1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Hai mentito. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Ogni singola parola che mi hai detto, è stata una bugia. 3 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Mi stai ributtando per strada, là dove mi hai trovato. 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Non è vero. 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Se fossi un cane, ti multerebbero. 6 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Ma a chi importa di me? 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Perché non ci sediamo? 8 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Così discutiamo della cosa. Lo so che sei arrabbiato. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Tu mi hai tradito. 10 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Aames mi ha detto cose che solo tu puoi avergli riferito. 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - Ramon... - Non dire una parola. 12 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Non c'è nulla che tu possa dire. 13 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Parliamone. 14 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Sei al sicuro con me. 15 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 È una cazzata! 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Hai detto a me... 17 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Hai detto a quei ragazzini che ti venerano, che sei un posto sicuro. 18 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Sei una bugiarda. 19 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Levami le mani di dosso. 20 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Saresti stata terribile come madre. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Non dire così. 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua ti odiava. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Questo non è vero. 24 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Sì che lo è. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Te lo leggo in faccia che sai che è così. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Oh, mio Dio. 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Vattene! Vattene da casa mia! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Vattene! 29 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Oddio. 30 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ingram, Ramon l'ha spaventa a morte, quindi sto andando da lei. 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Non è compito tuo. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Joshua non può più farlo. 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 - Questo lo so. - Davvero? 34 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Mi stai criticando perché voglio accertarmi che la mia amica stia bene. 35 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Senti, non prendertela con me, Poppy. È la stessa stronzata che hai... 36 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - Stronzata? - Sì. 37 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Ti hanno denunciata per questa tua avventatezza. 38 00:03:26,999 --> 00:03:28,083 Va bene. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Non posso affrontare questa cosa, ora. 40 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Beh, invece dovrai farlo. 41 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave vuole prendersi tutto quello che abbiamo. 42 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Non solo quello che hai tu. Quello che abbiamo noi. 43 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Questo mette a rischio la casa, i nostri risparmi, tutto quanto. 44 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 E glielo stai servendo su un piatto d'argento. 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Ora devo andare. 46 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Poppy, che succede? Chiama... 47 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Come ho detto, è stato licenziato oggi, quindi l'ho visto prima. 48 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 - È il suo ex assistente... - Non voglio sporgere denuncia. 49 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramon soffre. Non era padrone delle sue azioni. 50 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Quindi, potete andare. 51 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Va bene, signori. Vi... 52 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Vi chiamerò se avrò altre informazioni, va bene? 53 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 - Buonanotte. - Grazie. Buon rientro. 54 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Senti, devi cambiare i codici dell'allarme, capito? 55 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Ramon ha tutti i tuoi dati. 56 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Mi conosce troppo bene. Li scoprirebbe. 57 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Ecco perché ti serve una scorta. 58 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Questo non si risolve con la scorta. 59 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 È un fatto personale. 60 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Posso parlarti un attimo? 61 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Certo. 62 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Che succede? 63 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Lei è un problema, okay? 64 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Il suo modo di fare mi fa incazzare. 65 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 È spaventata. Chiaro? 66 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 E se Ramon ha ucciso Joshua e Drew, pensando che avessero una relazione? 67 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Beh, se è stato davvero lui, allora dobbiamo prendere precauzioni all'istante. 68 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 All'istante. 69 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Aspetta un secondo. 70 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Che c'è? 71 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 Ho fatto una stupidaggine. 72 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Possiamo parlare? 73 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - Lascia che sia la polizia a occuparsene. - Lo farò. Lo farò. 74 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Il fatto è che... 75 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 mi sento responsabile per lui. 76 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Ho dovuto licenziarlo e comunicargli che era stato sfrattato. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Sii prudente. 78 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - Sì. - Micah? 79 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Che cavolo è successo 80 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramon. 81 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 È infuriato con me, 82 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 e poi, insomma, la situazione si è fatta strana. 83 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, si è introdotto in casa tua, okay? Ti ha minacciata. 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Non è strano. È pericoloso. 85 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 La polizia che ha detto? 86 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 La polizia non ha detto nulla. Lei non sporgerà denuncia. 87 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - Markus. - No, io... 88 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Senti, loro hanno le mani legate e anch'io, 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 se lei non prende la cosa sul serio. 90 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Ora, io non so se tu sarai in grado di farla ragionare. 91 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Non lo so. Ma... ascolta, devo andare, d'accordo? 92 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Ti chiamo più tardi. 93 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Stupido. Stupido. 94 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Okay. 95 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - Aames. - Sono Aames. Sì? 96 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 - Come va? Sono Markus. - Chi? 97 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 - Markus? - Killebrew. 98 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Ascolta, sono qui, all'appartamento di Ramon Tomas. 99 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - Cosa ci fai lì? - Sì, è successo qualcosa. 100 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - Che succede? - Puoi raggiungermi qui? 101 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - Che succede? - Sì, poi ti dirò tutto. 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Markus? 103 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 - Markus, che succede? - Porca puttana. 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 105 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramon. Ehi, resta con me, capito? 106 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Adesso, chiamo aiuto. Tu resisti. 107 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Non voglio morire. 108 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Oh, cazzo. 109 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Resisti, capito? Dai, ci penso io a te. 110 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Ci sono io. Forza. 111 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Stronzi, smettetela di riprendere e chiamate un'ambulanza, cazzo! 112 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Chiama l'ambulanza. 113 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Ehi, tu con il cappello, fermo! Torna qui. 114 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - Tutto bene? - Sto bene. 115 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Tutto okay? Sicura? 116 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Mi scusi tanto. 117 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Oh, cazzo! 118 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Grazie, Herbie. Chiudo io. 119 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - Buonanotte. - Notte. 120 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Se la linea di basso di New Orleans è il jazz, 121 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 quella di Oakland è il funk. 122 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Donne bellissime, buon cibo, 123 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 ma nulla batte la strada che ti scorre davanti. 124 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Canneti da un lato, il bayou dall'altro. 125 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Moss? 126 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Zio. 127 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Figliolo. 128 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Da quanto tempo non ti vedo? 129 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - Non c'eri al funerale di tuo padre. - No, signore. 130 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Non voglio ricordarmelo così. 131 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 L'ho visto in ospedale. 132 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Mi ha riconosciuto e questo mi basta. 133 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Vieni, accomodati. 134 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Ho pregato ogni giorno, da quando se n'è andato. 135 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Doveva trascinarmi alla novena. 136 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Ora, in qualunque città io vada, ci finisco sempre in una. 137 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Accendo una candela per lui. 138 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Arrivo direttamente da lì. 139 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Sii presente come sai fare. 140 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Grazie per queste parole, zio. 141 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Avere il tuo rispetto... era molto importante per lui. 142 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Mi manca mio fratello. 143 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Allora, dove alloggi? 144 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - Qui e lì. - No, no. 145 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Niente "qui e lì" quando hai una famiglia. Abbiamo spazio. 146 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - Sì? - Oh, sì. 147 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 È bello vederti, figliolo. 148 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Dimmi dell'uomo che hai rincorso. Sei riuscito a vederlo in faccia? 149 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 No. Di profilo. 150 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Indossava un cappello. Non gli ho visto gli occhi. 151 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Ma era molto alto. Questo è sicuro. 152 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Lo riconosceresti in un confronto? 153 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Credo di sì. 154 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Il fatto è che ho avuto la sensazione di conoscerlo, sai? 155 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Ma non riesco a contestualizzarlo. 156 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Potrebbe essere un compagno o un ex. 157 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Potrebbe. 158 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Qualcuno ha messo a soqquadro il posto. 159 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Ti lascio lavorare. 160 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Prima che tu vada, posso farti una domanda, su Poppy Parnell? 161 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Non è lei l'assassina. 162 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Ti fidi di lei? 163 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Quasi più di chiunque altro. Ma non dirle che l'ho detto. 164 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Va bene. 165 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Perché non collaboro coi civili, ma sto avendo non poche difficoltà a... 166 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 a evitarla. 167 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Beh, come posso spiegartelo? Hai presente come un... 168 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 un pitbull serra la mascella quando azzanna una preda? 169 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - Lei fa così. - Chiaro. 170 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Voi condividete un passato? 171 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Così a fondo che credo di averla incontrata in un'altra vita. 172 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Senti, il mio consiglio è questo. 173 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Se non collabori con Poppy, lei ti si metterà contro. 174 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Credimi, non è ciò che vuoi. 175 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Sei ancora lì? 176 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Sì. Sì. Mi dispiace, Markus. 177 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - Stai bene? - No. 178 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Che posso fare? 179 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Niente. 180 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Sono qui, se vuoi parlare. 181 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Ascolta, non è caduto dalla finestra, Poppy. È stato spinto. 182 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Probabilmente dal tizio che ho rincorso. 183 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Chi è innocente non scappa. 184 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Beh, Aames non ti ha detto nient'altro? 185 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Sì, ha detto che cercavano qualcosa nell'appartamento di Ramon. 186 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Senti, ora devo andare. 187 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Stai bene? 188 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Micah ha mandato via i miei ragazzi e io non ho le forze ora, 189 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 dille di chiudersi dentro. 190 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - Ricevuto. - Bene. 191 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 L'ho trattato malissimo. 192 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Sono stata io... L'ho spinto a buttarsi? 193 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Non farti questo. 194 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 E poi, Markus ha visto uno che scappava. 195 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Tu eri spaventata. 196 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Ti stavi solo proteggendo. 197 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 E Ramon era allo sbando. Non sappiamo cosa avesse in mente. 198 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Avrà fatto entrare qualcuno di pericoloso. 199 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Sì. 200 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Ero terrorizzata. 201 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Ho lasciato che cancellasse tutto ciò che lui era per me. 202 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 La famiglia della Shelter ha il cuore spezzato 203 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 dalla perdita di uno dei suoi membri, Ramon Tomas. 204 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramon è arrivato alla Shelter dopo essere scappato dalla sua famiglia disastrata. 205 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Uno studente di talento, fiorito grazie alle cure della famiglia della Shelter. 206 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 In questo momento di lutto e di perdita, la Shelter è qui. 207 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Sul nostro sito troverete le risorse per far fronte a questa prova. 208 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 DATABASE RISORSE UMANE 209 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 RAMON TOMAS ASSISTENTE ESECUTIVO 210 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Sì. 211 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 L'elenco di affittuari delle case della Shelter. 212 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - Grazie. - I vicini di Ramon. 213 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Magari hanno sentito qualcosa. 214 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Tu come stai? 215 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Già. Quell'orologio è di Ramon? 216 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Sì. E il suo cardigan. 217 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 A volte ci scambiavamo i vestiti. 218 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Questo ha ancora il suo odore, mi è venuta voglia di metterlo. 219 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 È strano, vero? 220 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Sai, è solo umano voler sentire il proprio amico vicino. 221 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Ascolta, sembri un po' provata. 222 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Prenditi il resto della giornata per te. Rilassati. 223 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Restare nella sua energia fa parte del protocollo del lutto. 224 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 E poi, Lachlan mi vuole qui, sempre. 225 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan è uno stronzo. 226 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Senti, se non ti tratta bene, sai che puoi andartene, vero? 227 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Non posso farlo. 228 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Vieni. Facciamo due passi. 229 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - Ehi. - Ciao. 230 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Non riesco più a guardare questa roba. 231 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Mi prende un senso di soffocamento. 232 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Mi... dispiace tanto di avervi fatto venire fin qui, 233 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 ma non posso fare l'intervista, ora. 234 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Non abbiamo fretta. Possiamo aspettare. 235 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Vado a controllare com'è il suono di là. 236 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Cos'è questo? Non va qui. 237 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Parlami, Micah. 238 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Una persona che amavo è morta odiandomi. 239 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 È la vecchia me. Io... 240 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 È come se mi si stesse insinuando dentro. 241 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Come se volesse portarmi via questa vita. 242 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Lo capisco. 243 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Io... 244 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 so bene come ci si sente a essere due persone. 245 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Ma tu non hai mai permesso ai simboli del successo di cambiarti. 246 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Che c'è? Ingram? 247 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, se tu lo ami... 248 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 lotta per questo amore. 249 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Proteggilo, perché, una volta che non c'è più... 250 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 E se non fosse forte abbastanza da valere la lotta? 251 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Credi che siamo tossiche? Io e te? 252 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Domanda pericolosa. 253 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Non hai detto di no. 254 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Non cederò a questo pensiero, e non dovresti farlo neanche tu. 255 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 Cos'è che ci spinge a pensare che tocchi a noi, 256 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 intendo a noi due, salvare il mondo? 257 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Che altra scelta abbiamo, tesoro? 258 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Lasciare che tutto bruci? 259 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Senti, parla con me, okay? Posso aiutarti, se hai paura. 260 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Non è questo. È... 261 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Lui non mi stalkera e tanto meno mi molesta. 262 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Ma? 263 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Sono coperta di debiti. 264 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Quindi, Lachlan è il tuo strozzino? 265 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Ho rubato alla Shelter. 266 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 La crema viso si vende a 600 dollari, e io ero la responsabile dell'inventario, 267 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 Ho preso delle confezioni, e le ho vendute per pagarci le bollette. 268 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 E lui ti ha beccato. 269 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Ma come? 270 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Ha videocamere ovunque, in ufficio. 271 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 È probabile che usi qualunque cosa trovi o senta per tenere la gente in riga. 272 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Vuole controllare tutto. 273 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Hai qualche idea di dove siano le videocamere? 274 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Sai dove sono i filmati? 275 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Lui non sa che io lo so, ma sì. 276 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Sta tutto negli hard disk nel suo ufficio. 277 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Non voglio finire in prigione. 278 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 E se li dessi a te? 279 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Accomodati. Ho pensato che sarebbe stato meglio... 280 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 fare questa cosa insieme qui, sai, piuttosto che in ufficio. 281 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Videocamere nascoste? Perché cavolo Lachlan spiava gli altri? 282 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Non lo so. 283 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Ma che diavolo? 284 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Che ci fai a casa? 285 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Avevo un'ora libera, quindi sono tornata a fare uno spuntino. 286 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 No, no, no, no. 287 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Lo scuolabus non fa corse a metà giornata. 288 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - Non ho preso lo scuolabus. - E allora... 289 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Papà, lui è Aubrey. 290 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Signor Killbrew. Sig.ra Killbrew. 291 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 - Killebrew. È Killebrew. - Killebrew. 292 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - No, io sono Poppy Parnell. - Ehi. 293 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Ti avrei detto che stavo venendo a casa, 294 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 ma non pensavo di trovarti. 295 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Dobbiamo comunque andare, perché l'ora libera sta per finire, quindi... 296 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Già. 297 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Sei impazzita? Fammi vedere un documento. 298 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons, eh? 299 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Lascia che ti dica due parole. 300 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Non importa che cosa dice mia figlia. 301 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 La regola fondamentale qui, è niente ragazzi quando a casa non c'è nessuno. 302 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Mai. Mi hai capito bene? 303 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Questo significa che o io o sua madre dobbiamo essere qui. 304 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Perciò, nel caso in cui lei se lo scordasse, 305 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 hai tutte le informazioni che ti servono. 306 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Hai capito che ho detto, vero? 307 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Sì, signore. Ho capito. 308 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Hai infranto le regole. 309 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Dopo la scuola, torni dritta a casa. 310 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Ci siamo capiti? 311 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Sì, signore. 312 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Quindi... da quando Trini esce con i ragazzi? 313 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Per cortesia, senti, non ci voglio neanche pensare. 314 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 E, di sicuro, non ne voglio parlare. 315 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Allora, vediamo cosa c'è qui. 316 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen. 317 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 "Maleeka Long." Sono tutti dipendenti della Shelter. 318 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Non dirmi che abbiamo fatto tutto questo per trovare dei file sugli impiegati. 319 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Perché Lachlan nasconde dei file sugli impiegati? 320 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Guarda qui. 321 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Okay. Qualunque cosa tu faccia, non mandare indietro quel video. 322 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Qualunque cosa abbiano fatto, sono sicuro di aver visto di peggio. 323 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 È una cosa così invadente. 324 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Ci sono file su tutti quelli della Shelter, qui. 325 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Che schifoso figlio di puttana. 326 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Se Ramon avesse scoperto che c'erano le videocamere? 327 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramon scopre le videocamere di sorveglianza, 328 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 minaccia di denunciarlo e Lachlan lo uccide. 329 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Beh, il tizio che ho visto io era alto, ma non lo so. 330 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan non mi sembra uno capace di uccidere. 331 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Forse ha assoldato qualcuno per non sporcarsi le mani. 332 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Potrebbe essere. Guarda qui. 333 00:25:25,400 --> 00:25:27,236 Cosa ha quello stronzo su di me? 334 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Ma dicono che è comune nella gravidanza geriatrica. 335 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Ehi, non prendertela con me. Non ho inventato io quel termine. 336 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Senti, andrà tutto bene. Non preoccuparti. 337 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Avrete un altro bambino? 338 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Doveva restare un fatto privato. 339 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Non lo abbiamo ancora detto a nessuno. 340 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 La gente tende a impicciarsi troppo delle gravidanze altrui. 341 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Senti, che ne dici se, finisco questa cosa per conto mio, 342 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 e poi ti chiamo, se scopro qualcosa. 343 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Va bene. 344 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Toc, toc. 345 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Perché ti sei sdraiata sul mio campanello? 346 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Perché mi andava. 347 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Sto morendo di fame. Spero tu abbia cucinato. 348 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Ho ordinato dal mio ristorante preferito. 349 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 È... 350 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Ma possiamo usare il servizio buono, se la cosa ti fa sentire meglio. 351 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 - Sei una sprecona. - È un lato di me che accetto. 352 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Venite, voglio mostrarvi una cosa prima di cena. 353 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 - Siete davvero molto carine, oggi. - Grazie, Poppy. 354 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Grazie, sorellona. 355 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 La mia prima volta in California ero un bambino, 356 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 mio padre ci ha portato al mare, ad Alameda. 357 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Eravamo in galleria, quando una macchina ci ha quasi preso. 358 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Mio padre è andato quasi a sbattere contro un muro. 359 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Alla guida c'era un uomo bianco. 360 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 E c'è mancato poco che mia madre morisse di paura. 361 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Quando mio padre ha raggiunto l'auto, l'uomo ha urlato, 362 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Ragazzo, guarda dove cazzo vai. Sta' al tuo posto." 363 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Così mio padre ha fatto cenno all'uomo di accostare in un campo vuoto. 364 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Mio padre è sceso, cappello in mano, testa abbassata, ossequioso. 365 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Ma quando è arrivato all'auto, 366 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 ho visto solo lui che infilava le mani nel finestrino del guidatore. 367 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 Ora, mio padre aveva delle grosse mani da operaio. 368 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Mani da lavoro duro. 369 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Così ha tirato fuori quel bianco dal finestrino. 370 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Le scarpe gli sono cadute. 371 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 L'ha trascinato scalzo fino alla nostra auto, 372 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 lo ha costretto a guardare me e Noble seduti dietro. 373 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Lo teneva dalla cravatta, ci ha indicati e ha detto... 374 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 Non lo dimenticherò mai finché campo. 375 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Questi sono i miei figli. 376 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 "Lui ha nove anni e lui ne ha sette. 377 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 "Loro sono ragazzi. Io sono un uomo, porca puttana!" 378 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Quella era la rabbia più sensata che conoscessi. 379 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 E quella che ho imparato ad avere. 380 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 Quella che mi ha allontanato dalle mie figlie 381 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 quando avevano più bisogno di me. 382 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Ti riferisci a quando sei finito in carcere dopo la morte di tua moglie? 383 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Nulla come la prigione ti fa affrontare i tuoi demoni. 384 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Quando Elinor è morta, io... sono impazzito di dolore 385 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 e le mie bambine hanno dovuto affrontare la morte della madre da sole. 386 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Non mi perdonerò mai per questo. 387 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Quando sono uscito di prigione, 388 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 ho capito che per essere uomini non serve essere duri. 389 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Ma per le mie ragazze... 390 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 a volte, penso che fosse già troppo tardi. 391 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Sono senza parole. Non riesco a smettere di guardarlo. 392 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Ho fatto lo stesso. 393 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Quando lo ha fatto? E come lo ha fatto? 394 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Beh, stava lavorando con Josh. 395 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Voleva lasciare una testimonianza. Per sicurezza. 396 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Sì, beh ne sta passando tante. 397 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 La morte del fratello lo ha colpito duro, ora sta male e ha paura. 398 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Hai saputo che uno dei figli di Noble è da loro? 399 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Cosa? Chi? Cornelius? 400 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 No. Quello illegittimo. 401 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Moss? Non ci credo. 402 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 No, è venuto al bar, sbucando dal nulla, 403 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 comportandosi come un nipote perso di vista e facendo un sacco di domande. 404 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - Lillian che dice di lui? - Le dà sui nervi. 405 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Dice che ha un'opinione su tutto, 406 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 e che continua a istigare papà sulla storia dei nipoti. 407 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 - Ma dai. - Questi non sono affari suoi. 408 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Grazie. 409 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Sapete, l'ho gonfiato di botte quando eravamo piccoli. 410 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Me lo ricordo. 411 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Potrei doverlo rifare, se non la smette di straparlare. 412 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Allora, papà vi ha mai fatto domande su eventuali nipoti? 413 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Gli ho detto che, fino a quando non avrò un compagno, 414 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 non avrò un bambino. 415 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Sa che io sono fissata con la moda, non l'ha chiesto proprio. 416 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 Si sa che tu sei troppo di classe. 417 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Che boccoli di classe che hai. - È sempre di classe. 418 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Ha fatto la permanente prima di tutte. 419 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Oh, sì. 420 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Ehi, ciao, scusa. 421 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Dobbiamo lavorare ancora sulla deposizione. Posso passare dopo? 422 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Certo. 423 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Stai bene? 424 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Sì... ieri sera Cydie ha detto una cosa che mi ha fatto pensare 425 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 a quando abbiamo deciso di non avere figli. 426 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Sì? 427 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 No, no. Io... 428 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Beh, ecco... 429 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 solo che... 430 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 mi ha dato da pensare. 431 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 L'abbiamo deciso insieme. 432 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Lo so. Non sto dicendo che non è così. 433 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - Ci vediamo dopo? - Sì. 434 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Hai già fatto aggiustare quella valvola? 435 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - Sarei felice di farlo. - Sto cercando qualcuno. 436 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Fagliela aggiustare, se vuole. 437 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 È bello vederti, Moss. 438 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - Ti stai ambientando? - Ci provo. 439 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - Tu come stai, Hollywood? - Non chiamarmi così. 440 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Ancora suscettibile. 441 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Ti fermi a lungo? 442 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Beh, non lo so. 443 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Di sicuro lo spero. 444 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Hai una visita. 445 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Fanculo. 446 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Mi piace la musica, qui. E l'ocra. 447 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 448 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Il mio nome di battesimo. Lei dev'essere uno sbirro. 449 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Gira voce che lei abbia perso colpi, ma non sono sicuro di crederci. 450 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Lasciami un attimo da sola con lui. 451 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Ti prego, papà. Va tutto bene. 452 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Indaga sugli omicidi o sui Captsone? 453 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Solo perché non lavoro più all'Intelligence, 454 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 non vuol dire che non raccolga più informazioni. 455 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Il suo podcast sta generando un po' di caos. 456 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 È venuto qui per dirmi questo? 457 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Non posso impedirle di raccontare la sua storia. 458 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - Su questo siamo d'accordo. - Ma non sono il nemico. 459 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Lei vuole il mio aiuto, ma non vuole chiedermelo. 460 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Dico bene? 461 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 D'accordo. Qual è la sua teoria sul caso? 462 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - Quale dei due? - Entrambi. 463 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 L'istinto mi dice che è lo stesso assassino. 464 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 L'uomo che Markus ha visto fuggire da casa di Ramon. 465 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - Si tratta di un serial killer? - Non glielo posso dire. 466 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Okay. 467 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Avete trovato del DNA da Ramon e lo state confrontando 468 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 con quello rinvenuto nello studio di Joshua? 469 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 - Non posso parlare. - Così non funziona. 470 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Non voglio distrazioni mentre cerco di fare il mio lavoro, chiaro? 471 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Lei fa podcast... 472 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Faccio la giornalista. 473 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Nessuna delle due cose fa di lei una detective della Omicidi. 474 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Cosa farà se trova l'assassino? 475 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 - La cosa giusta. - Già. 476 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Come ha fatto con il caso Cave? 477 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Le cause sono molto costose, e sono anche di pubblico dominio. 478 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Buonanotte, ispettore. Lasci una bella mancia. 479 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, preparami qualcosa. 480 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Allora, perché ci vediamo qui? 481 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan ha videocamere di sorveglianza, in tutta la Shelter. 482 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 La dépendance, l'ingresso. 483 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 E in tutti gli uffici. 484 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Mi hai... 485 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Mi hai visto nel mio ufficio? 486 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Sì. 487 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Questo è illegale, giusto? Lui non può farlo. 488 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Beh, è complicato. 489 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Che significa "è complicato"? 490 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Ascolta, se non ha fatto riprese nei bagni e negli spogliatoi, 491 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 allora tecnicamente è legale. 492 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Se invece dovesse postare i video o ricattare te o chiunque altro, 493 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 allora diventerebbe illegale. 494 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Senti, ti ho chiesto di venire qui, perché mi servono alleati, okay? 495 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Micah rifiuta le mie idee, 496 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 dobbiamo riuscire a comunicare, o altra gente si farà male. 497 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Posso fidarmi di te? 498 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Avevo un sacco di... abitudini malsane, da ragazzina. 499 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Non ti annoierò con le mie tragedie, è solo che la vita è stata dura. 500 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Capisco. Capisco. 501 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Ho presentato io Lachlan a Micah. 502 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Quando ha investito, ha avuto un ufficio. 503 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Flirtava con me continuamente. 504 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Ma... quando Josh è morto, sono stata incauta. 505 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - Ho commesso un errore... - Già. 506 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 ...ma io amo mio marito. 507 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Sono solo molto delusa di me stessa. Non pensavo di essere così. 508 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Io dovrei essere la sua roccia, capisci, 509 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 e le ho mentito. 510 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Devi dirglielo. 511 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Lo so. 512 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Lo so. Mi occupo delle seconde chance nel lavoro. 513 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Ammettere gli errori è l'elemento base del programma. 514 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Devo seguire il mio stesso consiglio. 515 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Figlio di puttana! 516 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Dammi venti. 517 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - Ti sto facendo vincere, lo sai? - Balle. 518 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Scoville, che combinate? 519 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Ehi, come va, Markus? 520 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - Che si dice, Markus? - Poppy? 521 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Torno subito. 522 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Vieni, siediti. Credo avessi ragione. 523 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Credo che potrebbe essere il tizio assoldato da Lachlan per uccidere Ramon. 524 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - Sul serio? - Sì, certo. 525 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Quello è l'uomo che ho visto fuggire dal palazzo di Ramon. 526 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Si chiama Holt Rollins. Lavora alla Shelter. 527 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 È così che è riuscito a entrare a casa di Ramon. 528 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - Credo di averlo già visto. - Cosa? 529 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie? Cydie, vieni qui. 530 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Aspetta, che significa che l'hai già visto? 531 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Aspetta un attimo. 532 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - Cydie, vieni, sbrigati. - Sì. 533 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Ti sembra familiare? 534 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 L'hai trovato. 535 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Trovato chi? Che cosa succede? 536 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Quel tizio mi ha importunata sul autobus l'altro giorno. 537 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 - Ho fatto reclamo. - Aspetta 538 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Hai già visto quest'uomo? 539 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Ma di cosa sta parlando? 540 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Mi ha fatto cacare sotto. Conosceva le mie tratte. 541 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Questa non è una coincidenza. 542 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Tua sorella ha già sofferto una volta. 543 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 No, non è la stessa cosa, papà. 544 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Senti, vedo se riesco a trovare questo tizio. 545 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - Chiama Aames. E fa' attenzione. - Contaci. 546 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Io chiamo Micah. 547 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Tesoro, che succede? 548 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Ascolta. Guarda qui. Eccolo, è lui. 549 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - È quello che ti ha... - Sì. 550 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Avete chiamato Micah Keith. Il mondo aspetta la vostra visione. 551 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Ehi, ciao, sono io. 552 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Credo che Markus abbia trovato chi ha ucciso Ramon. 553 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Si chiama Holt Rollins. 554 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 È un dipendente della Shelter. 555 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Non è il caso che tu stia lì da sola. 556 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Okay, chiamami. Appena senti il messaggio. 557 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Vi chiamo più tardi. 558 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Attenti alla testa. 559 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Attenti al gradino. 560 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Sì. 561 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Ecco qui. 562 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Che hai trovato? 563 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - Porca puttana. - Già. 564 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 Micah, ho bisogno di sentirti. 565 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Stai ancora lavorando? 566 00:41:16,393 --> 00:41:19,646 Aames ha trovato roba da brividi allo studio di Holt, ma lui non c'è. 567 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 - Hai parlato con Micah? - Lei non risponde al telefono. 568 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 D'accordo. Vado a casa sua appena sistemo Trini. 569 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - Okay, ci vediamo lì. - Bene. 570 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Chiama la polizia. Non devi andare tu. 571 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Invece devo, Ingram. 572 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Se esci da quella porta, non mi troverai qui, al tuo ritorno. 573 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Lo sai che è finita, Poppy. 574 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Nessuno dei due ha avuto il coraggio di dirlo. 575 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Non dire così. 576 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Quindi, te ne vai se io vado ad aiutare la mia amica? 577 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Non si tratta di questo. 578 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Non so come. In realtà, non so neanche perché. 579 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Ma abbiamo perso qualcosa. 580 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Mi ritrasferirò a New York. 581 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - Avanti, piccola. - Ti amo, Ingram. 582 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Ti amo anch'io. 583 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Ti amo con tutto il cuore. 584 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Ma ti senti felice? 585 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Di' la verità. 586 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 No. 587 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Perché? 588 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Perché so che quello che non ti piace sono io. 589 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Questa me. 590 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 E... è quello che io amo. Questa me. 591 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Lo sapevo. 592 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Lo sapevo. 593 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Lo sapevo. Me lo sentivo. 594 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 Ho provato ad adeguarmi, ma non ha fatto altro che farmi arrabbiare. 595 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 E così il fiume si è ingrossato. 596 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Non posso essere la donna che rivuoi indietro. 597 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Neanche per te. 598 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Lo so. 599 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Lo so. 600 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Io... torno a New York. 601 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - Quando? - Presto. 602 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy... 603 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 604 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Se si tratta di un'emergenza, 605 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - restate in attesa, prego. - Andiamo, dai, dai. 606 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, qual è la sua emergenza? 607 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Sì. Voglio denunciare un'aggressione. 608 00:46:15,192 --> 00:46:17,861 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 609 00:46:17,945 --> 00:46:20,113 DUBBING BROTHERS