1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Awak menipu. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Setiap kata-kata yang awak ucapkan kepada saya ialah penipuan. 3 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Awak halau saya semula ke jalanan tempat awak jumpa saya. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Itu tak betul. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Kalau saya anjing, awak dah didenda. 6 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Tapi siapalah yang risaukan saya? 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Apa kata kita duduk? 8 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Mari bincang tentangnya. Saya tahu awak marah. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Awak khianati saya. 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Aames beritahu saya perkara yang hanya awak boleh beritahu dia. 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - Ramon... - Jangan cakap apa-apa. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Awak tak boleh cakap apa-apa. 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Mari berbincang. 14 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Awak selamat bersama saya. 15 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Penipu! 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Awak beritahu saya... 17 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Awak beritahu pengikut awak yang mereka selamat dengan awak. 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Awak penipu. 19 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Lepaskan saya. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Awak tentu akan jadi ibu yang teruk. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Jangan cakap begitu. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua benci awak. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Itu tak betul. 24 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Ya, betul. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Daripada riak wajah awak, awak tahu itu betul. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Oh Tuhan! 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Keluar! Keluar dari rumah saya! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Keluar! 29 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Oh Tuhan! 30 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ingram, Micah hantar mesej kepada saya tentang Ramon, jadi saya ke rumahnya. 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Itu bukan tugas awak. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Joshua tiada untuk bantu Micah. 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 - Saya tahu. - Awak tahu? 34 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Sekarang awak cuba halang saya untuk pastikan keselamatan kawan saya. 35 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Jangan salahkan saya, Poppy. Inilah perkara bodoh yang... 36 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - Perkara bodoh? - Ya. 37 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Awak disaman kerana sikap terburu-buru awak. 38 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Wau! Okey. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Saya tak nak cakap tentang hal itu sekarang. 40 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Awak perlu kawal diri awak. 41 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave cuba rampas harta kita. 42 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Bukan harta awak saja, harta kita. 43 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Rumah dan simpanan kita dalam risiko. 44 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Awak akan serahkannya kepada dia. 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Saya perlu putuskan panggilan. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Poppy, apa yang berlaku? Telefon... 47 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Macam saya cakap, dia dipecat hari ini. Jadi saya jumpa dia tadi. 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 - Dia bekas pembantunya, jadi... - Saya tak nak buat tuduhan. 49 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramon terluka. Dia tak tahu apa yang dia buat. 50 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Kamu boleh pergi sekarang. 51 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Baiklah, encik, saya akan... 52 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Saya akan telefon kalau ada maklumat, okey? 53 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 - Baiklah. Selamat malam. - Terima kasih. Jaga diri. 54 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Awak perlu tukar kod keselamatan, okey? 55 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Dia tahu semua maklumat awak. 56 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Dia sangat mengenali saya. Dia akan tahu. 57 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Sebab inilah awak perlukan pasukan keselamatan. 58 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Mereka takkan membantu. 59 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Ini hal peribadi. 60 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Boleh saya cakap dengan awak sekejap? 61 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Okey. 62 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Apa yang berlaku? 63 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Dia bermasalah, okey? 64 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Cara dia uruskan masalah buat saya geram. 65 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Dia takut, okey? 66 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Bagaimana jika Ramon bunuh Joshua dan Drew kerana anggap mereka ada hubungan sulit? 67 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Kalau dia yang bunuh, kita perlu ambil langkah berjaga-jaga sekarang. 68 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Sekarang. 69 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Sekejap. 70 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Kenapa? 71 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 RAMON TOMAS SAYA BUAT PERKARA BODOH. 72 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 BOLEH KITA BERBUAL? 73 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - Biar polis yang uruskannya. - Baiklah. 74 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Saya cuma... 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Saya rasa bertanggungjawab ke atas Ramon. 76 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Saya terpaksa pecat dia dan beri dia notis pengusiran. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Hati-hati saja. 78 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - Ya. - Micah? 79 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Apa yang berlaku? 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramon. 81 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Dia berang terhadap saya. 82 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 Selepas itu, keadaan jadi pelik. 83 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, dia pecah masuk rumah awak, okey? Dia ugut awak. 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Itu bukan pelik, itu berbahaya. 85 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Apa polis cakap? 86 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 Polis tak cakap apa-apa. Dia tak nak kemukakan sebarang tuduhan. 87 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - Markus. - Tak, saya... 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Saya dan polis tak dapat buat apa-apa 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 kalau dia tak pandang serius perkara ini. 90 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Saya tak tahu kalau awak boleh pujuk dia. 91 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Entahlah, tapi, saya... Saya perlu pergi, okey? 92 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Saya telefon awak nanti. 93 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Bodoh. 94 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Okey. 95 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - Aames. - Ini Aames. Ya? 96 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 - Apa khabar? Saya Markus. - Siapa ini? 97 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 - Markus? - Killebrew. 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Saya di apartmen Ramon Tomas. 99 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - Awak buat apa di sana? - Ya, ada sesuatu berlaku. 100 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - Apa yang berlaku? - Boleh awak ke sini? 101 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - Apa yang berlaku? - Saya akan beritahu awak. 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Markus? 103 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 - Markus, apa yang berlaku? - Alamak! 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 105 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Hei. 106 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramon. Hei, bertahan, okey? 107 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Saya akan dapatkan bantuan. Bertahan. 108 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Saya tak nak mati. 109 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Tak guna! 110 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Bertahan, okey? Ayuh, saya akan tolong awak. 111 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Saya akan tolong awak. Ayuh. 112 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Bodoh! Berhenti merakam dan hubungi 911, tak guna! 113 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Hei. 114 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Hubungi 911. 115 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Hei, awak yang bertopi, berhenti! Mari sini. 116 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Hei! 117 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - Hei, awak okey? - Saya okey. 118 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Awak okey? Betul? 119 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Maaf tentang tadi. 120 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Tak guna! 121 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Terima kasih, Herbie. Saya akan tutup bar. 122 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - Selamat malam. - Selamat malam. 123 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Kalau bunyi gitar bes di New Orleans ialah jaz, 124 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 jadi Oakland ialah funk 70-an. 125 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Wanita cantik, makanan lazat, 126 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 tapi tak setanding jalan yang terbentang luas. 127 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Ladang tebu di sebelah jalan dan bayou di sebelah lagi. 128 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Moss? 129 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Pak cik. 130 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Moss. 131 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Berapa lama kita tak jumpa? 132 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - Awak tak hadir pengebumian ayah awak. - Tak, pak cik. 133 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Saya tak nak kenang dia begitu. 134 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Saya jumpa dia di hospital. 135 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Dia kenal saya. Itu dah cukup untuk saya. 136 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Mari duduk. 137 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Setiap hari pak cik berdoa sejak dia pergi. 138 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Dia selalu paksa saya berdoa. 139 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Sekarang setiap bandar yang saya lalu, saya akan berdoa. 140 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Nyalakan lilin untuk dia. 141 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Datang terus ke sini dari sana. 142 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Muncul dengan gaya awak. 143 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Saya hargai pak cik kata begitu. 144 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Kehormatan awak sangat penting bagi dia. 145 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Pak cik rindu abang pak cik. 146 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Awak tinggal di mana? 147 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - Di merata-rata tempat. - Tak. 148 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Jangan cakap begitu. Awak ada keluarga. Kami ada bilik kosong. 149 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - Ya? - Oh, ya. 150 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Gembira jumpa awak, Moss. 151 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Beritahu saya tentang lelaki yang awak kejar. Awak nampak wajahnya? 152 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Tidak. Profil. 153 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Dia pakai topi. Saya tak sempat tengok matanya. 154 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Tapi dia sangat tinggi. Saya pasti. 155 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Awak boleh mengecam muka dia? 156 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Rasanya ya. 157 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Sebenarnya saya rasa seperti saya kenal lelaki itu. 158 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Cuma saya tak ingat. 159 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Dia mungkin teman lelaki atau bekas kekasih. 160 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Mungkin. 161 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Ada orang geledah rumah itu kerana mencari sesuatu. 162 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Awak uruskannya. 163 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Hei, sebelum awak pergi, boleh saya tanya tentang Poppy Parnell? 164 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Dia bukan pembunuhnya. 165 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Awak percayakan dia? 166 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Lebih daripada orang lain. Tapi jangan beritahu dia. 167 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ya. 168 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Sebab saya tak bekerja dengan orang awam tapi dia sangat sukar untuk... 169 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 dielak. 170 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Bagaimana saya mahu jelaskan? Awak tahu bagaimana... 171 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 anjing pit bull tak lepaskan gigitan apabila dapat sesuatu? 172 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - Begitulah dia. - Ya. 173 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Awak pernah bekerja dengan dia? 174 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Terlalu kerap sehingga saya rasa saya kenal dia dalam kehidupan lain. 175 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Ini nasihat saya. 176 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Kalau awak tak bekerjasama dengan Poppy, dia akan menentang awak. 177 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Percayalah, awak tak nak itu terjadi. 178 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Awak masih di sana? 179 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Ya. Maafkan saya, Markus. 180 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - Awak okey? - Tak. 181 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Apa saya boleh buat? 182 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Tiada apa-apa. 183 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Saya ada kalau awak nak berbual. 184 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Dia bukan jatuh dari tingkap, Poppy. Dia ditolak. 185 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Kemungkinan besar oleh lelaki sama yang saya kejar. 186 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Orang yang tak bersalah takkan lari. 187 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Aames ada cakap apa-apa lagi? 188 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Ya, dia cakap ada orang geledah apartmen Ramon untuk mencari sesuatu. 189 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Saya pergi dulu. 190 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Awak okey? 191 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Micah halau orang-orang saya dan saya tak bertenaga sekarang. 192 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 Suruh dia kunci pintu saja. 193 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - Baiklah. - Bagus. 194 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Saya layan dia dengan teruk. 195 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Sayakah penyebabnya? Saya penyebab dia terjun? 196 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Jangan salahkan diri awak. 197 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Lagipun, Markus nampak seseorang melarikan diri. 198 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Awak ketakutan. 199 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Awak melindungi diri awak. 200 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 Emosi Ramon pula terganggu. Kita tak tahu apa dia mahu buat. 201 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Mungkin dia biarkan orang berbahaya masuk ke rumahnya. 202 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Ya. 203 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Sangat takut. 204 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Saya lupa jasa dia disebabkan ketakutan saya. 205 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 Keluarga Shelter patah hati 206 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 kerana kehilangan salah seorang ahli, Ramon Tomas. 207 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramon datang ke Shelter selepas lari dari keluarganya yang porak-peranda. 208 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Dia pelajar berbakat yang berprestasi baik di bawah jagaan keluarga Shelter. 209 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 Pada waktu sedih dan memilukan ini, Shelter ada di sini. 210 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Sumber pengurusan emosi juga terdapat di laman web kami. 211 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 PANGKALAN DATA SUMBER MANUSIA LELAKI DIKENAL PASTI 212 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 RAMON TOMAS PEMBANTU EKSEKUTIF 213 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ya. 214 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Ini senarai penyewa dari apartmen Shelter. 215 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - Terima kasih. - Jiran-jiran Ramon. 216 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Mungkin mereka ada dengar sesuatu. 217 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Bagaimana keadaan awak? 218 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Ya. Itu jam tangan Ramon? 219 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Ya. Kardigannya juga. 220 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Kadangkala kami bertukar pakaian. 221 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Baju ini masih ada baunya, jadi saya pakai. 222 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Itu pelik? 223 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Ia perkara biasa jika awak mahu rapat dengan kawan sendiri. 224 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Awak nampak agak letih. 225 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Apa kata awak berehat hari ini? Bertenang. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Merasai tenaganya sebahagian daripada protokol bersedih. 227 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Lagipun, Lachlan nak saya berada di sini sepanjang masa. 228 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan seorang yang teruk. 229 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Kalau dia layan awak dengan teruk, awak tahu yang awak boleh berhenti, bukan? 230 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Saya tak boleh berhenti. 231 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Ayuh. Mari ikut saya. 232 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - Hei. - Hai. 233 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Saya tak boleh tengok benda ini lagi. 234 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Ia buat saya rimas. 235 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Saya, um, maaf sebab suruh awak ke sini, 236 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 tapi saya tak boleh buat temu bual ini sekarang. 237 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Tak perlu tergesa-gesa. Kami boleh tunggu. 238 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Saya nak periksa suasana bilik di belakang. 239 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Ini apa? Bukan di sini tempatnya. 240 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Cakap dengan saya, Micah. 241 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Orang yang saya sayang mati dalam keadaan membenci saya. 242 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Diri saya yang dulu. Saya... 243 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Rasanya diri saya yang dulu kembali. 244 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Dia nak rampas kehidupan ini daripada saya. 245 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Saya faham. 246 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Saya... 247 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 tahu rasanya mempunyai dua personaliti berbeza. 248 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Awak tak biarkan kejayaan mengubah awak. 249 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Apa? Ingram? 250 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, kalau awak sayang dia... 251 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 perjuangkannya. 252 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Lindunginya, sebab apabila ia dah tiada... 253 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 Bagaimana kalau ia dah tak kukuh untuk diperjuangkan? 254 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Awak rasa kita berdua orang yang negatif? 255 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Itu berbahaya. 256 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Awak tak nafikan. 257 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Saya tak nak jadi negatif dan awak pun harus begitu. 258 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 Apa yang buat kita fikir yang kita yang berkuasa, 259 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 contohnya, kita berdua berkuasa selamatkan dunia? 260 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Apa pilihan lain yang ada, sayang? 261 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Biarkan semua musnah? 262 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Cakap sajalah dengan saya, okey? Saya boleh bantu awak jika awak takut. 263 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Bukan begitu. Ia... 264 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Bukannya dia menghendap atau mengganggu saya. 265 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Tapi? 266 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Saya banyak hutang. 267 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Jadi, Lachlan lintah darat awak? 268 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Saya mencuri dari Shelter. 269 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 Krim muka berharga 600 dolar dan saya yang uruskan inventori, 270 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 jadi saya ambil sedikit untuk jual dan bayar bil. 271 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 Ramon dapat tahu awak melakukannya. 272 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Tapi bagaimana? 273 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Ada banyak kamera di dalam pejabat. 274 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Mungkin dia guna apa saja yang dia jumpa atau dengar untuk mengawal orang lain. 275 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Dia nak kawal semuanya. 276 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Awak tahu kedudukan kamera-kamera itu? 277 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Awak tahu di mana rakaman disimpan? 278 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Ya, tapi dia tak tahu yang saya tahu. 279 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Semua ada dalam pemacu keras di pejabatnya. 280 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Saya tak nak dipenjara. 281 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Bagaimana kalau saya berikannya kepada awak? 282 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Masuklah. Ya, saya fikir lebih baik untuk kita 283 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 lakukan ini bersama di sini, bukannya di pejabat. 284 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Kamera tersembunyi? Apa yang Lachlan intip? 285 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Saya tak tahu. 286 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Apa? 287 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Kenapa awak ada di rumah? 288 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Saya ada masa lapang, jadi saya pulang untuk makan snek. 289 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Tak. 290 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Bas sekolah tak beroperasi pada waktu tengah hari. 291 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - Saya tak naik bas. - Jadi... 292 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Ayah, ini Aubrey. 293 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Hei, En. Killbrew, Pn. Killbrew. 294 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 - Killebrew. Namanya Killebrew. - Killebrew. 295 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - Tak, nama saya Poppy Parnell. - Hei. 296 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Saya akan beritahu ayah saya nak pulang, 297 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 tak sangka pula ayah ada di rumah. 298 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Kami perlu pergi sebab waktu lapang hampir tamat. 299 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Sekejap. 300 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Awak gila? Saya nak tengok kad pengenalan. 301 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons? 302 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Saya nak cakap dengan awak sekejap. 303 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Tak kisahlah apa anak saya cakap. 304 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Peraturan paling utama di sini ialah tiada lelaki di dalam rumah kosong. 305 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Tak boleh. Faham? 306 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Maksudnya sama ada saya atau ibunya mesti ada di sini. 307 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Sekiranya dia lupa, 308 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 awak tahu maklumat itu. 309 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Faham? 310 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Ya, tuan. Saya faham. 311 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Awak langgar peraturan. 312 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Selepas habis sekolah, ayah nak awak terus pulang. 313 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Faham? 314 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Ya, ayah. 315 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Jadi, sejak bila Trini mula berkenalan dengan lelaki? 316 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Dengar. Saya tak nak fikir tentangnya. 317 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Apatah lagi bercakap tentangnya. 318 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Baiklah. Mari tengok maklumat yang ada. 319 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen. 320 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long." Mereka semua pekerja di Shelter. 321 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Tolong jangan cakap kita buat semua ini untuk cari fail staf. 322 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Kenapa Lachlan mahu sembunyikan fail staf? 323 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Tengok ini. 324 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Okey. Apa pun yang awak buat, jangan tekan butang putar semula. 325 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Apa pun yang terjadi, saya pasti saya pernah lihat perkara lebih teruk. 326 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Ini sangat menceroboh privasi. 327 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Fail semua orang di Shelter tentu ada di sini. 328 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Dia memang membimbangkan. 329 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Bagaimana kalau Ramon tahu tentang kamera keselamatan itu? 330 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Uh-huh? 331 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramon tahu tentang kamera keselamatan itu, 332 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 ugut untuk dedahkannya, dan Lachlan bunuh Ramon. 333 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Lelaki yang saya nampak itu tinggi, tapi entahlah. 334 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan tak seperti pembunuh. 335 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Jadi dia upah orang lain supaya dia tak terlibat. 336 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Mungkin. Tengok ini. 337 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 Apa rakaman saya yang dia ada? 338 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Tapi orang cakap ia normal dengan kehamilan geriatrik. 339 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Hei, jangan salahkan saya. Saya tak reka istilah itu. 340 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Ia akan okey. Janganlah risau. 341 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Awak akan timang bayi lagi? 342 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Ia sepatutnya rahsia. 343 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Kami tak mahu beritahu sesiapa lagi. 344 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 Orang selalu menyibuk dengan kehamilan orang lain. 345 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Apa kata saya selesaikan ini sendiri. 346 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 Saya akan hubungi awak kalau jumpa sesuatu. 347 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Okey. 348 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Saya datang! 349 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Kenapa tekan loceng pintu begitu? 350 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Sebab saya nak buat begitu. 351 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Saya kelaparan. Saya harap awak masak. 352 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Saya pesan makanan dari restoran kegemaran saya. 353 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Itu... 354 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Tapi kita boleh guna pinggan seramik saya kalau ia buat awak rasa lebih baik. 355 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 - Awak membazir. - Memang betul. 356 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Mari. Saya nak tunjukkan sesuatu sebelum kita makan. 357 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 - Kamu berdua nampak cantik hari ini. - Terima kasih, Poppy. 358 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Terima kasih, kakak. 359 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Kali pertama keluar di California semasa saya kecil, 360 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 ayah saya bawa kami ke pantai di Alameda. 361 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Kami memandu di dalam terowong dan sebuah kereta hampir melanggar kami. 362 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Ayah saya hampir terhempas ke dinding. 363 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Pemandunya lelaki kulit putih. 364 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Ia hampir menakutkan ibu saya. 365 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Apabila ayah saya kejar dia, lelaki itu menjerit, 366 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Budak, hati-hati dengan perbuatan awak. Sedar diri." 367 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Jadi ayah saya suruh lelaki itu berhenti di sebuah padang kosong. 368 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Ayah saya keluar, berjalan ke kereta itu. Dia buka topinya, menunduk, merendah diri. 369 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Tapi semasa ayah tiba di keretanya, 370 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 saya cuma nampak tangannya mencapai ke dalam tingkap pemandu. 371 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 Tangan ayah saya kasar. 372 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Tangan yang bekerja berat. 373 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Dia tarik lelaki kulit putih keluar dari tingkap. 374 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Kasutnya tertanggal. 375 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Ayah heret lelaki berstoking itu ke kereta kami, 376 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 paksa dia pandang saya dan Noble di kerusi belakang. 377 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Pegang tali lehernya, palingkan kepalanya, menuding kami dan beritahu dia... 378 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 dan saya takkan lupakannya selagi saya hidup. 379 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Ini anak-anak saya. 380 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Dia sembilan tahun dan dia tujuh tahun. 381 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Mereka budak-budak. Saya lelaki dewasa!" 382 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Itulah kemarahan terbaik yang saya tahu. 383 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Saya membesar seperti ayah saya. 384 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 Itu juga yang jauhkan saya daripada anak-anak perempuan saya 385 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 pada saat mereka sangat perlukan saya. 386 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Maksudnya ketika awak dipenjarakan selepas kematian isteri awak? 387 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Penjara akan paksa awak menghadapi masalah awak. 388 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Ketika Elinor mati, saya sangat sedih 389 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 dan anak-anak saya berdepan kematian ibu mereka bersendirian. 390 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Saya takkan maafkan diri saya untuk itu. 391 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Selepas saya keluar dari penjara, 392 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 saya sedar lebih baik menjadi lelaki dewasa berbanding menjadi kasar. 393 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Tapi untuk anak-anak saya... 394 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 kadangkala saya rasa ia dah terlalu terlambat. 395 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Saya terkejut. Saya tak boleh berhenti menontonnya. 396 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Saya pun sama. 397 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Bila ayah lakukannya dan bagaimana? 398 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Dia bekerja bersama Josh. 399 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Dia nak tinggalkan legasi. Sebagai persediaan. 400 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Ya, banyak yang dia hadapi. 401 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Kematian abangnya sangat menjejaskan dia dan sekarang dia sakit dan ketakutan. 402 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Lilian ada beritahu yang salah seorang anak Noble tinggal dengan mereka? 403 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Apa? Siapa? Cornelius? 404 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Bukan. Anak tak sah taraf itu. 405 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Moss? Awak menipu. 406 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Dia tiba-tiba muncul di bar, 407 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 berlakon seperti anak saudara yang dah lama menghilang dan tanya pelbagai soalan. 408 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - Apa Lillian cakap tentang dia? - Dia menjengkelkan Lillian. 409 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Lillian kata Moss banyak cakap, 410 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 dan asyik tanya ayah tentang cucu. 411 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 - Biar betul. - Itu bukan urusan dia. 412 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Terima kasih. 413 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Saya pernah belasah dia waktu kita kecil. 414 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Saya ingat. 415 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Mungkin saya akan lakukannya lagi kalau dia tak berhenti bercakap. 416 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Ayah pernah tanya kamu semua tentang cucu? 417 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Saya beritahu ayah selagi saya tiada pasangan, 418 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 saya takkan ada bayi. 419 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Ayah tahu saya terlalu bergaya, jadi ayah tak tanya saya. 420 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 Kami semua tahu awak terlalu bergaya. 421 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Sekarang rambutnya keriting bergaya. - Dia memang bergaya. 422 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Dia yang pertama keritingkan rambut. 423 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Oh, ya. 424 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Hei, maaf. 425 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Hei. Jadi kita perlu buat persediaan angkat sumpah. Boleh saya datang nanti? 426 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Sudah tentu. 427 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Awak okey? 428 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Ya, cuma sesuatu yang Cydie cakap semalam buat saya terfikir 429 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 tentang waktu kita buat keputusan tak mahu mempunyai anak. 430 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Ya? 431 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Tak. Saya... 432 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Awak tahu, saya... 433 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 cuma... 434 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 terfikir tentangnya. 435 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Kita buat keputusan itu. 436 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Saya tahu. Saya tak nafikannya. 437 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - Jumpa nanti? - Ya. 438 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Injap dah dibaiki? 439 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - Saya boleh baikinya kalau awak nak. - Saya sedang cari orangnya. 440 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Biarlah dia baiki kalau dia nak. 441 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Gembira jumpa awak, Moss. 442 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - Membiasakan diri? - Sedang mencuba. 443 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - Apa khabar, Hollywood? - Jangan panggil saya begitu. 444 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Masih sensitif. 445 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Awak akan lama di sini? 446 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Entahlah. 447 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Harap begitulah. 448 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Awak ada pelawat. 449 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Tak guna. 450 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Saya suka muzik di sini dan kacang bendinya. 451 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 452 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Nama di kad pengenalan saya. Awak pasti polis. 453 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Orang cakap awak dah semakin hilang taring tapi saya tak percaya. 454 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Biar saya, uh, bercakap dengan dia. 455 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Tolonglah, ayah. Saya okey. 456 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Awak menyiasat pembunuhan atau Capstones? 457 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Hanya kerana saya tak bekerja dengan Perisikan lagi 458 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 tak bermakna saya tak nak maklumat. 459 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Audio siar awak agak kontroversi. 460 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 Awak datang cuma untuk katakan itu? 461 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Saya tak boleh halang awak buat cerita. 462 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - Saya setuju dengan itu. - Tapi saya bukan musuh. 463 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Awak nak bantuan saya tapi awak tak nak cakap. 464 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Betul? 465 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Baiklah. Apa teori awak untuk kes itu? 466 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - Kes mana? - Kedua-dua kes. 467 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Gerak hati saya mengatakan pembunuhnya sama. 468 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 Lelaki yang Markus nampak bertopi besbol dan keluar dari rumah Ramon. 469 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - Jadi awak rasa dia pembunuh bersiri? - Saya tak boleh beritahu. 470 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Okey. 471 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Awak ada jumpa DNA di rumah Ramon dan adakah awak mengujinya 472 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 dengan apa yang awak jumpa di studio Joshua? 473 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 - Saya tak boleh beritahu. - Okey, kalau begitu ini takkan berjaya. 474 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Hei, saya tak nak gangguan ketika saya buat kerja saya, okey. 475 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Awak pengaudio siar... 476 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Wartawan. 477 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Kedua-dua pekerjaan itu bukan detektif homisid yang berkelayakan. 478 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Awak nak buat apa kalau jumpa pembunuh itu? 479 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 - Perkara yang betul. - Ya. 480 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Seperti yang awak buat dengan kes Cave? 481 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Saman mahal dan ia juga rekod awam. 482 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Selamat malam, Inspektor. Tinggalkan banyak tip. 483 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, buatkan saya minuman. 484 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Kenapa kita berjumpa di luar? 485 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan pasang kamera keselamatan di seluruh Shelter. 486 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 Di ruang tambahan, di lobi. 487 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Di semua pejabat. 488 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Awak... 489 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Awak nampak saya di pejabat saya? 490 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Ya. 491 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Itu melanggar undang-undang, bukan? Dia tak boleh buat begitu. 492 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Ia rumit. 493 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Apa maksud awak, "Ia rumit"? 494 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Kalau dia tak rakam bilik air atau bilik lokar, 495 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 ia tak dikira melanggar undang-undang. 496 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Kalau dia muat naik rakaman itu untuk peras ugut awak atau sesiapa, 497 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 barulah ia melanggar undang-undang. 498 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Saya suruh awak ke sini sebab saya perlukan sekutu, okey? 499 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Micah tolak idea-idea saya, 500 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 dan kami perlu berkomunikasi dengan jelas atau lebih ramai orang terjejas. 501 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Boleh saya percayakan awak? 502 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Dulu saya ada banyak... tabiat buruk semasa membesar. 503 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Awak tak perlu dengar kisah sedih saya yang bosan. Kehidupan memang sukar. 504 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Betul. 505 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Saya perkenalkan Lachlan kepada Micah. 506 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Apabila dia melabur, kami beri dia sebuah pejabat. 507 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Dia selalu mengusik saya. 508 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Tapi... apabila Josh mati, saya hilang kawalan. 509 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - Saya buat kesilapan... - Ya. 510 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 ...tapi saya sayang suami saya. 511 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Saya sangat kecewa dengan diri saya. Saya tak sangka saya jadi begitu. 512 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Saya sepatutnya jadi sistem sokongannya, 513 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 tapi saya tipu dia. 514 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Awak mesti beritahu dia. 515 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Saya tahu. 516 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Saya tahu. Saya bertanggungjawab untuk pekerja peluang kedua. 517 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Mengaku kesalahan adalah garis dasar program itu. 518 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Saya terpaksa terima nasihat sendiri. 519 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Tak guna. 520 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Tengoklah. Beri saya 20 dolar. 521 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - Saya biarkan pak cik menang. - Penipu. 522 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Keluarga Scoville, apa khabar? 523 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Hei, apa khabar, Markus? 524 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - Apa khabar, Markus? - Poppy? 525 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Saya akan kembali. 526 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Duduklah. Saya rasa awak betul. 527 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Saya rasa ini mungkin lelaki yang Lachlan upah untuk bunuh Ramon. 528 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - Awak serius? - Ya, saya serius. 529 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Dialah lelaki yang saya nampak berlari keluar dari bangunan Ramon. 530 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Namanya Holt Rollins. Dia bekerja di Shelter. 531 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Sebab itu dia boleh masuk ke apartmen Ramon. 532 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - Rasanya saya pernah nampak dia. - Apa? 533 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie? Cydie, mari sini. 534 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Sekejap, apa maksud awak, awak pernah nampak dia? 535 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Tunggu sekejap. 536 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - Cydie, mari sini. Cepat. - Ya. 537 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Awak pernah nampak dia? 538 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Awak jumpa dia. 539 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Jumpa siapa? Apa yang berlaku? 540 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Ini lelaki yang takutkan saya di dalam bas tempoh hari. 541 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 - Saya terpaksa buat aduan. - Sekejap. 542 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Maksudnya awak pernah nampak lelaki ini? 543 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Apa maksud dia? 544 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Ya, dia buat saya takut. Dia tahu laluan saya dan semuanya. 545 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Ini bukan kebetulan. 546 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Adik awak dah terluka sebelum ini. 547 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Tak, ini berbeza, ayah. 548 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Saya akan cuba cari lelaki ini. 549 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - Hubungi Aames dan berhati-hati. - Baiklah. 550 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Biar saya hubungi Micah. 551 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Sayang, apa yang berlaku? 552 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Tengok ini. Itu dia. 553 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - Dia yang... - Ya. 554 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Anda menghubungi Micah Keith. Dunia menunggu visi anda. 555 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Hei. Hei, ini saya. 556 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Saya rasa Markus dah tahu siapa pembunuh Ramon. 557 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Namanya Holt Rollins. 558 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Dia pekerja Shelter. 559 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Jangan keluar seorang diri. 560 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Okey, hubungi saya apabila awak dengar mesej ini. 561 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Saya akan hubungi awak nanti. 562 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Jaga-jaga kepala awak. 563 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Hati-hati melangkah. 564 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Ya. 565 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Ini dia. 566 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Awak jumpa apa? 567 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - Tak guna. - Ya. 568 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 MICAH, BALAS MESEJ SAYA. 569 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Kita masih bekerja malam ini? 570 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Hei. 571 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Aames jumpa benda pelik di bengkel Holt, tapi lelaki itu tiada di sini. 572 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 - Awak dah bercakap dengan Micah? - Dia tak jawab telefon. 573 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Baiklah, saya akan ke sana segera selepas saya uruskan Trini. 574 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - Okey, jumpa di sana. - Okey. 575 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Hubungi polis. Jangan memandu ke sana. 576 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Saya terpaksa, Ingram. 577 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Kalau awak keluar, saya takkan berada di sini apabila awak pulang. 578 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Awak tahu hubungan kita dah berakhir, Poppy. 579 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Kita cuma tak berani katakannya. 580 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Jangan cakap begitu. 581 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Tunggu. Awak akan pergi kalau saya pergi tolong kawan saya? 582 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Bukan begitu. 583 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Saya tak tahu bagaimana dan sebabnya. 584 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Tapi kita kehilangan sesuatu. 585 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Saya akan ikut awak pindah ke New York. 586 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - Janganlah, sayang. - Saya sayang awak, Ingram. 587 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Saya juga sayangkan awak. 588 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Saya sangat sayangkan awak. 589 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Tapi awak gembira selama ini? 590 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Jujurlah. 591 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Tak. 592 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Kenapa? 593 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Sebab saya tahu apa yang awak tak suka ialah saya. 594 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Diri saya sekarang. 595 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 Saya pula suka diri saya sekarang. 596 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Saya dah agak. 597 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Saya dah agak. 598 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Saya dah agak. Saya dapat rasakannya. 599 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 Saya cuba ubah diri mengikut kemahuan awak tapi ia cuma buat saya marah. 600 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Masalah juga semakin bertambah. 601 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Saya tak boleh jadi wanita yang awak nak. 602 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Walaupun untuk awak. 603 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Saya tahu. 604 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Saya tahu. 605 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Saya akan pulang ke New York. 606 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - Bila? - Tak lama lagi. 607 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy... 608 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 609 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Jika ini kecemasan, 610 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - sila tunggu di talian. - Tolonglah. 611 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, apa kecemasan awak? 612 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Ya. Saya nak laporkan serangan. 613 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim