289 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Pai, este é o Aubrey. 290 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Olá, Sr. "Killbrew". Sra. "Killbrew". 291 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 - Killebrew. É Killebrew. - Killebrew. 292 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - Não, o meu nome é Poppy Parnell. - Olá. 293 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Olha, eu ter-te-ia dito que vinha a casa, 294 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 mas pensei que não estivesses aqui. 295 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Bem, também temos de ir, a hora livre está quase a terminar. 296 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Calma aí. 297 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Estão loucos? Quero ver uma identificação. 298 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons? 299 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Deixa-me dar-te uma palavrinha. 300 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Não importa o que a minha filha diz. 301 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 A regra cabal aqui é que não podem vir cá rapazes com a casa vazia. 302 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Nunca. Compreendes isso? 303 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Isso significa que ou eu ou a mãe dela têm de cá estar. 304 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Portanto, caso ela se esqueça, 305 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 tu tens toda a informação de que necessitas. 306 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Percebes isso, certo? 307 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Sim, senhor. Eu percebo. 308 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Infringiste as regras. 309 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Depois das aulas, vens diretamente para casa. 310 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Estamos entendidos? 311 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Sim, senhor. 312 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Então… quando é que a Trini começou a namorar? 313 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Escuta, não quero sequer pensar nisso. 314 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 E muito menos quero falar sobre isso. 315 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Muito bem. Vejamos o que temos aqui. 316 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen. 317 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long." São todos funcionários da Shelter. 318 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Não me digas que fizemos tudo isto para encontrar ficheiros do pessoal. 319 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Porque é que o Lachlan esconderia ficheiros do pessoal? 320 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Deixa cá ver. 321 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Certo. Faças o que fizeres, não cliques no botão de retroceder. 322 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Bem, o que quer que estejam a fazer, de certeza que já vi merdas piores. 323 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Isto é tão invasivo. 324 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Deve haver ficheiros para toda a gente da Shelter. 325 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Este cabrão é mesmo sinistro. 326 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 E se o Ramon tiver descoberto a vigilância? 327 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 O Ramon fica a saber da vigilância, 328 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 ameaça expô-la e o Lachlan mata-o. 329 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Bem… O tipo que eu vi era alto, mas não sei. 330 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 O Lachlan não tem ar de assassino. 331 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Então, contratou alguém, para não sujar as mãos. 332 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Talvez. Olha isto. 333 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 O que acha este cabrão que tem contra mim? 334 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Mas dizem que é comum na gravidez geriátrica. 335 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Não tenho culpa! Não fui eu que inventei o termo. 336 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Olha, vai correr tudo bem. Não te preocupes. 337 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Vais ter outro bebé? 338 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Bem, isto é suposto ser privado. 339 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Ainda não dissemos a ninguém, sabes? 340 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 As pessoas envolvem-se demasiado nas gravidezes alheias. 341 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Olha, e se eu terminasse isto sozinho 342 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 e te ligasse caso encontrasse algo? 343 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Está bem. 344 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Truz-truz! 345 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Porque tocas à campainha assim? 346 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Porque me apetece. 347 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Estou esfomeada. Espero que tenhas cozinhado. 348 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Mandei vir do meu restaurante favorito. 349 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Isso… 350 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Mas podemos usar a porcelana boa, se te fizer sentir melhor. 351 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 - És tão fútil. - Aceito isso. 352 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Venham. Vou mostrar-vos algo antes de comermos. 353 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 - Estão ambas tão giras, hoje. - Obrigada, Poppy. 354 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Obrigada, mana. 355 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Quando chegámos à Califórnia, quando eu era miúdo, 356 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 o meu pai estava a levar-nos à praia, em Alameda. 357 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Íamos nós no túnel quando um carro quase nos acertou. 358 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 O meu pai quase se espetou contra uma parede. 359 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 O condutor era um homem branco. 360 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 E a minha mãe quase morreu de susto. 361 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Quando o meu pai se aproximou do tal carro, o homem gritou: 362 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Rapaz, olha o que andas a fazer, porra. Não sabes o teu lugar?" 363 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 O meu pai fez sinal ao homem para encostar num campo vazio. 364 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 O meu pai saiu, caminhou até ao carro. Chapéu na mão, curvado, subserviente. 365 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Mas, quando chegou ao carro, 366 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 só via as suas mãos enfiadas na janela do condutor. 367 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 O meu pai tinha mãos grossas, de trabalhador. 368 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 De quem trabalha todo o dia. 369 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 E sacou aquele homem branco pela janela. 370 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Caíram-lhe os sapatos. 371 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Arrastou-o, de meias, até ao nosso carro, 372 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 forçou-o a olhar para mim e para o Noble, no banco de trás. 373 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Agarrou-lhe a gravata, virou-lhe a cabeça, apontou para nós e disse… 374 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 E eu nunca o esquecerei enquanto for vivo. 375 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Aqueles são os meus filhos. 376 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Aquele tem nove anos e este sete. 377 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Rapazes, são eles. Eu sou um homem, caralho!" 378 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Essa é a ira justa que eu conheci. 379 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Foi com isso que eu cresci. 380 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 Foi também o que me afastou das minhas filhas 381 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 quando mais precisavam de mim. 382 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Quer dizer quando esteve preso, após a morte da sua mulher? 383 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Na prisão, temos de enfrentar os nossos demónios. 384 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Quando a Elinor morreu, eu fiquei louco com a dor 385 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 e deixei as minhas meninas a lidar com a morte da mãe sozinhas. 386 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Nunca me perdoarei por isso. 387 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Quando saí da prisão, 388 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 percebi que ser homem era mais do que ser duro. 389 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Mas para as minhas meninas… 390 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 Por vezes, acho que já foi demasiado tarde. 391 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Estou chocada. Não consigo parar de ver isto. 392 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Eu fiz o mesmo. 393 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Quando é que ele fez isto? E como é que fez isto? 394 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Bem, ele estava a trabalhar com o Josh. 395 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Queria deixar um legado. Só por precaução. 396 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Pois, ele tem muito com que lidar. 397 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 A morte do irmão foi muito dura para ele e agora está doente e com medo. 398 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Sabem que um dos filhos do Noble está em casa dele? 399 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 O quê? Quem? O Cornelius? 400 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Não. O ilegítimo. 401 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 O Moss? Mentira! 402 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Não, ele apareceu no bar, do nada, 403 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 armado em sobrinho há muito perdido e a fazer todo o tipo de perguntas. 404 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - O que disse a Lillian a respeito dele? - Que a está a chatear. 405 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Diz que tem um milhão de opiniões 406 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 e que não para de questionar o papá acerca de netos. 407 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 - Para. - Isso não é da conta dele. 408 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Obrigada. 409 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Sabem, eu dei-lhe uma tareia, quando éramos crianças. 410 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Eu lembro-me. 411 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Talvez tenha de o fazer novamente, se ele não calar o bico. 412 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 O papá alguma vez vos falou em netos? 413 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Eu disse-lhe que, enquanto me faltar um cônjuge, 414 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 vai-me faltar um bebé. 415 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 E ele bem sabe como eu sou, por isso, nem me pergunta. 416 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 E sabemos que tu és demasiado chique. 417 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Olha para aqueles caracóis. - Sempre foi chique. 418 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Foi a primeira a fazer permanente. 419 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Sim. 420 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Olá, desculpa. 421 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Temos de continuar a preparação. Posso passar aí mais logo? 422 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Claro. 423 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Estás bem? 424 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Sim, foi só… algo que a Cydie disse ontem, que me fez pensar 425 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 sobre quando decidimos não ter filhos. 426 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Sim? 427 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Não, eu… 428 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Sabes, eu… 429 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 Apenas… 430 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 Fiquei só a pensar nisso. 431 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Nós decidimos isso. 432 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Eu sei. Não estou a dizer que não. 433 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - Vemo-nos mais tarde? - Sim. 434 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Já consertaram aquela válvula? 435 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - Terei todo o prazer… - Vamos chamar alguém. 436 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Deixa-o consertá-la, se ele quiser. 437 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 É bom ver-te, Moss. 438 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - A assentar? - Estou a tentar. 439 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - Como vais, Hollywood? - Não me chames isso. 440 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Continuas sensível. 441 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Vais ficar por cá muito tempo? 442 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Bem, não sei. 443 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Espero bem que sim. 444 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Tens uma visita. 445 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Foda-se. 446 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Gosto da música, aqui. E do quiabo. 447 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 448 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 É o que me chama o governo. Deve ser polícia. 449 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Dizem nas ruas que já não é o que era, mas não sei se acredito. 450 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Dá-me um momento a sós com ele. 451 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Por favor, papá. Está tudo bem. 452 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Está a investigar os homicídios ou os Capstones? 453 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Lá porque já não trabalho nos Serviços de Informação, 454 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 não significa que não goste de andar informado. 455 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 O seu… podcast anda a espalhar o caos. 456 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 É só isso que veio cá dizer? 457 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Não a posso impedir de contar a sua história. 458 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - Nisso, estamos de acordo. - Mas não sou eu o inimigo. 459 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Quer a minha ajuda, mas não ma quer pedir. 460 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 É mais ou menos isso? 461 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Está bem. Qual é a sua teoria sobre o caso? 462 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - Qual deles? - Ambos. 463 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 O instinto diz-me que o assassino é o mesmo. 464 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 O tipo de chapéu, que o Markus viu sair de casa do Ramon. 465 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - Acha que temos um assassino em série? - Não lhe posso dizer. 466 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Muito bem. 467 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Encontraram ADN em casa do Ramon e estão a compará-lo 468 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 com o que encontraram no estúdio do Joshua? 469 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 - Não posso dizer. - Isto não vai funcionar. 470 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Não quero distrações enquanto tento fazer o meu trabalho. 471 00:34:27,317 --> 00:34:29,695 - A Poppy é uma podcaster… - Jornalista. 472 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Nenhuma dessas é uma detetive de homicídios qualificada. 473 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 O que fará se encontrar o assassino? 474 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 - A coisa certa. - Pois. 475 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Como fez no caso Cave? 476 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Os processos judiciais são caros e também são do domínio público. 477 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Boa noite, Inspetor. Deixe uma gorjeta bem gorda. 478 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, serve-me um copo. 479 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Porque nos reunimos aqui fora? 480 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 O Lachlan tem câmaras de vigilância por toda a Shelter. 481 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 No anexo, na entrada… 482 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 … e em todos os gabinetes. 483 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 O senhor… 484 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Viu-me no meu escritório? 485 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Sim. 486 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Isso é ilegal, certo? Ele não pode fazer isso. 487 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Bem, é complicado. 488 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Como assim, "é complicado"? 489 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Se ele não filmou nas casas de banho ou nos vestiários, 490 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 tecnicamente, é legal. 491 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Mas se ele publicasse, ou a extorquisse, a si ou a qualquer outra pessoa, 492 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 isso seria ilegal. 493 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Olhe, eu pedi-lhe para vir cá fora porque preciso de aliados, está bem? 494 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 A Micah tem rejeitado as minhas ideias 495 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 e precisamos de linhas de comunicação, ou mais pessoas se podem magoar. 496 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Posso confiar em si? 497 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Eu tinha muitos… hábitos pouco saudáveis, quando era jovem. 498 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Não vou aborrecê-lo com a minha triste história. A vida era difícil. 499 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Sem dúvida. 500 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Eu apresentei o Lachlan à Micah. 501 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 E, quando ele investiu, demos-lhe um escritório. 502 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Ele sempre namoriscou comigo. 503 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Mas… quando o Josh morreu, eu agi por revolta. 504 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - Cometi um erro… - Sim. 505 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 … mas eu amo o meu marido. 506 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Estou muito desiludida comigo mesma. Nunca pensei que seria essa pessoa. 507 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Eu devia ser o rochedo dela, sabe? 508 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 E menti-lhe. 509 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Tem de lhe contar. 510 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Eu sei. 511 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Eu sei. Sou responsável pelo programa de segundas oportunidades. 512 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Admitir os erros é a linha de base do programa. 513 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Tenho de seguir o meu próprio conselho. 514 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Seu cabrão. 515 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Pumba. Dá cá 20. 516 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - Sabe que o deixei ganhar, certo? - Tretas. 517 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Scovilles, como é? 518 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Então? Que contas, Markus? 519 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - Como é, Markus? - Poppy? 520 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Já volto. 521 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Senta-te. Acho que tinhas razão. 522 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Este pode ser o tipo que o Lachlan contratou para matar o Ramon. 523 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - A sério? - Sim, a sério. 524 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 É o tipo que eu vi a fugir do edifício do Ramon. 525 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Chama-se Holt Rollins. Trabalha na Shelter. 526 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Foi assim que entrou no apartamento do Ramon. 527 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - Acho que já o vi antes. - O quê? 528 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie? Chega aqui. 529 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Espera. Como assim, já o viste? 530 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Espera só um segundo. 531 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - Cydie, anda cá, depressa. - Sim. 532 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Parece-te familiar? 533 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Encontraram-no. 534 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Encontraram quem? Que se passa? 535 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Esse é o tipo que me assustou no autocarro, no outro dia. 536 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 - Tive de apresentar queixa. - Espera lá. 537 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Estás a dizer que já viste este tipo? 538 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 De que está ela a falar? 539 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Sim, ele assustou-me. Sabia as minhas rotas e tudo. 540 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Isto não é coincidência. 541 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 A tua irmã já se magoou uma vez. 542 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Não é a mesma coisa, papá. 543 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Ouçam, vou ver se encontro este tipo. 544 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - Liga ao Aames. E tem cuidado. - Terei. 545 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Vou ligar à Micah. 546 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Querida, que se passa? 547 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Ouçam. Olhem para isto. É ele. 548 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - É este o tipo que… - Sim. 549 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Ligou para a Micah Keith. O mundo aguarda a sua visão. 550 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Olá. Sou eu. 551 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Acho que o Markus descobriu quem pode ter matado o Ramon. 552 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Chama-se Holt Rollins. 553 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 É um funcionário da Shelter. 554 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Acho que não devias ficar aí sozinha. 555 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Muito bem, liga-me. Liga-me quando ouvires isto. 556 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Ligo-vos mais tarde. 557 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Atenção à cabeça. 558 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Atenção ao degrau. 559 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Sim. 560 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Aqui está. 561 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Que encontraste? 562 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - Porra! - Pois. 563 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 Micah, preciso que me digas algo. 564 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Ainda vamos trabalhar, hoje? 565 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Olá. 566 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 O Aames encontrou uma cena sinistra na oficina do Holt, mas o tipo não está. 567 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 - Falaste com a Micah? - Ela não atende. 568 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Muito bem. Eu vou para lá, assim que informar a Trini. 569 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - Certo, eu vou lá ter. - Certo. 570 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Chama a polícia. Não vás até lá. 571 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Tenho de ir, Ingram. 572 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Se saíres por essa porta, não estarei aqui quando voltares. 573 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Sabes que acabou, Poppy. 574 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Nenhum de nós teve a coragem de o dizer. 575 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Não digas isso. 576 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Espera, vais-te embora se eu for ajudar a minha amiga? 577 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Tu sabes que não se trata disso. 578 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Eu não sei como. Nem sequer sei bem porquê. 579 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Mas nós perdemos algo. 580 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Eu volto para Nova Iorque contigo. 581 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - Vá lá, querida. - Eu amo-te, Ingram. 582 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 E eu a ti. 583 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Amo-te com todo o coração. 584 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Mas tens sido feliz? 585 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Diz a verdade. 586 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Não. 587 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Porquê? 588 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Porque sei que o que não te agrada sou eu. 589 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Esta eu. 590 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 E é isso que eu adoro. Esta eu. 591 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Eu sabia. 592 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Eu sabia. 593 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Eu sabia. Sentia-o. 594 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 E tentei conter-me e isso apenas me enfureceu. 595 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 E o rio alargou-se. 596 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Não consigo ser a mulher que tu queres de volta. 597 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Nem mesmo por ti. 598 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Eu sei. 599 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Eu sei. 600 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Vou voltar para Nova Iorque. 601 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - Quando? - Em breve. 602 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy… 603 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 604 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Se é uma emergência, 605 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - por favor, não desligue. - Vá lá! 606 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Qual é a sua emergência? 607 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Sim. Quero denunciar uma agressão. 608 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Legendas: Henrique Moreira