1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Kau berbohong. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Tiap ucapanmu kepadaku bohong. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 MENGATASI MICAH KEITH 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Kau mengusirku ke jalanan tempat kau menemukanmu. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Itu tak benar. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Jika aku anjing, kau akan didenda. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Tetapi siapa yang peduli denganku? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Ayo kita duduk. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Dan mari kita membicarakannya. Aku tahu kau marah. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Kau mengkhianatiku. 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Aames ucapkan hal yang cuma kau yang bisa memberi tahu dia. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - Ramon... - Jangan bicara. 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Kau tak bisa katakan apa-apa. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Mari kita bicara. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Kau aman denganku. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Itu bohong! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Katamu... 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Kau katakan kepada anak-anak yang memujamu bahwa kau tempat aman. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Kau pembohong. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Kau harus melepaskanku. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Kau akan jadi ibu yang buruk. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Jangan katakan itu. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua membencimu. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Itu tak benar. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Ya, benar. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Aku bisa melihat mimikmu bahwa kau tahu itu benar. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Oh! Astaga. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Keluar! Keluar dari rumahku. 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Keluar! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Astaga. 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ingram, dia mengirimiku pesan, panik soal Ramon, jadi aku menyetir ke sini. 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Itu bukan tugasmu. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Joshua tak ada untuk melakukannya. 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 - Aku tahu itu. - Sungguh? 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Sebab saat ini, kau memarahiku sebab aku ingin memastikan temanku aman. 36 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Jangan menyalahkan aku, Poppy. Ini sikap burukmu yang sama... 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - Sikap buruk? - Ya. 38 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Kau dituntut karena kecerobohan ini. 39 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Wah. Baiklah. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Aku tak bisa mengurus ini sekarang. 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Kau harus mengurusnya. 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave sedang berusaha merenggut semua milik kita. 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Tak hanya milikmu. Milik kita. 44 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Ini membahayakan rumah, tabungan kita, semuanya. 45 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Dan kau akan menyerahkan kepadanya. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Aku harus tutup telepon. 47 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Poppy, ada apa? Hubungi... 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Seperti ucapanku, dia baru dipecat hari ini. Jadi, kulihat dia tadi. 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 - Dia mantan asistennya. - Aku tak menuntut. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramon sedang sedih. Dia tak tahu tindakannya. 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Jadi, kalian boleh pergi. 52 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Baiklah, aku akan... 53 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Aku akan menghubungi kalian jika ada informasi lagi, ya? 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 - Baiklah. Selamat malam. - Terima kasih. Jaga dirimu. 55 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Kau harus ganti kata sandimu, ya? 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Dia punya semua informasimu. 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Dia terlalu mengenalku. Dia akan tahu. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Ini sebabnya kau perlu tim keamanan. 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Keamanan tak akan perbaiki ini. 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Ini soal pribadi. 61 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Boleh aku bicara denganmu? 62 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Tentu. 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Ada apa? 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Dia masalahnya, ya? 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Keangkuhannya membuatku kesal. 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Dia takut, ya? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Bagaimana jika Ramon membunuh Joshua dan Drew, mengira mereka berselingkuh? 68 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Jika dia pelakunya, maka kita harus mengambil tindak pencegahan sekarang. 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Sekarang. 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Tunggu. 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Apa? 72 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 RAMON TOMAS AKU MELAKUKAN TINDAKAN BODOH. 73 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 KITA BISA BICARA? 74 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - Kau harus biarkan polisi mengurusnya. - Akan kulakukan. 75 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Aku cuma... 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 Aku merasa agak bertanggung jawab untuk anak ini. 77 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Aku harus memecatnya dan memberinya peringatan pengusiran. 78 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Hati-hati saja. 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - Ya. - Micah? 80 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Apa yang terjadi? 81 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramon. 82 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Dia marah besar denganku, 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 lalu, situasi jadi aneh. 84 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, dia masuk dengan paksa ke rumahmu. Dia mengancammu. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Itu bukan aneh. Itu berbahaya. 86 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Apa kata polisi? 87 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 Polisi tak katakan apa-apa. Dia tak menuntut. 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - Markus. - Tidak, aku... 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Mereka tak bisa bertindak, aku juga tidak, 90 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 jika Micah tak menganggap ini serius. 91 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Entah apa kau bisa membujuknya agar masuk akal. 92 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Entahlah, tetapi, aku harus pergi, ya? 93 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Kuhubungi kau nanti. 94 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Bodoh. 95 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Baiklah. 96 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - Aames. - Ini Aames. Ya? 97 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 - Apa kabar? Ini Markus. - Siapa ini? 98 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 - Markus? - Killebrew. 99 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Begini, aku di apartemen Ramon Tomas. 100 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - Kenapa kau di sana? - Ya. Ada yang terjadi. 101 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - Apa yang terjadi? - Bisa temui aku di sini? 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - Apa yang terjadi? - Ya, akan kuberi tahu. 103 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Markus? 104 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 - Markus, ada apa? - Sial. 105 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 Hei. 107 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramon. Hei, tetap bersamaku, ya? 108 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Aku akan mencarikan bantuan. Bertahanlah. 109 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Aku tak mau mati. 110 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Sial. 111 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Bertahanlah, ya? Ayo, aku membantumu. 112 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Aku membantumu. Ayo. 113 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Keparat, jangan merekam dan hubungi 911, sial. 114 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 Hei. 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Hubungi 911. 116 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Hei, kau yang pakai topi, berhenti! Kembali ke sini. 117 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Hei! 118 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - Hei, kau baik-baik saja? - Aku tak apa. 119 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 Kau baik-baik saja? Yakin? 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Maaf soal itu. 121 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Sial! 122 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Terima kasih, Herbie. Aku akan mengunci bar. 123 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - Selamat malam. - Malam. 124 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Jika irama bas di New Orleans itu jaz, 125 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 maka Oakland itu funk 1970-an. 126 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Wanita cantik, makanan lezat, 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 tetapi tak ada yang mengalahkan jalanan terbuka itu. 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Ladang tebu di satu sisi, rawa di sisi lain. 129 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Moss? 130 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Paman. 131 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Oh, Nak. 132 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Sudah berapa lama kita tak bertemu? 133 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - Kau tak hadir pada pemakaman ayahmu. - Tidak. 134 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Aku tak mau mengingatnya begitu. 135 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Kutemui dia di rumah sakit. 136 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Dia mengenaliku. Itu sudah cukup bagus bagiku. 137 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Ayo. Duduklah. 138 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Aku berdoa tiap hari sejak dia wafat. 139 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Dia biasa menyeretku melakukan novena. 140 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Kini tiap kota yang kulewati, akhirnya kusinggahi. 141 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Menyalakan lilin untuknya. 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Langsung datang dari sana. 143 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Hadir seperti cara yang kauketahui. 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Terima kasih mengatakan itu, Paman. 145 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Rasa hormatmu, sangat penting baginya. 146 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Aku rindu abangku. 147 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Jadi, kau menginap di mana? 148 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - Hanya di sana-sini. - Tidak. 149 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Tak boleh "di sana-sini" jika punya keluarga. Kami punya banyak kamar. 150 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - Ya? - Ya. 151 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Aku senang melihatmu. 152 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Ceritakan soal pria yang kaukejar. Kau melihat wajahnya? 153 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Tidak. Dari samping. 154 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Dia pakai topi. Aku tak melihat matanya. 155 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Tetapi dia tinggi sekali. Sungguh. 156 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Kau bisa mengenali dia jika dibariskan? 157 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Kurasa begitu. 158 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Sebenarnya, aku merasa mengenali pria itu. 159 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Aku hanya tak bisa tahu di mana. 160 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Mungkin pacar atau mantan. 161 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Bisa saja. 162 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Ada yang mengobrak-abrik tempat itu mencari sesuatu. 163 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Kubiarkan kau bekerja. 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Hei, sebelum kau pergi, boleh aku bertanya soal Poppy Parnell? 165 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Dia bukan pembunuh. 166 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Apa kau memercayainya? 167 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Lebih dari kebanyakan orang. Jangan katakan kepadanya. 168 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Baik. 169 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Sebab aku tak bekerja dengan orang sipil, tetapi menurutku dia sangat sulit, 170 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 untuk dihindari. 171 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Bagaimana bisa kujelaskan? Kau tahu cara, 172 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 pit bull mengunci rahangnya saat menggigit sesuatu? 173 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - Poppy begitu. - Benar. 174 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Kalian punya riwayat? 175 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Sangat mendalam hingga kupikir aku mengenalnya di kehidupan lain. 176 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Ini saranku. 177 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Jika kau tak bekerja dengan Poppy, dia akan bekerja menentangmu. 178 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Percayalah, kau tak mau itu. 179 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Kau masih di sana? 180 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Ya. Aku turut prihatin, Markus. 181 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 182 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Aku bisa bantu apa? 183 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Tak ada. 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Aku di sini jika kau mau bicara. 185 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Begini, dia tak jatuh dari jendela, Poppy. Dia didorong. 186 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Kemungkinan besar oleh pria sama yang kukejar. 187 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Orang tak bersalah tak kabur. 188 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Apa Aames mengatakan hal lain? 189 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Ya, katanya ada yang mengobrak-abrik apartemen Ramon, mencari sesuatu. 190 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Aku harus tutup telepon. 191 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Kau baik-baik saja? 192 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Micah mengabaikan orangku, dan aku tak punya energi saat ini, 193 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 jadi suruh dia kunci pintu. 194 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - Baiklah. - Bagus. 195 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Aku jahat kepadanya. 196 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Maksudku, apa aku melakukan ini? Apa aku memengaruhinya untuk lompat? 197 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Jangan lakukan itu pada dirimu. 198 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Lagi pula, Markus melihat seseorang kabur. 199 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Kau takut. 200 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Kau melindungi dirimu. 201 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 Dan Ramon gusar. Kita tak tahu apa rencananya. 202 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Mungkin dia biarkan orang berbahaya ke apartemennya. 203 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Ya. 204 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Sangat takut. 205 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Aku biarkan itu menghapus semua makna dirinya bagiku. 206 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 Keluarga Shelter patah hati 207 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 oleh wafatnya salah satu anggota kami, Ramon Tomas. 208 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramon datang ke Shelter setelah kabur dari keluarganya yang pecah. 209 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Dia siswa berbakat yang makmur di bawah rawatan keluarga Shelter. 210 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 Pada saat perkabungan ini, Shelter di sini. 211 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Sumber daya untuk menanggung perkabungan tersedia di situs web kami. 212 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 BASIS DATA SUMBER DAYA MANUSIA PRIA DIKENALI 213 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 RAMON TOMAS ASISTEN EKSEKUTIF 214 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ya. 215 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Ini daftar penyewa dari apartemen Shelter. 216 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - Terima kasih. - Tetangga Ramon. 217 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Mungkin mereka mendengar sesuatu. 218 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Bagaimana kau mengatasinya? 219 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Ya. Itu arloji Ramon? 220 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Ya. Dan kardigannya. 221 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Kadang kami biasa bertukar busana. 222 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Yang ini masih memiliki bau Ramon, jadi aku ingin memakainya. 223 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Apa itu aneh? 224 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Ingin dekat dengan temanmu itu sifat manusiawi. 225 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Sepertinya kau agak lelah. 226 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 Beristirahatlah selama sehari, ya? Santai. 227 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Mengumpulkan energinya bagian dari prosedur berkabung. 228 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Juga, Lachlan ingin aku selalu di sini. 229 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan itu bajingan. 230 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Jika dia tak bersikap layak kepadamu, kau bisa berhenti saja. 231 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Aku tak bisa berhenti. 232 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Ayolah. Berjalan denganku. 233 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - Hei. - Hai. 234 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Aku tak bisa melihat hal ini lagi. 235 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Seperti menyesakkanku. 236 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Aku minta maaf membuatmu datang jauh-jauh ke sini, 237 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 tetapi aku tak bisa melakukan wawancara ini sekarang. 238 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Kami tak buru-buru. Kami bisa menunggu. 239 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Aku akan memeriksa warna ruangan di belakang. 240 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Apa ini? Tempat yang ini bukan di sini. 241 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Bicaralah kepadaku, Micah. 242 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Seseorang yang kusayangi tewas sambil membenciku. 243 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Aku yang lama. Aku... 244 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Sepertinya aku merasa dia merayap masuk lagi. 245 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Ibarat dia ingin mengambil kehidupan ini dariku. 246 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Hm, aku paham itu. 247 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Aku, 248 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 tahu bagaimana merasa seperti menjadi dua orang. 249 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Kita tak pernah membiarkan jebakan keberhasilan mengubah kita. 250 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Apa? Ingram? 251 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, jika kau mencintainya, 252 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 perjuangkanlah. 253 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Lindungilah, karena setelah itu lenyap... 254 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 Bagaimana jika itu tak cukup kuat untuk diperjuangkan lagi? 255 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Menurutmu kita merusak yang lain? Kita berdua? 256 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Itu berbahaya. 257 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Kau tak menyangkalnya. 258 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Aku tak mau menyerah dengan pola pikir itu, dan kurasa kau pun jangan. 259 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 Apa yang membuat kita berpikir itu tergantung kita, 260 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 kita berdua, untuk menyelamatkan dunia? 261 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Kita punya pilihan apa lagi, Sayang? 262 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Membiarkan semua musnah? 263 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Bicaralah kepadaku, ya? Aku bisa membantumu jika kau takut. 264 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Bukan begitu. 265 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Bukannya dia menguntitku atau menggangguku. 266 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Tetapi? 267 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Aku terjerat banyak utang. 268 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Jadi, Lachlan itu rentenirmu? 269 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Aku mencuri dari Shelter. 270 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 Krim wajah harganya $600, dan aku mengurus inventaris, 271 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 jadi kuambil krim di sana-sini, menjualnya, dan bayar tagihan. 272 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 Dia memergokimu. 273 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Bagaimana? 274 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Dia punya kamera di seluruh kantor. 275 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Mungkin menggunakan yang dia temukan atau dengar agar orang tetap tertib. 276 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Dia ingin mengendalikan segalanya. 277 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Apa kau tahu di mana kameranya? 278 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Kau tahu di mana rekamannya? 279 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Dia tak tahu bahwa aku tahu, tetapi ya. 280 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Semua ada di perangkat keras di kantornya. 281 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Aku tak mau masuk penjara. 282 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Bagaimana jika kuberikan itu kepadamu? 283 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Silakan masuk. Ya, kurasa lebih baik bagi kita 284 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 untuk melakukan ini bersama di sini, alih-alih di kantor. 285 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Kamera rahasia? Apa rencana Lachlan? 286 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Entahlah. 287 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Ada apa? 288 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Kenapa kau di rumah? 289 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Ada mata pelajaran kosong, jadi aku pulang makan camilan. 290 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 Tidak. 291 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 Bus sekolah tak lewat pada tengah hari. 292 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - Aku tak naik bus. - Jadi... 293 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Ayah, ini Aubrey. 294 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Hei, Tn. Killbrew, Ny. Killbrew. 295 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 - Killebrew. - Killebrew. 296 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - Bukan, namaku Poppy Parnell. - Hei. 297 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Aku akan beri tahu aku pulang, 298 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 tetapi aku tak mengira Ayah pulang. 299 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Kami juga harus pergi, karena mata pelajaran kosong hampir usai. 300 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Tunggu. 301 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Kau gila? Biar kulihat KTP. 302 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons, ya? 303 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Biar kita bicara sebentar. 304 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Tak peduli apa ucapan putriku. 305 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Aturan penting di sini, pemuda tak boleh ke rumah kosong. 306 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Sama sekali. Kau paham? 307 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Jadi itu berarti aku atau ibunya harus ada di sini. 308 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Jadi, jika saja dia lupa, 309 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 kau punya informasi yang kauperlukan. 310 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Kau paham itu, bukan? 311 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Ya, Pak. Aku paham. 312 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Kau melanggar aturan. 313 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Usai sekolah, aku mau kau langsung pulang. 314 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Kau paham? 315 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Ya, Pak. 316 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Jadi, sejak kapan Trini mulai berkencan? 317 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Begini. Aku bahkan tak mau memikirkannya. 318 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Aku yakin tak mau membicarakannya. 319 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Baik. Mari lihat informasi kita. 320 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Jenna Buccatello. Gary Nguyen. 321 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long." Mereka karyawan Shelter. 322 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Jangan katakan kita melakukan semua ini untuk mencari berkas karyawan. 323 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Kenapa Lachlan perlu menyembunyikan berkas karyawan? 324 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Lihat ini. 325 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Baik. Apa pun tindakanmu, jangan tekan tombol ulang itu. 326 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Apa pun rencana mereka, pasti aku pernah lihat hal lebih buruk. 327 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Ini sangat mencampuri. 328 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Pasti ada berkas semua orang di Shelter di sini. 329 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Dia sungguh menyeramkan. 330 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Bagaimana jika Ramon tahu tentang pengawasan ini? 331 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Ya? 332 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramon tahu soal pengawasan, 333 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 mengancam untuk memaparkannya, dan Lachlan membunuhnya. 334 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Pria yang kulihat itu tinggi, tetapi entahlah. 335 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan tak tampak seperti tipe pembunuh. 336 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Jadi, dia menyewa seseorang agar tak terlibat. 337 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Mungkin juga. Lihatlah ini. 338 00:25:25,234 --> 00:25:27,236 Memang dia pikir punya apa soal aku? 339 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Tetapi lalu katanya hal itu umum dengan kehamilan geriatrik. 340 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Hei, jangan salahkan aku. Aku tak mengarang istilahnya. 341 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Akan baik-baik saja. Jangan cemas. 342 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Kau akan punya bayi lagi? 343 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Itu seharusnya soal pribadi. 344 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Kami belum memberi tahu siapa pun. 345 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 Orang cenderung terlalu terlibat dalam kehamilan orang lain. 346 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Bagaimana jika kuselesaikan ini sendiri, 347 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 lalu kuhubungi kau jika kutemukan sesuatu? 348 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Baiklah. 349 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 Tok, tok! 350 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Kenapa kau main-main dengan bel pintuku? 351 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Karena aku ingin. 352 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Aku kelaparan. Semoga kau memasak. 353 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Aku memesan dari restoran kesukaanku. 354 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Itu... 355 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Tetapi kita bisa pakai piringku yang bagus jika itu membuatmu merasa senang. 356 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 - Kau membuang uang. - Aku menerima itu soal diriku. 357 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Ayo. Aku mau menunjukkan sesuatu sebelum kita makan. 358 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 - Kalian tampak sangat manis hari ini. - Terima kasih, Poppy. 359 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Terima kasih, Kak. 360 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Pertama keluar di California ketika aku kecil, 361 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 ayahku mengajak kami ke pantai di Alameda. 362 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Kami berkendara melalui terowongan saat mobil hampir menabrak kami. 363 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Ayahku hampir menabrak tembok. 364 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Itu pria kulit putih yang menyetir. 365 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Hampir membuat ibuku sangat terkejut. 366 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Saat ayahku menyusul mobilnya, pria itu berteriak, 367 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Nak, hati-hati dengan tindakanmu. Ketahuilah tempatmu." 368 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Jadi, ayahku meminta pria itu menepi di ladang kosong. 369 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Ayahku keluar, berjalan ke mobil. Topi di tangan, kepala menunduk, takluk. 370 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Tetapi saat dia tiba di mobil, 371 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 yang bisa kulihat hanya tangannya menggapai jendela sopir. 372 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 Ayahku punya tangan buruh yang tebal. 373 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Tangan pekerja keras. 374 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Jadi, dia merenggut pria kulit putih itu langsung dari jendela. 375 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Sepatunya lepas. 376 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Menyeretnya pakai kaus kaki hingga mobil kami, 377 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 memaksanya melihatku dan Noble di jok belakang. 378 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Menarik dasinya, memutar kepalanya, menunjuk kepada kami, dan mengatakan... 379 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 Aku tak akan pernah melupakan ini seumur hidupku. 380 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Itu para putraku. 381 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Yang itu berusia sembilan tahun, dan dia tujuh tahun. 382 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Mereka anak lelaki. Aku seorang pria!" 383 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Itu kemarahan layak yang kuketahui. 384 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Aku dididik seperti itu. 385 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 Juga, itu yang menjauhkanku dari para putriku 386 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 ketika mereka paling membutuhkanku. 387 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Maksudmu ketika kau dipenjara setelah kematian istrimu? 388 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Hanya penjara yang bisa buat kita menghadapi masalah kita. 389 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Saat Elinor wafat, aku berkabung dengan marah 390 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 dan meninggalkan para putriku mengatasi kematian ibu mereka tanpaku. 391 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Aku tak akan bisa memaafkan diriku untuk itu. 392 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Pada saat aku bebas dari penjara, 393 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 kusadari menjadi pria itu lebih dari sekadar tangguh. 394 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Tetapi bagi para putriku... 395 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 Kadang kupikir aku sudah terlambat. 396 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Aku heran. Aku tak bisa berhenti menonton ini lagi. 397 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Aku juga begitu. 398 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Kapan dia melakukan ini? Bagaimana dia melakukan ini? 399 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Dia mengerjakannya dengan Josh. 400 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Dia ingin meninggalkan warisan. Untuk berjaga-jaga. 401 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Ya, dia mengalami banyak hal. 402 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Kematian abangnya sangat memengaruhinya, kini dia sakit dan takut. 403 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Lillian beri tahu, satu putra Noble tinggal dengan mereka? 404 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Apa? Siapa? Cornelius? 405 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Bukan. Anak di luar nikah. 406 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Moss? Kau bohong. 407 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Tidak, dia mendadak datang ke bar, 408 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 bersikap seperti keponakan hilang dan mengajukan banyak pertanyaan. 409 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - Apa kata Lillian tentangnya? - Dia membuat Lillian kesal. 410 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Lillian berkata dia banyak beropini, 411 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 dan terus mendukung Ayah soal cucu. 412 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 - Sudahlah. - Itu bukan urusannya. 413 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Terima kasih. 414 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Aku menghajarnya habis-habisan saat kita kecil. 415 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Aku ingat. 416 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Mungkin harus kulakukan lagi jika dia terus cerewet. 417 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Jadi, apa Ayah pernah menanyakan kalian soal cucu? 418 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Kataku, selama aku tak punya pasangan, 419 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 aku tak bisa punya anak. 420 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Dia tahu aku terlalu bergaya, jadi dia tak menanyakanku. 421 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 Kita tahu kau terlalu mewah. 422 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Kini pakai ikal mewah. - Dia selalu mewah. 423 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Dia mengikalkan rambut sebelum yang lain. 424 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 Oh, ya. 425 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Hei, maaf. 426 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Hei. Kita perlu melakukan persiapan pernyataan lagi. Aku bisa mampir nanti? 427 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Tentu. 428 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Kau baik-baik saja? 429 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Ya, aku hanya memikirkan ucapan Cydie kemarin 430 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 soal ketika kita memutuskan untuk tak punya anak. 431 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Ya? 432 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Tidak. Aku... 433 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Aku, 434 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 hanya, 435 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 hanya memikirkannya. 436 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Kita sudah putuskan itu. 437 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Aku tahu. Aku tak katakan kita tak begitu. 438 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - Sampai nanti? - Ya. 439 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Kau sudah memperbaiki katup itu? 440 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - Aku mau melakukannya jika kau mau. - Sedang cari orang. 441 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Biarkan dia memperbaiki jika mau. 442 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Aku senang melihatmu, Moss. 443 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - Mulai menetap? - Mencoba. 444 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - Apa kabar, Hollywood? - Jangan panggil aku begitu. 445 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Masih peka. 446 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Kau lama di kota? 447 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Aku tak tahu. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Kuharap begitu. 449 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Kau ada tamu. 450 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Sial. 451 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Aku suka musik di sini. Dan okra. 452 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 453 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Nama resmiku. Kau pasti polisi. 454 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Menurut kabar, kau kurang berbahaya, tetapi aku tak yakin memercayainya. 455 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Biar aku bicara berdua dengannya. 456 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Ayah, aku baik-baik saja. 457 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Kau menyelidiki pembunuhan atau Capstones? 458 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Hanya karena aku tak bekerja di Badan Intelijen lagi 459 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 bukan berarti aku tak suka dapat informasi. 460 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Podcast-mu menyebabkan kerusuhan. 461 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 Kau cuma ke sini untuk mengatakan itu? 462 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Aku tak bisa menghentikanmu dari membuat kisahmu. 463 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - Kita bisa setujui itu. - Aku bukan musuh. 464 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Kau mau bantuanku, tetapi tak mau memintanya. 465 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Apa itu benar? 466 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Baiklah. Apa teorimu soal kasus ini? 467 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - Yang mana? - Keduanya. 468 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Menurut firasatku, pembunuhnya sama. 469 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 Pria yang dilihat Markus memakai topi bisbol yang pergi dari rumah Ramon. 470 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - Menurutmu ada pembunuh berantai? - Aku tak bisa beri tahu. 471 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Baiklah. 472 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 Kau temukan DNA di tempat Ramon, dan kau mengetesnya 473 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 dengan yang kautemukan di studio Joshua? 474 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 - Tak bisa katakan. - Maka ini tak akan berhasil. 475 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Hei, aku tak mau pengalihan perhatian selagi melakukan tugasku. 476 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Kau penyiar podcast... 477 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Wartawati. 478 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Kedua profesi itu tak terkualifikasi untuk detektif pembunuhan. 479 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Kau akan lakukan apa jika temukan pembunuhnya? 480 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 - Tindakan yang benar. - Ya. 481 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 Seperti tindakanmu dengan kasus Cave? 482 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Tuntutan hukum itu mahal, juga arsip umum. 483 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Selamat malam, Inspektur. Tinggalkan persenan besar sekarang. 484 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, siapkan aku minum. 485 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Kenapa kita bertemu di sini? 486 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan punya kamera pengawasan di seluruh Shelter. 487 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 Gedung sayap, lobi. 488 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Dan semua kantor. 489 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Apa kau... 490 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Apa kau melihatku di kantorku? 491 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Ya. 492 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Itu ilegal, bukan? Dia tak bisa melakukan itu. 493 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Itu rumit. 494 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Apa maksudmu, "Rumit"? 495 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Jika dia tak merekam di kamar mandi dan di ruang ganti, 496 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 berarti secara teknis itu legal. 497 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Jika dia akan memasangnya di sosial media atau memerasmu atau orang lain, 498 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 itu akan jadi ilegal. 499 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Aku minta kau keluar ke sini karena aku perlu sekutu. 500 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Micah menolak ideku, 501 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 dan kita perlu saluran komunikasi terbuka, atau lebih banyak orang akan cedera. 502 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Apa aku bisa memercayaimu? 503 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Aku biasa punya banyak kebiasaan tak sehat saat kecil. 504 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Aku tak akan membuatmu bosan dengan kisah sedihku. Hanya kehidupanku sulit. 505 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Benar. 506 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Kukenalkan Lachlan ke Micah. 507 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Lalu saat dia berinvestasi, kami memberinya kantor. 508 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Dia selalu merayuku. 509 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Tetapi, saat Josh tewas, aku bersikap ceroboh. 510 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - Aku berbuat kesalahan... - Ya. 511 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 ...tetapi aku cinta suamiku. 512 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Aku sangat kecewa dengan diriku. Aku tak mengira menjadi orang seperti itu. 513 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Hanya saja aku seharusnya jadi tumpuannya, 514 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 dan aku membohonginya. 515 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Kau harus beri tahu dia. 516 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Aku tahu. 517 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Aku tahu. Aku mengurus pekerja peluang kedua. 518 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Mengakui kesalahan adalah landasan program ini. 519 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Aku harus menerima saranku sendiri. 520 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Dasar bajingan. 521 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Nah. Beri aku 20 dolar. 522 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - Kau tahu kubiarkan kau menang, ya? - Bohong. 523 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Scovilles, apa kabar? 524 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Hei, apa kabar, Markus? 525 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - Apa kabar, Markus? - Poppy? 526 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Aku segera kembali. 527 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Ini, duduklah. Kurasa kau benar. 528 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Kurasa ini mungkin pria yang disewa Lachlan untuk membunuh Ramon. 529 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - Apa kau serius? - Ya, aku serius. 530 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Itulah pria yang kulihat lari keluar dari gedung Ramon. 531 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Namanya Holt Rollins. Dia bekerja di Shelter. 532 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Begitulah dia bisa masuk ke apartemen Ramon. 533 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - Kurasa aku pernah melihatnya. - Apa? 534 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie? Kemarilah. 535 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Tunggu, apa maksudmu, kau pernah melihatnya? 536 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Tunggu sebentar. 537 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - Cydie, kemarilah. Cepat. - Ya. 538 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Apa dia tampak tak asing? 539 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Kau menemukannya. 540 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Menemukan siapa? Ada apa? 541 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Itu pria yang menakutiku di bus tempo hari. 542 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 - Aku harus mengajukan keluhan. - Tunggu. 543 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Maksudmu kau pernah melihat pria ini? 544 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Apa maksudnya? 545 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Ya, dia membuatku sangat takut. Tahu ruteku dan segalanya. 546 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Ini bukan kebetulan. 547 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Adikmu sudah pernah cedera. 548 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Tidak, ini tak sama, Ayah. 549 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Begini, akan kuselidiki apa bisa kutemukan pria ini. 550 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - Hubungi Aames. Dan hati-hati. - Baiklah. 551 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Biar kuhubungi Micah. 552 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Sayang, ada apa? 553 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Begini. Lihat ini. Dia di sana. 554 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - Ini pria yang... - Ya. 555 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Kau menghubungi Micah Keith. Dunia menunggu visimu. 556 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Hei, ini aku. 557 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Kurasa Markus tahu siapa yang mungkin membunuh Ramon. 558 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Namanya Holt Rollins. 559 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Dia karyawan Shelter. 560 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Kurasa kau tak perlu keluar sendirian. 561 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Baik, hubungi aku. Hubungi aku saat mendengar ini. 562 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Kutelepon kau nanti. 563 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Hati-hati kepalamu. 564 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Hati-hati langkahmu. 565 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Ya. 566 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Ini dia. 567 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Kau temukan apa? 568 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - Astaga. - Ya. 569 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 MICAH, AKU HARUS DENGAR KABARMU. 570 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Kita masih bekerja malam ini? 571 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Hei. 572 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Aames menemukan hal menakutkan di bengkel Holt, tetapi pria itu tak ada. 573 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 - Kau sudah bicara ke Micah? - Dia tak menjawab teleponnya. 574 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Baik, aku pergi ke sana setelah kuurus masalah Trini. 575 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - Baik, kutemui kau di sana. - Baiklah. 576 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Hubungi polisi. Jangan menyetir ke sana. 577 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Aku harus, Ingram. 578 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Jika kau keluar dari sini, aku tak akan ada saat kau kembali. 579 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Kau tahu ini sudah usai, Poppy. 580 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Kita sama-sama tak cukup berani untuk mengatakannya. 581 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Jangan katakan itu. 582 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Tunggu, kau akan pergi jika aku membantu temanku? 583 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Kau tahu bukan begitu. 584 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Aku tak tahu bagaimana. Aku bahkan tak tahu kenapa. 585 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Tetapi kita kehilangan sesuatu. 586 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Aku akan pindah lagi ke New York denganmu. 587 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - Ayolah, Sayang. - Aku mencintaimu, Ingram. 588 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Aku juga mencintaimu. 589 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Aku sungguh mencintaimu. 590 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Tetapi apakah kau bahagia? 591 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Katakan sejujurnya. 592 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Tidak. 593 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Kenapa? 594 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Karena aku tahu kau tak menyukaiku. 595 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Aku yang ini. 596 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 Dan itulah yang kusukai. Aku yang ini. 597 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Sudah kukira. 598 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Sudah kukira. 599 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Sudah kukira. Aku bisa merasakannya. 600 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 Aku mencoba menyesuaikan keinginanmu dan hasilnya adalah membuatku marah. 601 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Masalahnya semakin besar. 602 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Aku tak bisa lagi menjadi wanita yang kauinginkan. 603 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Bahkan tidak untukmu. 604 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Aku tahu. 605 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Aku tahu. 606 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Aku akan kembali ke New York. 607 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - Kapan? - Segera. 608 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy... 609 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 610 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Jika ini hal darurat, 611 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - jangan tutup telepon. - Ayolah. 612 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, apa hal daruratmu? 613 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Ya, aku harus melaporkan serangan. 614 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto