1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Mentiste. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Cada palabra que me has dicho ha sido una mentira. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,895 SUPERAR MICAH KEITH 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Me vas a echar a la calle, donde me contraste. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 No es verdad. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Te multarían si yo fuera un perro. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Pero yo no importo. 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 ¿Por qué no nos sentamos? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Y lo discutimos. Sé que estás enojado. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Me traicionaste. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,921 Aames mencionó cosas que solo tú le pudiste haber dicho. 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,799 - Ramón. - No digas nada. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Nada de lo que digas lo va a arreglar. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Hablemos. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Estás a salvo conmigo. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 ¡Es una puta mentira! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Me dijiste… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Les dijiste a esos chicos que te adoran que eres un lugar seguro. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Eres una mentirosa. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Suéltame. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Hubieras sido una pésima madre. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 No digas eso. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua te odiaba. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 No es verdad. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Sí, lo es. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Sabes que lo es, lo veo en tu rostro. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Por Dios. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 ¡Vete! ¡Sal de mi casa! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,474 ¡Vete! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Dios. 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,227 Ingram, me escribió muy asustada por Ramón, así que iré a verla. 32 00:03:05,310 --> 00:03:07,229 Ese no es tu trabajo. 33 00:03:07,980 --> 00:03:09,731 Joshua ya no está aquí para hacerlo. 34 00:03:09,815 --> 00:03:11,358 - Lo sé. - ¿Seguro? 35 00:03:11,441 --> 00:03:13,235 Porque me estás regañando 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,737 por querer asegurarme de que mi amiga está bien. 37 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Mira, no me culpes, Poppy. Este es el mismo tipo de estupidez… 38 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - ¿Estupidez? - Sí. 39 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Te están demandando por este tipo de imprudencias. 40 00:03:27,082 --> 00:03:28,083 Muy bien. 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 ¿Sabes algo? No quiero pensar en eso ahora. 42 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Mira, lo tienes que aceptar. 43 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave nos quiere quitar todo lo que tenemos. 44 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 No solo lo que tú tienes. Lo que tenemos juntos. 45 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 La casa, nuestros ahorros, todo eso está en riesgo. 46 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Y tú se lo estás entregando. 47 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Tengo que colgar. 48 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Poppy, ¿qué ocurre? Llámame… 49 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Como les dije, lo despedimos hoy. Lo vi hace unas horas. 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,910 - Es su exasistente. - No voy a presentar una denuncia. 51 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramón está sufriendo. No sabía lo que hacía. 52 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Así que ya se pueden ir. 53 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Bueno, oficiales, yo… 54 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 …los llamaré si consigo más información, ¿sí? 55 00:04:56,004 --> 00:04:58,173 - Bien. Buenas noches. - Gracias. Cuídense. 56 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Tienes que cambiar tus códigos de seguridad, ¿de acuerdo? 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Él tiene toda tu información. 58 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Me conoce demasiado bien. Los descifraría. 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Por eso necesitas un equipo de seguridad. 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Un equipo de seguridad no ayudará. 61 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Es personal. 62 00:05:21,321 --> 00:05:22,906 ¿Tienes un momento para hablar? 63 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Claro. 64 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 ¿Qué ocurre? 65 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Micah es un problema, ¿entiendes? 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Su forma de ser me molesta. 67 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Está asustada, ¿sí? 68 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 ¿Y si Ramón mató a Joshua y a Drew porque pensó que tenían un amorío? 69 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Si es verdad que él lo hizo, hay que empezar a tomar precauciones. 70 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Ahora. 71 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Dame un momento. 72 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 ¿Qué? 73 00:05:57,024 --> 00:05:58,483 Ramón Tomás Hice una estupidez. 74 00:05:58,567 --> 00:05:59,568 ¿Podemos hablar? 75 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - Deja que la policía se encargue. - Eso haré. 76 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 ¿Sabes? 77 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Me siento responsable por él. 78 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Yo fui él que lo despidió y le dio un aviso de desalojo. 79 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Solo ten cuidado. 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - Sí. - ¿Micah? 81 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 ¿Qué diablos pasó? 82 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramón. 83 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Está furioso conmigo, 84 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 y, después, la situación dio un giro raro. 85 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, allanó tu casa, ¿entiendes? Te amenazó. 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Eso no es raro. Es peligroso. 87 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 ¿Qué dijo la policía? 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 La policía no dijo nada. Y ella no quiere presentar una denuncia. 89 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - Markus. - No, es… 90 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Mira, ni ellos ni yo podemos ayudar 91 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 si ella no se lo toma en serio. 92 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 No sé si tú la puedas hacer entrar en razón. 93 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 No lo sé. Pero… oigan, me tengo que ir. ¿De acuerdo? 94 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Te llamo más tarde. 95 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Estúpido. 96 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Bueno. 97 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - Aames. - Habla Aames. ¿Sí? 98 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 - Hola, amigo. Soy Markus. - ¿Quién habla? 99 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 - ¿Markus? - Killebrew. 100 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Mira, estoy en el apartamento de Ramón Tomás. 101 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - ¿Qué haces ahí? - Sí, pasó algo. 102 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - ¿Qué pasó? - ¿Podrías verme aquí? 103 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - ¿Qué pasa? - Sí, te lo explicaré todo. 104 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 ¿Markus? 105 00:08:10,407 --> 00:08:12,117 - Markus, ¿qué ocurre? - Maldición. 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 107 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Oye. 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramón. Oye, resiste, ¿sí? 109 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Iré por ayuda. No te rindas. 110 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 No quiero morir. 111 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Mierda. 112 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Resiste, ¿sí? Por favor, aquí estoy. 113 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Resiste. Por favor. 114 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Hijos de puta, dejen de grabar y llamen al 911, maldita sea. 115 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Oye. 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Llamen al 911. 117 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Oye, tú, el de gorra, ¡alto! Regresa. 118 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 ¡Oye! 119 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 120 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 ¿Estás bien? ¿Segura? 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Discúlpame. 122 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 ¡Mierda! 123 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 EL KNOCK 124 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Gracias, Herbie. Yo cierro. 125 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - Buenas noches. - Descansa. 126 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Si el ritmo de Nueva Orleans es el jazz, 127 00:09:59,725 --> 00:10:01,310 el de Oakland es el funk de los 70. 128 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Mujeres hermosas, buena comida, 129 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 pero nada le gana a esa amplia carretera. 130 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 El campo de caña por un lado, y el pantano por el otro. 131 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 ¿Moss? 132 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Tío. 133 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Hijo. 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Vaya, ¿cuánto tiempo tenía sin verte? 135 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - No fuiste al funeral de tu padre. - No, señor. 136 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 No lo quería recordar así. 137 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Lo vi en el hospital. 138 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Me reconoció. Eso bastó para mí. 139 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Anda, siéntate. 140 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Desde que murió, rezo a diario. 141 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Él me tenía que obligar a ir a la novena. 142 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Y ahora asisto a una en cada ciudad por la que paso. 143 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Y le enciendo una vela. 144 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Lo hice antes de venir. 145 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Lo sigues honrando a tu manera. 146 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Gracias por decirlo, tío. 147 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Tu respeto era muy importante para él. 148 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Extraño a mi hermano. 149 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 ¿Y dónde te vas a quedar? 150 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - Pues, donde sea. - No. 151 00:11:33,360 --> 00:11:36,405 Nada de "donde sea". Somos familia. Siempre hay lugar para ti. 152 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - ¿Sí? - Así es. 153 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Me alegra verte, hijo. 154 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Dime, el tipo al que perseguiste, ¿le pudiste ver el rostro? 155 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 No. Solo su perfil. 156 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Traía una gorra. No le pude ver los ojos. 157 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Pero era muy alto. De eso estoy seguro. 158 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 ¿Lo podrías identificar? 159 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Creo que sí. 160 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Lo que pasa es que siento que conozco a ese tipo, ¿me entiendes? 161 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Pero no sé de dónde. 162 00:12:14,067 --> 00:12:16,069 Podría ser el novio o un ex de Ramón. 163 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Es posible. 164 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Alguien destrozó el lugar en busca de algo. 165 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Te dejaré trabajar. 166 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Antes de que te vayas, ¿te puedo hacer una pregunta sobre Poppy Parnell? 167 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Ella no es la asesina. 168 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 ¿Confías en ella? 169 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Más que en la mayoría de la gente. Pero no le digas que lo dije. 170 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ya veo. 171 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Porque no trabajo con civiles, pero me está resultando muy difícil… 172 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 …evitarla. 173 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Bueno, ¿cómo te explico? ¿Has visto… 174 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 …a un pit bull apretar la mandíbula cuando atrapa algo? 175 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - Así es ella. - Claro. 176 00:13:04,910 --> 00:13:06,203 ¿Tienen historia juntos? 177 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Sí, tanta que hasta siento que la conocí en una vida pasada. 178 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Mira, te daré un consejo. 179 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Si no trabajas con Poppy, ella trabajará en tu contra. 180 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Y créeme, no quieres eso. 181 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 ¿Sigues ahí? 182 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Sí. Lo lamento, Markus. 183 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - ¿Estás bien? - No. 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,110 ¿Hay algo que pueda hacer? 185 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Nada. 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Aquí estoy si quieres hablar. 187 00:13:42,865 --> 00:13:44,908 Escucha, no se cayó por la ventana, Poppy. 188 00:13:44,992 --> 00:13:45,993 Alguien lo empujó. 189 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Probablemente fue el tipo que perseguí. 190 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 La gente inocente no huye. 191 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 ¿Aames dijo algo más? 192 00:13:52,833 --> 00:13:56,295 Sí, dijo que alguien destrozó el apartamento de Ramón en busca de algo. 193 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Oye, me tengo que ir. 194 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 ¿Estás bien? 195 00:13:59,882 --> 00:14:02,050 Micah les dijo a mis hombres que se fueran. 196 00:14:02,134 --> 00:14:05,429 No tengo energía para lidiar con eso, así que solo dile que cierre. 197 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - Lo haré. - Bien. 198 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Me porté terrible con él. 199 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Digo, ¿fue mi culpa? ¿Lo… motivé a saltar? 200 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 No te hagas eso a ti misma. 201 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Además, Markus vio a alguien huyendo. 202 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Estabas asustada. 203 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Te estabas defendiendo. 204 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 Y Ramón se estaba desmoronando. No sabemos qué cosas hizo. 205 00:14:32,873 --> 00:14:34,708 Tal vez dejo entrar a alguien peligroso. 206 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Sí. 207 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 Tenía tanto miedo. 208 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Y dejé que opacara todo lo que él significaba para mí. 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 La familia Shelter está desconsolada 210 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 por la pérdida de uno de los nuestros, Ramón Tomás. 211 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramón llegó a Shelter tras huir de un hogar roto. 212 00:16:05,132 --> 00:16:06,466 Fue un estudiante ejemplar 213 00:16:06,550 --> 00:16:09,595 y floreció bajo el cuidado de la familia Shelter. 214 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 En este periodo de duelo y pérdida, Shelter está presente. 215 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Hay recursos para afrontar el duelo en nuestro sitio web. 216 00:16:29,948 --> 00:16:31,742 RECURSOS HUMANOS IDENTIDAD MASCULINA 217 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 RAMÓN TOMÁS ASISTENTE EJECUTIVO 218 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Pasa. 219 00:16:42,628 --> 00:16:44,755 Aquí está la lista de los inquilinos de Shelter. 220 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - Gracias. - Los vecinos de Ramón. 221 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Tal vez oyeron algo. 222 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 ¿Cómo te sientes? 223 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Sí. ¿Traes el reloj de Ramón? 224 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Sí. Y su abrigo. 225 00:17:05,358 --> 00:17:07,109 A veces intercambiábamos prendas. 226 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Esta aún tiene su olor, así que me dieron ganas de usarla. 227 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 ¿Es raro? 228 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 ¿Sabes? Es natural querer sentirte cerca de tu amigo. 229 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Te ves agotada. 230 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 ¿Por qué no te tomas el resto del día? Relájate. 231 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Estar en su energía es parte del protocolo de duelo. 232 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Además, Lachlan me quiere aquí siempre. 233 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan es un imbécil. 234 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Oye, ¿sí sabes que puedes renunciar si no te trata bien? 235 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 No puedo renunciar. 236 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Ven. Vamos a caminar. 237 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - Hola. - Hola. 238 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Ya no puedo ni ver estas cosas. 239 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Siento que me sofocan. 240 00:18:15,971 --> 00:18:20,601 Lamento… haberlas hecho venir hasta acá, 241 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 pero no puedo hacer la entrevista ahora. 242 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 No tenemos prisa. Te esperamos. 243 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Iré a revisar la acústica por allá. 244 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 ¿Qué es esto? No debería estar aquí. 245 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Dime qué piensas, Micah. 246 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Alguien a quien amaba murió odiándome. 247 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Es la vieja yo. Siento… 248 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 …que está regresando poco a poco. 249 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Es como si quisiera arrebatarme esta vida. 250 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Lo entiendo. 251 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Sé… 252 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 …cómo es sentir que eres dos personas. 253 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Pero tú nunca dejaste que el éxito te cambiara. 254 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 ¿Qué? ¿Ingram? 255 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, si lo amas… 256 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 …lucha por tu relación. 257 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Protégela. Porque una vez que termina… 258 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 ¿Y si ya no tengo la fuerza para luchar por él? 259 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 ¿Crees que somas tóxicas? ¿Tú y yo? 260 00:19:58,282 --> 00:19:59,616 Es una pregunta peligrosa. 261 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 No dijiste que no. 262 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 No quiero pensar esas cosas y creo que tú tampoco deberías. 263 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 ¿Por qué pensamos que es nuestro deber, 264 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 tuyo y mío, salvar el mundo? 265 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 ¿Qué otra opción tenemos, querida? 266 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 ¿Dejar que colapse? 267 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Mira, solo dime qué ocurre, ¿sí? Puedo ayudarte si tienes miedo. 268 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 No es nada. Él… 269 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 …no me está acosando ni hostigando. 270 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 ¿Pero? 271 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Estoy muy endeudada. 272 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Así que, ¿Lachlan es tu prestamista? 273 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Le robé a Shelter. 274 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 La crema facial cuesta $600, y yo estaba a cargo del inventario. 275 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 Así que me llevaba tarros de vez en cuando y los vendía para pagar mis deudas. 276 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 Y te descubrió. 277 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Pero ¿cómo? 278 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 Tiene cámaras por toda la oficina. 279 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Seguro usa las cosas que ve o escucha para controlar a la gente. 280 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Quiere controlarlo todo. 281 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Y, ¿tienes idea de dónde están las cámaras? 282 00:21:28,914 --> 00:21:30,499 ¿O dónde están las grabaciones? 283 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Él no sabe que lo sé, pero sí. 284 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Todo está en unos discos duros en su oficina. 285 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 No quiero ir a la cárcel. 286 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 ¿Y si te las entrego? 287 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Adelante. Sí, pensé que sería mejor 288 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 que habláramos aquí y no en la oficina. 289 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 ¿Cámaras ocultas? ¿Qué motivo tiene Lachlan para espiar? 290 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 No lo sé. 291 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 ¿Qué demonios? 292 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 ¿Por qué estás en casa? 293 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Tenía una hora libre, así que vine por algo de comer. 294 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 No. 295 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 El autobús escolar no sale a estas horas. 296 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - No tomé el autobús. - ¿Y cómo…? 297 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Papá, él es Aubrey. 298 00:22:30,767 --> 00:22:32,311 Señor Killbrew, señora Killbrew. 299 00:22:32,394 --> 00:22:35,898 - Killebrew. Se dice Killebrew. - Killebrew. 300 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - No, mi nombre es Poppy Parnell. - Hola. 301 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Mira, te habría dicho que iba a venir, 302 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 pero no creí que estuvieras aquí. 303 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Bueno, ya nos tenemos que ir porque tenemos clase pronto. 304 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Esperen. 305 00:22:51,455 --> 00:22:53,373 ¿Están locos? A ver tu identificación. 306 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 ¿Aubrey Siddons? 307 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Tengo que decirte algo. 308 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 No importa lo que diga mi hija. 309 00:23:17,648 --> 00:23:19,149 La regla más importante 310 00:23:19,233 --> 00:23:21,693 es que no se permiten chicos si no hay nadie en casa. 311 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Jamás. ¿Entiendes? 312 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Significa que debemos estar yo o su madre aquí. 313 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Así que, por si a ella se le olvida, 314 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 tú ya tienes la información necesaria. 315 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Entiendes, ¿verdad? 316 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Sí, señor. Entiendo. 317 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Rompiste las reglas. 318 00:23:51,181 --> 00:23:53,600 Quiero que vengas directo a casa después de clases. 319 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 ¿Está claro? 320 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Sí, señor. 321 00:24:05,654 --> 00:24:09,658 Y… ¿cuándo empezó a tener citas Trini? 322 00:24:09,741 --> 00:24:12,494 Escucha, no quiero pensar en eso. 323 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Ni mucho menos discutirlo. 324 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Bueno. Veamos qué hay aquí. 325 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen. 326 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long". Todos son empleados de Shelter. 327 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 No me digas que hicimos todo esto para encontrar archivos del personal. 328 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 ¿Qué razón tendría Lachlan para ocultarlos? 329 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 A ver. 330 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Bien. Hagas lo que hagas, no retrocedas el video. 331 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 No importa qué hayan hecho, estoy seguro de que he visto cosas peores. 332 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Esto es una invasión. 333 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Debe haber un archivo para cada empleado de Shelter. 334 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Es un hijo de puta muy siniestro. 335 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 ¿Y si Ramón descubrió que los grababa? 336 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramón se enteró de las grabaciones, 337 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 amenazó con delatarlo y Lachlan lo mató. 338 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Pues, el tipo que vi era alto, pero no lo sé. 339 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan no parece capaz de asesinar. 340 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Contrató a alguien para no ensuciarse las manos. 341 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Puede ser. Mira. 342 00:25:25,067 --> 00:25:27,319 ¿Qué puede tener este cabrón sobre mí? 343 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Eso es común en los embarazos geriátricos. 344 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Oye, no me regañes. Yo no inventé el término. 345 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Mira, todo va a estar bien. No te preocupes. 346 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 ¿Van a tener otro bebé? 347 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Se supone que era algo privado. 348 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Todavía no se lo contamos a nadie. 349 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 La gente suele involucrarse de más en los embarazos ajenos. 350 00:25:54,763 --> 00:25:58,058 Mira, ¿qué tal si lo termino de revisar 351 00:25:58,141 --> 00:26:01,770 por mi cuenta y te llamo si encuentro algo? 352 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Está bien. 353 00:26:19,705 --> 00:26:21,623 ¿Por qué tocaste el timbre tantas veces? 354 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Porque quise. 355 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Muero de hambre. Dime que sí cocinaste. 356 00:26:27,713 --> 00:26:29,715 Pedí la cena de mi restaurante favorito. 357 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Qué mal. 358 00:26:31,008 --> 00:26:35,345 Pero podemos usar la vajilla fina si eso te hace sentir mejor. 359 00:26:35,429 --> 00:26:37,973 - Despilfarras. - Ya acepté eso de mí misma. 360 00:26:39,057 --> 00:26:41,393 Vengan. Les quiero mostrar algo antes de cenar. 361 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 - Las dos se ven muy lindas hoy. - Gracias, Poppy. 362 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Gracias, hermana. 363 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 La primera vez que fui a California fue de niño, 364 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 mi padre nos llevó a la playa de Alameda. 365 00:26:52,905 --> 00:26:55,949 Íbamos por un túnel cuando un auto casi choca contra nosotros. 366 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Mi padre casi se estrella contra un muro. 367 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Un hombre blanco conducía. 368 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Y mi madre casi muere del susto. 369 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Cuando mi padre alcanzó su auto, el hombre gritó: 370 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Niño, fíjate en lo que haces. No olvides lo que eres". 371 00:27:13,342 --> 00:27:15,177 Y mi padre le hizo un gesto al hombre 372 00:27:15,260 --> 00:27:18,805 para que se detuviera en un campo desierto. 373 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Mi padre se bajó y se acercó al auto. 374 00:27:22,601 --> 00:27:25,187 Con su sombrero en mano, la cabeza inclinada. Sumiso. 375 00:27:25,270 --> 00:27:27,189 Pero cuando llegó al auto, 376 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 solo pude ver que metió las manos por la ventana del conductor. 377 00:27:31,652 --> 00:27:36,323 Mi padre tenía manos gruesas, de obrero. Manos que trabajan todo el día. 378 00:27:36,406 --> 00:27:40,160 Y sacó a ese hombre blanco por la ventana. 379 00:27:40,244 --> 00:27:41,703 Se le cayeron los zapatos. 380 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Lo arrastró hasta nuestro auto 381 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 y lo obligó a vernos a mí y a Noble en el asiento trasero. 382 00:27:46,959 --> 00:27:50,504 Lo tenía de la corbata, giró su cabeza, nos señaló 383 00:27:50,587 --> 00:27:53,298 y le dijo algo que no olvidaré mientras viva: 384 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Ellos son mis hijos. 385 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Él tiene nueve y él siete. 386 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Ellos son niños. ¡Yo soy un maldito hombre!". 387 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Esa es la ira justificada que conozco. 388 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Es en lo que me convertí. 389 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 Y también es lo que me alejó de mis hijas 390 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 cuando más me necesitaban. 391 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 ¿Cuando estuviste en la cárcel después de la muerte de tu esposa? 392 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 La cárcel te hace confrontar tus demonios. 393 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Cuando murió Elinor, enloquecí de dolor 394 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 y dejé que mis bebés enfrentaran solas la muerte de su madre. 395 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Jamás me perdonaré por eso. 396 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 Cuando salí de la cárcel, 397 00:28:48,020 --> 00:28:53,358 me había dado cuenta de que ser hombre es mucho más que ser rudo. 398 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Pero para mis niñas… 399 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 …creo que me di cuenta demasiado tarde. 400 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Estoy sorprendida. No puedo dejar de verlo. 401 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Me pasó lo mismo. 402 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 ¿Cuándo lo grabó? ¿Y cómo lo hizo? 403 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Pues, estaba trabajando con Josh. 404 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Quería dejar su legado. Por si acaso. 405 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Sí, tiene mucho con que lidiar. 406 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Le afectó mucho la muerte de su hermano y ahora está enfermo y asustado. 407 00:29:32,689 --> 00:29:34,983 ¿Les dijo Lilian que un hijo de Noble está con ellos? 408 00:29:35,067 --> 00:29:37,069 ¿Qué? ¿Quién? ¿Cornelius? 409 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 No. El ilegítimo. 410 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 ¿Moss? Mientes. 411 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 No, llegó al bar de la nada, 412 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 actuando como el sobrino perdido y haciendo muchas preguntas. 413 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - ¿Qué dijo Lilian de él? - Que es molesto. 414 00:29:53,877 --> 00:29:55,546 Dice que tiene muchas opiniones 415 00:29:55,629 --> 00:29:58,173 y no para de preguntarle a papi cuándo tendrá nietos. 416 00:29:58,257 --> 00:30:00,092 - No me digas. - Eso no le incumbe. 417 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Gracias. 418 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 ¿Saben? Yo le di una paliza cuando éramos niños. 419 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Lo recuerdo. 420 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Y tal vez tenga que volver a hacerlo si no cierra la boca. 421 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Y, ¿papi les ha preguntado cuándo tendrá nietos? 422 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Yo le dije que mientras no tenga pareja, 423 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 no tendré un bebé. 424 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Y sabe que yo soy demasiado moderna, así que ni me preguntó. 425 00:30:27,870 --> 00:30:29,329 Y tú eres demasiado elegante. 426 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Tienes rizos muy elegantes. - Siempre fue así. 427 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Se hizo una permanente primero. 428 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Sí. 429 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Hola. Perdón. 430 00:31:40,776 --> 00:31:43,153 Hola. Tenemos que trabajar en tu declaración. 431 00:31:43,237 --> 00:31:44,446 ¿Nos vemos más tarde? 432 00:31:44,530 --> 00:31:45,739 Claro. 433 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 ¿Estás bien? 434 00:31:49,701 --> 00:31:55,916 Sí, es que Cydie dijo algo ayer que me hizo pensar… 435 00:31:55,999 --> 00:31:59,169 …en nuestra decisión de no tener hijos. 436 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 ¿Sí? 437 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 No. Yo… 438 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 …ya sabes, yo… 439 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 …solo… 440 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 …pensé en eso. 441 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Lo decidimos juntos. 442 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Lo sé. No digo que no fue así. 443 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - ¿Nos vemos más tarde? - Sí. 444 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 ¿Ya arreglaste la válvula? 445 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - Lo haré con gusto. - Contrataré a alguien. 446 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Deja que la arregle si quiere. 447 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Qué gusto verte, Moss. 448 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - ¿Ya te adaptaste? - Eso intento. 449 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - ¿Cómo te va, Hollywood? - No me llames así. 450 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Aún eres sensible. 451 00:32:39,168 --> 00:32:40,586 ¿Te quedarás mucho tiempo? 452 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Pues, no lo sé. 453 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Espero que sí. 454 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Tienes visita. 455 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Mierda. 456 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Me gusta la música que ponen. Y el quingombó. 457 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 458 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Mi nombre completo. Debes ser policía. 459 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Se rumora que la edad te quitó lo rudo, pero yo lo dudo. 460 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Dame un momento a solas con él. 461 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Por favor, papi. Estoy bien. 462 00:33:25,172 --> 00:33:27,341 ¿Investigas los asesinatos o a los Capstones? 463 00:33:27,424 --> 00:33:29,760 Bueno, que ya no trabajé en Inteligencia 464 00:33:29,843 --> 00:33:31,887 no significa que no me guste estar informado. 465 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Tu podcast está creando un caos. 466 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 ¿Solo viniste a decirme eso? 467 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 No puedo evitar que hagas tu historia. 468 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - Estamos de acuerdo. - Pero no soy el enemigo. 469 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Quieres mi ayuda, pero no me la quieres pedir. 470 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 ¿Tengo razón? 471 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Bueno. ¿Cuál es tu teoría sobre el caso? 472 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - ¿Cuál? - Ambos. 473 00:34:05,254 --> 00:34:07,256 Mi instinto me dice que es el mismo asesino. 474 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 El tipo de gorra que Markus vio en casa de Ramón. 475 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - ¿Crees que es un asesino en serie? - No puedo decírtelo. 476 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Bueno. 477 00:34:17,224 --> 00:34:18,976 ¿Había ADN en casa de Ramón? 478 00:34:19,059 --> 00:34:22,145 Y si sí, ¿lo compararán con el del estudio de Joshua? 479 00:34:22,228 --> 00:34:24,147 - No te puedo decir. - Esto no va a funcionar. 480 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 No quiero distracciones mientras intento hacer mi trabajo. 481 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Haces un podcast… 482 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Periodismo. 483 00:34:31,112 --> 00:34:34,324 Ninguno te da el cargo de detective de homicidio. 484 00:34:34,408 --> 00:34:36,118 ¿Qué harás si encuentras al asesino? 485 00:34:36,201 --> 00:34:37,494 - Lo correcto. - Sí. 486 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 ¿Como en el caso Cave? 487 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Las demandas son caras y también son información pública. 488 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Buenas noches, inspector. Deja una buena propina. 489 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, sírveme algo. 490 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 ¿Por qué nos reunimos aquí? 491 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan tiene cámaras de vigilancia por todo Shelter. 492 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 En el edificio anexo, en el vestíbulo… 493 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 …y en todas las oficinas. 494 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 ¿Tú… 495 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 …viste algo en mi oficina? 496 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Sí. 497 00:35:32,299 --> 00:35:34,968 Es ilegal, ¿cierto? No puede hacer eso. 498 00:35:35,052 --> 00:35:38,680 Pues, es complicado. 499 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 ¿Cómo que "es complicado"? 500 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Mira, si no hay cámaras en los baños o en los vestidores, 501 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 técnicamente es legal. 502 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Pero si publicara los videos o intentara extorsionarte o a alguien más, 503 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 eso sí sería ilegal. 504 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Mira, te pedí que vinieras porque necesito aliados, ¿sí? 505 00:36:03,539 --> 00:36:05,832 Micah ha estado rechazando mis ideas, 506 00:36:05,916 --> 00:36:08,085 y necesitamos líneas de comunicación abiertas 507 00:36:08,168 --> 00:36:09,962 para evitar que más gente salga herida. 508 00:36:13,173 --> 00:36:14,216 ¿Puedo confiar en ti? 509 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Solía tener muchos… hábitos poco sanos en mi vida. 510 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 No te quiero aburrir con mis tragedias. Pero la vida es difícil. 511 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Así es. 512 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Yo le presenté a Lachlan a Micah. 513 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Y cuando invirtió le dimos una oficina. 514 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Me coqueteaba todo el tiempo. 515 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Pero… cuando murió Josh, me descontrolé. 516 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - Cometí un error… - Sí. 517 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 …pero amo a mi esposo. 518 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Estoy muy decepcionada de mí misma. Jamás pensé que sería ese tipo de persona. 519 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Es que se supone que yo soy su apoyo, 520 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 pero le mentí. 521 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Se lo tienes que decir. 522 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Lo sé. 523 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Estoy a cargo de las segundas oportunidades. 524 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Aceptar tus errores es la base del programa. 525 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Debo seguir mis propios consejos. 526 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Hijo de puta. 527 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Dame 20. 528 00:38:23,887 --> 00:38:25,806 - ¿Sí sabes que te dejé ganar? - Mentira. 529 00:38:28,809 --> 00:38:30,102 Los Scoville, ¿cómo están? 530 00:38:30,185 --> 00:38:31,728 Hola, ¿cómo estás, Markus? 531 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - Hola, Markus. - ¿Poppy? 532 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Ahora vuelvo. 533 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Ven, siéntate. Creo que tenías razón. 534 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Creo que este podría ser el tipo que contrató Lachlan para matar a Ramón. 535 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - ¿En serio? - Sí, en serio. 536 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Ese es el tipo que salió huyendo del edificio de Ramón. 537 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Se llama Holt Rollins. Trabaja en Shelter. 538 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Por eso pudo entrar al apartamento de Ramón. 539 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - Creo que lo he visto antes. - ¿Qué? 540 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 ¿Cydie? Ven. 541 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Espera, ¿cómo que lo has visto antes? 542 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Dame un momento. 543 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - Cydie, ven. De prisa. - Sí. 544 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 ¿Se te hace familiar? 545 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Lo encontraste. 546 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 ¿A quién? ¿Qué ocurre? 547 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Ese es el tipo que me asustó en mi autobús el otro día. 548 00:39:20,485 --> 00:39:22,487 - Tuve que presentar una queja. - Espera. 549 00:39:22,571 --> 00:39:24,239 ¿Dices que ya lo habías visto? 550 00:39:24,323 --> 00:39:25,532 ¿De qué está hablando? 551 00:39:25,616 --> 00:39:27,868 Sí, me asustó mucho. Se sabía todas mis rutas. 552 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 No es una coincidencia. 553 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Tu hermana ya salió lastimada una vez. 554 00:39:31,413 --> 00:39:32,956 No es como la otra vez, papi. 555 00:39:33,040 --> 00:39:35,083 Oigan, iré a ver si encuentro a este tipo. 556 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - Llama a Aames. Y ten cuidado. - Lo haré. 557 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Voy a llamar a Micah. 558 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Cariño, ¿qué ocurre? 559 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Mira. Es él en el autobús. 560 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - Ese tipo… - Sí. 561 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Llamaste a Micah Keith. El mundo está en espera de tu visión. 562 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Hola. Soy yo. 563 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Creo que Markus descubrió quién mató a Ramón. 564 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Su nombre es Holt Rollins. 565 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Es empleado de Shelter. 566 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 No creo que debas estar sola. 567 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Bueno, llámame en cuando escuches esto. 568 00:40:05,364 --> 00:40:06,490 Los llamaré más tarde. 569 00:40:12,454 --> 00:40:13,580 Cuidado con la cabeza. 570 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Caminen con cuidado. 571 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Sí. 572 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Aquí está. 573 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 ¿Qué hallaste? 574 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - Mierda. - Sí. 575 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 Micah, necesito saber de ti. 576 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 ¿Sí lo haremos? 577 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Hola. 578 00:41:16,810 --> 00:41:19,688 Aames halló algo raro en el taller de Holt, pero él no está ahí. 579 00:41:19,771 --> 00:41:23,233 - ¿Ya hablaste con Micah? - No contesta el teléfono. 580 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Bueno. Iré para allá en cuanto localice a Trini. 581 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - Bueno. Nos vemos ahí. - Bien. 582 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Llama a la policía. No vayas. 583 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Debo ir, Ingram. 584 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Si cruzas la puerta, no estaré aquí cuando regreses. 585 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Sabes que se terminó, Poppy. 586 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Pero ninguno de los dos ha tenido el valor de decirlo. 587 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 No digas eso. 588 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Espera, ¿te irás si voy a ayudar a mi amiga? 589 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Sabes que no es por eso. 590 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 No sé cómo ni por qué pasó. 591 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Pero perdimos algo. 592 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Regresaré a Nueva York contigo. 593 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - Por favor, bebé. - Te amo, Ingram. 594 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Y yo te amo a ti. 595 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Te amo con todo mi corazón. 596 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Pero ¿eres feliz? 597 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Dime la verdad. 598 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 No. 599 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 ¿Por qué? 600 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Porque sé que lo que no te gusta soy yo. 601 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Esta versión de mí. 602 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 Y es lo que amo. Esta versión de mí. 603 00:43:13,510 --> 00:43:14,636 Lo sabía. 604 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Lo sabía. 605 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Ya lo sabía. Y lo sentía. 606 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 E intenté reprimirme, pero eso solo hizo que me enojara. 607 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Y la grieta creció. 608 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 No puedo volver a ser la mujer que quieres. 609 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Ni siquiera por ti. 610 00:43:40,871 --> 00:43:41,914 Lo sé. 611 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Sí, lo sé. 612 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Voy a regresar a Nueva York. 613 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - ¿Cuándo? - Pronto. 614 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy. 615 00:44:12,194 --> 00:44:13,320 Poppy. 616 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Si es una emergencia, 617 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - por favor, no cuelgue. - Por favor. 618 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, ¿cuál es su emergencia? 619 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Sí. Necesito reportar una agresión. 620 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 SUBTÍTULOS: SARA PÉREZ MENESES