1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 तुमने झूठ बोला। 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 मुझसे कहा हुआ तुम्हारा हर शब्द झूठ रहा है। 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 ओवरकमिंग माइका कीथ 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 तुम मुझे उसी सड़क पर वापस फेंक रही हो जहाँ से तुम मुझे लाई थीं। 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 यह सच नहीं है। 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 अगर मैं एक कुत्ता होता, तुम्हारे ऊपर जुर्माना लगाया जाता। 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 लेकिन मेरे बारे में किसे परवाह है? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 क्यों ना हम बैठ जाएँ? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 और इसके बारे में बात करते हैं। मैं जानती हूँ तुम ग़ुस्से में हो। 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 तुमने मुझे धोखा दिया। 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 एम्स ने मुझे वह चीज़ें बताईं जो सिर्फ़ तुम उसे बता सकती थीं। 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 -रमोन... -एक शब्द भी मत कहना। 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 तुम कुछ नहीं कह सकती हो। 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 चलो बात करते हैं। 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 तुम मेरे साथ सुरक्षित हो। 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 यह एक मज़ाक है! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 तुमने मुझसे कहा... 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 तुमने तुम्हारी पूजा करने वाले उन बच्चों से कहा कि तुम एक सुरक्षित जगह हो। 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 तुम झूठी हो। 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 तुम्हें मुझे जाने देना होगा। 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 तुम एक बहुत बुरी माँ होतीं। 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 ऐसा मत कहो। 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 जॉशुआ तुमसे नफ़रत करता था। 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 यह सच नहीं है। 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 हाँ, यह सच है। 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 मैं तुम्हारे चेहरे पर देख सकता हूँ कि तुम यह जानती हो। 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 हे भगवान। 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 बाहर निकलो! मेरे घर से निकलो! 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 निकलो यहाँ से! 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 हे भगवान। 31 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 सच की खोज 32 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 इंग्रम, उसने मुझे रमोन के बारे में घबराकर फ़ोन किया, इसलिए मैं यहाँ आई। 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 यह तुम्हारा काम नहीं है। 34 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 यह करने के लिए अब जॉशुआ यहाँ नहीं है। 35 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 -मैं जानता हूँ। -वाक़ई? 36 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 क्योंकि इस समय तुम मुझे मेरी दोस्त की सुरक्षा सुनिश्चित करने से रोक रहे हो। 37 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 देखो, यह मेरे सिर पर मत डालो, पॉपी। यह वही बेवकूफ़ाना बकवास है... 38 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -बेवकूफ़ाना बकवास? -हाँ। 39 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 इसी लापरवाही की वजह से तुम्हारे ऊपर मुक़दमा दायर किया गया है। 40 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 गज़ब। गज़ब। ठीक है। 41 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 पता है क्या, मैं अभी इससे नहीं निपट सकती। 42 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 देखो, तुम्हें इससे निपटना पड़ेगा। 43 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 अलाना केव हमारा सब कुछ लेने की कोशिश कर रही है। 44 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 सिर्फ़ वह नहीं जो तुम्हारा है। वह सब जो हमारा है। 45 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 इससे हमारा घर, हमारी बचत, वह सब ख़तरे में है। 46 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 और तुम सब कुछ सीधे उसके हाथ में दे दोगी। 47 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 मुझे जाना है। 48 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 पॉपी, क्या हो रहा है? फ़ोन... 49 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 जैसा कि मैंने कहा, उसे आज ही नौकरी से निकाला गया है। तो मैं उससे पहले मिला था। 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 -वह इसका पूर्व-सहायक है, तो... -मैं आरोप नहीं लगा रही हूँ। 51 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 रमोन दुःखी है। उसे पता नहीं था वह क्या कर रहा था। 52 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 तो अब आप जा सकते हैं। 53 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 ठीक है, दोस्तों, मैं... 54 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 अगर मुझे और कोई जानकारी मिली तो मैं फ़ोन करूँगा, ठीक है? 55 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -ठीक है। शुभ रात्रि। -शुक्रिया। ध्यान रखना। 56 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 देखो, तुम्हें अपने सिक्योरिटी कोड बदलने होंगे, ठीक है? 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 उसके पास तुम्हारी सारी जानकारी है। 58 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 वह मुझे बहुत अच्छे से जानता है। वह पता लगा लेगा। 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 इसीलिए तुम्हें सुरक्षा दल की ज़रूरत है। 60 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 सुरक्षा से यह ठीक नहीं होगा। 61 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 यह निजी है। 62 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 क्या मैं तुमसे ज़रा बात कर सकता हूँ? 63 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 ज़रूर। 64 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 क्या हो रहा है? 65 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 वह एक समस्या है, ठीक है? 66 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 उसका पूरा रवैया मुझे ग़ुस्सा दिलाता है। 67 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 वह डरी हुई है, ठीक है? 68 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 अगर रमोन ने जॉशुआ और ड्रियू को मारा हो तो, यह सोचकर कि उनका प्रेम-संबंध था? 69 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 ख़ैर, अगर उसने ही मारा था, तो हमें अभी वाक़ई सावधानी बरतने की ज़रूरत है। 70 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 ठीक अभी। 71 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 एक सेकंड रुको। 72 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 क्या? 73 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 रमोन टोमास मैंने एक बेवक़ूफ़ी कर दी। 74 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 क्या हम बात कर सकते हैं? 75 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 -तुम्हें पुलिस को यह संभालने देना चाहिए। -मैं करने दूँगा। मैं करने दूँगा। 76 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 पता है, मैं बस... 77 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 मैं उस लड़के के लिए ज़िम्मेदार महसूस कर रहा हूँ। 78 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 मुझे उसे नौकरी से निकालना पड़ा और घर खाली करने का नोटिस देना पड़ा। 79 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 बस ध्यान रखना। 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 -हाँ। -माइका? 81 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 क्या हो गया है? 82 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 रमोन। 83 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 वह मुझसे बहुत ग़ुस्सा है, 84 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 और फिर, मतलब, हालात बस अजीब हो गए। 85 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 माइका, वह तुम्हारे घर में घुस आया, ठीक है? उसने तुम्हें धमकी दी। 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 वह अजीब नहीं है। वह ख़तरनाक है। 87 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 पुलिस ने क्या कहा? 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 पुलिस ने कुछ नहीं कहा। मतलब, वह आरोप नहीं लगा रही है। 89 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 -मार्कस। -नहीं, मैं... 90 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 देखो, वे कुछ भला नहीं कर पाएँगे, और मैं भी नहीं, 91 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 अगर यह इसे स्थिति को गंभीरता से नहीं लेगी। 92 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 अब, मुझे नहीं पता अगर तुम इसके दिमाग़ में यह बात डाल सकती हो या नहीं। 93 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 मुझे पता नहीं, लेकिन, देखो, मुझे... मुझे जाना है, ठीक है? 94 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 मैं बाद में फ़ोन करता हूँ। 95 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 बेवक़ूफ़। बेवक़ूफ़। 96 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 ठीक है। 97 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 -एम्स। -मैं एम्स हूँ। हाँ? 98 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 -क्या हो रहा है, यार? मैं मार्कस हूँ। -कौन बोल रहा है? 99 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 -मार्कस? -किलेब्र्यू। 100 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 सुनो, मैं यहाँ रमोन टोमास के फ़्लैट पर आया हूँ। 101 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 -तुम वहाँ क्या कर रहे हो? -हाँ। हाँ, कुछ गड़बड़ है। 102 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 -क्या हो रहा है? -क्या तुम मुझसे यहाँ मिलने आ सकते हो? 103 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 -क्या हो रहा है? -हाँ, मैं तुम्हें बता दूँगा। 104 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 मार्कस? 105 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 -मार्कस, क्या हो रहा है? -हे भगवान। 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 मार्कस। 107 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 अरे। अरे, अरे। 108 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 रमोन। अरे, अरे, मेरे साथ रहो, ठीक है? 109 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 मैं मदद बुलवाता हूँ। बस हार मत मानना। 110 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 मैं जाना नहीं चाहता। 111 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 अरे, नहीं। 112 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 बस हार मत मानना, ठीक है? चलो, मैं तुम्हारे साथ हूँ। 113 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 मैं तुम्हारे साथ हूँ। हिम्मत रखो। 114 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 कमीनों, रिकॉर्ड करना बंद करो और 911 फ़ोन करो। बकवास। 115 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 अरे। अरे। 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 तुम 911 फ़ोन करो। 117 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 अरे, टोपीवाले, रुको! यहाँ वापस आओ। 118 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 ए! 119 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 -अरे, तुम ठीक हो? -मैं ठीक हूँ। 120 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 तुम ठीक हो? पक्का? 121 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 मुझे उसके लिए अफ़सोस है। 122 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 अरे, नहीं! 123 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 द नॉक 124 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 शुक्रिया, हर्बी। मैं बंद कर लूँगा। 125 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 -शुभ रात्रि। -शुभ रात्रि। 126 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 अगर न्यू ओर्लांस का लोकप्रिय संगीत जैज़ है, 127 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 तो ओकलैंड का 70 के दशक का फंक है। 128 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 ख़ूबसूरत औरतें, बढ़िया खाना, 129 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 लेकिन उन चौड़ी सड़कों से बेहतर कुछ नहीं। 130 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 एक तरफ़ गन्ने के खेत, और दूसरी तरफ़ बाईऊ। 131 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 नोबल 132 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 मॉस? 133 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 अंकल। 134 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 बेटा। 135 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 यार, मैंने तुम्हें कितने समय से नहीं देखा है? 136 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 -तुम अपने पिता के अंतिम संस्कार में नहीं आए थे। -नहीं, सर। 137 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 मैं उन्हें उस तरह से याद नहीं रखना चाहता था। 138 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 मैं उनसे अस्पताल में मिला था। 139 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 उन्होंने मुझे पहचाना। मेरे लिए उतना ही काफ़ी था। 140 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 आ जाओ। बैठो। 141 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 यार, उसके जाने के बाद से मैं रोज़ प्रार्थना करता आ रहा हूँ। 142 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 पता है, उन्हें मुझे खींचकर चर्च ले जाना पड़ता था। 143 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 अब मैं जिस भी शहर से गुज़रता हूँ, अपने आप चर्च पहुँच जाता हूँ। 144 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 उनके लिए मोमबत्ती जलाता हूँ। 145 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 सीधे वहीं से आ रहा हूँ। 146 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 वैसे रहो जैसा तुम जानते हो। 147 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 आपके ऐसा कहने का मैं आभारी हूँ, अंकल। 148 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 वाक़ई, आपका आदर, उनके लिए बहुत मायने रखता था। 149 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 मुझे अपने भाई की याद आती है। 150 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 तो तुम कहाँ रुके हुए हो? 151 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 -बस यहाँ-वहाँ। -नहीं, नहीं। 152 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 नहीं। जब परिवार है तो कोई "यहाँ-वहाँ" नहीं। हमारे पास बहुत जगह है। 153 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 -हाँ? -ओह, हाँ। 154 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, बेटा। 155 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 मुझे उस बंदे के बारे में बताओ जिसका तुमने पीछा किया। तुमने उसका चेहरा देखा? 156 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 नहीं। बस एक ओर से। 157 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 उसने टोपी पहन रखी थी। मैं उसकी आँखें नहीं देख पाया। 158 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 लेकिन वह बहुत लंबा था। मैं इतना बता सकता हूँ। 159 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 क्या तुम पुलिस लाइनअप में उसे पहचान सकते हो? 160 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 मेरे ख़्याल से। 161 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 देखो, बात यह है कि मुझे लगता है मैं उस बंदे को पहचानता हूँ, समझे? 162 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 मैं बस याद नहीं कर पा रहा। 163 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 ख़ैर, वह बॉयफ्रेंड या पूर्व-बॉयफ्रेंड हो सकता है। 164 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 हो सकता है। 165 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 किसी ने कुछ ढूँढने के लिए सब कुछ उलट-पुलट कर दिया है। 166 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 मैं तुम्हें तुम्हारे काम पर छोड़ देता हूँ। 167 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 अरे, जाने से पहले, मैं तुमसे एक सवाल पूछ सकता हूँ, पॉपी पार्नेल के बारे में? 168 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 वह क़ातिल नहीं है। 169 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 क्या तुम उस पर भरोसा करते हो? 170 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 लगभग किसी भी और से ज़्यादा। लेकिन उसे मत बताना मैंने ऐसा कहा था। 171 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 ठीक है। 172 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 क्योंकि मैं असैनिक नागरिकों के साथ काम नहीं करता, लेकिन मुझे बहुत मुश्किल हो रही है... 173 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 ...उसे टालने में। 174 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 ख़ैर, मैं यह कैसे समझा सकता हूँ? तुम जानते हो... 175 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 एक कुत्ता कुछ मुँह में आने पर कैसे अपना जबड़ा कस लेता है? 176 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 -वह वैसी ही है। -अच्छा। 177 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 तुम उसके साथ पहले काम कर चुके हो? 178 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 इतना सारा कि मुझे लगता है मैं उसे पिछले जन्म से जानता हूँ। 179 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 देखो, मेरी सलाह यह है। 180 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 अगर तुम पॉपी के साथ काम नहीं करोगे, तो वह तुम्हारे ख़िलाफ़ काम करेगी। 181 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 यक़ीन मानो, तुम वह नहीं चाहोगे। 182 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 तुम अब भी वहाँ हो? 183 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 हाँ। हाँ। मुझे अफ़सोस है, मार्कस। 184 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 -तुम ठीक हो? -नहीं। 185 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 मैं क्या कर सकती हूँ? 186 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 कुछ नहीं। 187 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 देखो, अगर तुम बात करना चाहो तो मैं यहीं हूँ। 188 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 सुनो, वह खिड़की से गिरा नहीं था, पॉपी। उसे धक्का दिया गया। 189 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 शायद उसी आदमी द्वारा जिसका मैंने पीछा किया था। 190 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 निर्दोष लोग भागते नहीं हैं। 191 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 ख़ैर, क्या एम्स ने कुछ और कहा? 192 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 हाँ, उसने कहा किसी ने कुछ ढूँढने के लिए रमोन का पूरा फ़्लैट उलट-पुलट कर दिया। 193 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 देखो, मुझे जाना है। 194 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 तुम ठीक हो? 195 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 माइका ने मेरे बंदों को हटा दिया, और मुझमें इस वक़्त इतनी ताक़त नहीं है, 196 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 तो उससे कह देना ठीक से ताले लगा ले। 197 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 -कह दूँगी। -बढ़िया। 198 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 मैंने उसके साथ बहुत बुरा बर्ताव किया। 199 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 मतलब, क्या मैं इसकी ज़िम्मेदार हूँ? क्या मैंने... उसे कूदने पर मजबूर किया? 200 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 अपने साथ ऐसा मत करो। 201 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 और उसके अलावा, मार्कस ने किसी को भागते हुए देखा था। 202 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 तुम डरी हुई थीं। 203 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 तुम अपना बचाव कर रही थीं। 204 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 और रमोन घबराया हुआ था। हमें नहीं पता वह क्या करने वाला था। 205 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 शायद उसने अपने फ़्लैट में किसी ख़तरनाक इंसान को अंदर आने दिया। 206 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 हाँ। 207 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 बहुत डर गई थी। 208 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 मैंने उस डर को भुला देने दिया कि वह मेरे लिए क्या मायने रखता था। 209 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 आश्रय परिवार, अपने एक सदस्य, रमोन टोमास, 210 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 की मृत्यु से बहुत दुःखी हैं। 211 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 रमोन अपने टूटे घर से भागने के बाद आश्रय में आया था। 212 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 वह एक प्रतिभाशाली छात्र था जो आश्रय परिवार की छत्रछाया में सफल हुआ। 213 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 दु:ख और हानि के इस समय में, आश्रय आपके साथ है। 214 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 उबरने के संसाधन हमारी वेबसाइट पर उपलब्ध हैं। 215 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 मानव संसाधन डेटाबेस पुरुष की पहचान हो गई 216 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 रमोन टोमास कार्यकारी सहायक 217 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 हाँ। 218 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 यह आश्रय के फ़्लैटों में रहने वालों की सूची है। 219 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 -शुक्रिया। -रमोन के पड़ोसी। 220 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 शायद उन्होंने कुछ सुना हो। 221 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 तुम कैसी हो? 222 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 हाँ। क्या यह रमोन की घड़ी है? 223 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 हाँ। और उसका स्वेटर है। 224 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 हम कभी-कभी कपड़े अदला-बदली करते थे। 225 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 इस वाले में अब भी उसकी महक है, तो मेरा पहनने का मन हुआ। 226 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 क्या यह अजीब है? 227 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 देखो, अपने दोस्त के करीब रहना चाहना बस इंसानी स्वभाव है। 228 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 पता है, तुम बहुत थकी हुई लग रही हो। 229 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 क्यों ना तुम बाकी के दिन के लिए छुट्टी ले लो? आराम करो। 230 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 उसकी ऊर्जा में बैठना शोक संलेख का एक हिस्सा है। 231 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 साथ ही, लाकलान चाहता है मैं हर समय यहीं रहूँ। 232 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 लाकलान कमीना है। 233 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 देखो, अगर वह तुम्हारे साथ बदतमीज़ी कर रहा है, तुम जानती हो तुम नौकरी छोड़ सकती हो? 234 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 मैं नौकरी नहीं छोड़ सकती। 235 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 चलो। मेरे साथ चलो। 236 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 -हैलो। -हैलो। 237 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 मैं इस सामान को और नहीं देख सकती। 238 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 इससे मेरा दम घुट रहा है। 239 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 मुझे बहुत अफ़सोस है कि मैंने तुमसे इतनी दूर यहाँ आने को कहा, 240 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 लेकिन मैं इस वक़्त यह इंटरव्यू नहीं दे सकती। 241 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 हमें कोई जल्दी नहीं है। हम इंतज़ार कर सकते हैं। 242 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 मैं पीछे कमरे की स्थिति देखकर आती हूँ। 243 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 यह क्या है? यह वाला यहाँ नहीं होना चाहिए। 244 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 मुझसे बात करो, माइका। 245 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 कोई, जिससे मैं प्यार करती थी, मुझसे नफ़रत करते हुए मर गया। 246 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 यह पुरानी वाली मैं हूँ। मैं... 247 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 मैं उसे वापस अपने अंदर आते हुए महसूस कर सकती हूँ। 248 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 जैसे वह इस ज़िंदगी को मुझसे छीन लेना चाहती है। 249 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 मैं समझती हूँ। 250 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 मैं... 251 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 जानती हूँ दो भागों में बँट जाना कैसा लगता है। 252 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 ख़ैर, तुमने कभी सफलता को अपने सिर नहीं चढ़ने दिया। 253 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 क्या हुआ? इंग्रम? 254 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 पॉपी, अगर तुम उससे प्यार करती हो... 255 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 उस प्यार के लिए लड़ो। 256 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 उसकी रक्षा करो, क्योंकि एक बार वह चला गया... 257 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 अगर वह प्यार अब लड़ने लायक मज़बूत रहा ही ना हो तो? 258 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 तुम्हें लगता है हम ज़हरीले हैं? हम दोनों? 259 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 वह ख़तरनाक है। 260 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 तुमने ना नहीं कहा। 261 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 मैं वैसी सोच में नहीं पड़ना चाहती, और मुझे नहीं लगता तुम्हें भी पड़ना चाहिए। 262 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 तुम्हें ऐसा क्यों लगता है कि यह हमारी ज़िम्मेदारी है, 263 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 मतलब, हम दोनों की, इस दुनिया को बचाने की? 264 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 हमारे पास और क्या विकल्प है, यार? 265 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 सब कुछ जल जाने दें? 266 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 देखो, बस मुझसे बात करो, ठीक है? अगर तुम डरी हुई हो तो मैं तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। 267 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 वह बात नहीं है। ऐसा... 268 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 ऐसा नहीं है कि वह मेरा पीछा कर रहा है या मुझे परेशान कर रहा है। 269 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 लेकिन? 270 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 मुझ पर बहुत सारा क़र्ज़ है। 271 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 तो, लाकलान तुम्हारा सूदखोर था? 272 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 मैंने आश्रय से चोरी की। 273 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 चेहरे पर लगाने वाली क्रीम छह सौ डॉलर की है, और मैं स्टॉक की ज़िम्मेदार थी, 274 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 और मैं कभी-कभार डिब्बे ले जाती थी और उन्हें बेचकर अपने बिल भरती थी। 275 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 और उसने तुम्हें पकड़ लिया। 276 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 लेकिन कैसे? 277 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 उसने पूरे ऑफ़िस में कैमरे लगा रखे हैं। 278 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 जो कुछ भी मिलता है या सुनाई देता है, शायद वह उसका इस्तेमाल लोगों को काबू में रखने के लिए करता है। 279 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 वह सब कुछ काबू में करना चाहता है। 280 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 अच्छा, क्या तुम्हें पता है कैमरे कहाँ हैं? 281 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 क्या तुम्हें पता है उनकी फुटेज कहाँ है? 282 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 उसे पता नहीं है कि मैं जानती हूँ, लेकिन हाँ। 283 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 वह सब उसके ऑफ़िस में हार्ड ड्राइव पर है। 284 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 मैं जेल नहीं जाना चाहती। 285 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 अगर मैं वह सब तुम्हें दे दूँ तो? 286 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 अंदर आ जाओ। हाँ, मुझे लगा यह हमारे लिए बेहतर होगा 287 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 कि हम यह ऑफ़िस की बजाय, यहाँ एक-साथ करें। 288 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 छुपे हुए कैमरे? लाकलान आख़िर किसलिए जासूसी कर रहा था? 289 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 मुझे पता नहीं। 290 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 क्या बकवास है? 291 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 तुम घर पर क्या कर रही हो? 292 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 मेरा एक खाली पीरियड था, तो मैं कुछ खाने के लिए घर आ गई। 293 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 नहीं, नहीं, नहीं। 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 स्कूल बस दिन के बीच में नहीं चलती है। 295 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 -मैं बस से नहीं आई। -तो कैसे... 296 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 डैड, यह ऑब्रे है। 297 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 हैलो, श्रीमान किलब्र्यू, श्रीमती किलब्र्यू। 298 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 -किलेब्र्यू। यह किलेब्र्यू है। -किलेब्र्यू। 299 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 -नहीं, मेरा नाम पॉपी पार्नेल है। -हैलो। 300 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 देखिए, मैंने आपको बता दिया होता कि मैं घर आ रही हूँ, 301 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 लेकिन मुझे लगा आप घर पर नहीं होंगे। 302 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 ख़ैर, वैसे भी हमें चलना चाहिए, क्योंकि खाली पीरियड लगभग ख़त्म हो गया है। 303 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 रुको। 304 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 तुम पागल हो? मुझे कोई पहचानपत्र दिखाओ। 305 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 कैलिफ़ोर्निया 306 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 ऑब्रे सिडन्स, हँ? 307 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 मैं तुमसे ज़रा बात करना चाहता हूँ। 308 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 मेरी बेटी क्या कहती है उससे फर्क नहीं पड़ता। 309 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 यहाँ का महत्वपूर्ण नियम है कि खाली घर में लड़कों का आना मना है। 310 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 कभी भी। समझ रहे हो? 311 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 इसका मतलब है कि मुझे या उसकी माँ को घर में होना चाहिए। 312 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 तो, अगर वह भूल भी जाए, 313 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 तो तुम्हारे पास सारी ज़रूरी जानकारी है। 314 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 तुम समझ रहे हो, है ना? 315 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 जी, सर। मैं समझता हूँ। 316 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 तुमने नियम तोड़े। 317 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 स्कूल के बाद, मैं चाहता हूँ तुम सीधे घर आओ। 318 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 समझ रही हो? 319 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 जी, सर। 320 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 तो... ट्रिनी ने डेटिंग कब से शुरू कर दी? 321 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 यार, सुनो। मैं उस बारे में सोचना भी नहीं चाहता। 322 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 और मैं उसके बारे में बात तो बिल्कुल भी नहीं करना चाहता। 323 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 ठीक है। चलो देखें इसमें क्या है। 324 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "जेना बूचाटेलो। गैरी व्हेन। 325 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 मलीका लॉन्ग।" ये सब आश्रय के कर्मचारी हैं। 326 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 कृपया यह मत कहना कि इतना सब करने के बाद हमें बस कर्मचारी फ़ाइलें मिली हैं। 327 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 लाकलान को कर्मचारी फ़ाइलें छुपाने की ज़रूरत क्यों पड़ेगी? 328 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 आइवी ऐबट 329 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 यह देखो। 330 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 ठीक है। तुम जो भी करो, रिवाइंड बटन मत दबाना। 331 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 ख़ैर, वे जो भी कर रहे हैं, मुझे यक़ीन है मैंने अपनी ज़िंदगी में उससे बदतर बकवास देखी है। 332 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 यह उनकी गोपनीयता पर हमला है। 333 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 यहाँ आश्रय में हर किसी की फ़ाइलें होंगी। 334 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 वह बहुत ही कमीना इंसान है। 335 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 अगर रमोन को इस निगरानी के बारे में पता चल गया हो तो? 336 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 अह-हँ? 337 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 रमोन को निगरानी के बारे में पता चला, 338 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 उसने सबको बता देने की धमकी दी, और लाकलान ने उसे मार डाला। 339 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 ख़ैर, मैंने जिस बंदे को देखा था वह लंबा था, लेकिन मुझे नहीं पता। 340 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 लाकलान क़ातिल तरह का इंसान नहीं लगता। 341 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 तो उसने अपने हाथ साफ़ रखने के लिए किसी को सुपारी दी। 342 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 शायद। यह देखो। 343 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 मार्कस किलेब्र्यू 344 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 इस कमीने के पास मेरे बारे में क्या है? 345 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 लेकिन कहते हैं कि बूढ़ी औरतों के गर्भधारण में यह आम है। 346 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 अरे, मुझे दोष मत दो। मैंने यह शब्द नहीं बनाया है। 347 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 देखो, सब ठीक होगा। चिंता मत करो। 348 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 तुम्हारा एक और बच्चा होने वाला है? 349 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 ख़ैर, वह निजी होना चाहिए था। 350 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 हम अभी किसी को बता नहीं रहे हैं। 351 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 लोगों की दूसरे लोगों के गर्भधारण में ज़्यादा घुसने की आदत होती है। 352 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 देखो, कैसा रहेगा मैं बस ख़ुद से इसे ख़त्म करूँ, 353 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 और अगर कुछ मिलता है तो तुम्हें फ़ोन करता हूँ? 354 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 ठीक है। 355 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 खटखट! 356 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 तुम इतनी बार मेरे दरवाज़े की घंटी क्यों बजा रही हो? 357 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 क्योंकि मैं चाहती हूँ। 358 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 मुझे भूख लगी है। उम्मीद है तुमने खाना बनाया है। 359 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 मैंने अपने पसंदीदा रेस्तरां से मँगाया है। 360 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 वह... 361 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 लेकिन अगर तुम्हें बेहतर लगे तो हम मेरी अच्छी प्लेटें इस्तेमाल कर सकते हैं। 362 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 -तुम पैसे बर्बाद करती हो। -मैं अपने बारे में यह मानती हूँ। 363 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 चलो। खाना खाने से पहले मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 364 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 -तुम दोनों आज बहुत प्यारी लग रही हो। -शुक्रिया, पॉपी। 365 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 शुक्रिया, बहन। 366 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 बचपन में जब पहली बार मैं कैलिफ़ोर्निया आया, 367 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 मेरे पिता हमें आलामीदा के समुद्र तट पर ले जा रहे थे। 368 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 हम सुरंग से गुज़र रहे थे जब एक कार लगभग हम से टकरा गई। 369 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 मेरे पिता दीवार में टकराने से बाल-बाल बचे। 370 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 वह गाड़ी एक श्वेत आदमी चला रहा था। 371 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 और डर के मारे मेरी माँ की जान ही निकल गई थी। 372 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 जब मेरे पिता उस कार के करीब पहुँचे, वह आदमी चिल्लाया, 373 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "लड़के, देखकर गाड़ी चलाओ। अपनी औक़ात में रहो।" 374 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 तो मेरे पिता ने उस आदमी को एक खाली मैदान में रुकने का इशारा किया। 375 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 मेरे पिता गाड़ी से उतरे, चलकर उसकी कार तक गए। टोपी हाथ में, सिर झुका हुआ, अधीन। 376 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 लेकिन जब वह कार तक पहुँचे, 377 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 मैं सिर्फ़ खिड़की से अंदर जाते हुए उनके हाथ देख सकता था। 378 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 अब, मेरे पिता के हाथ, मजदूरों वाले ताक़तवर हाथ थे। 379 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 दिन भर काम करने वाले हाथ। 380 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 तो उन्होंने उस श्वेत आदमी को सीधे खिड़की से बाहर खींच लिया। 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 उसके जूते निकल गए। 382 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 उसके मोज़ों में उसे घसीटते हुए हमारी कार तक ले आए, 383 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 उसे पीछे की सीट पर बैठे मुझे और नोबल को देखने पर मजबूर किया। 384 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 उसे टाई से पकड़ा, उसका सिर घुमाया, हमारी तरफ़ इशारा किया, और उससे कहा... 385 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 और यह मैं अपने जीते जी कभी नहीं भूल सकता। 386 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "वे मेरे बेटे हैं। 387 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 वह नौ साल का है, और वह सात का है। 388 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 वे लड़के हैं। मैं एक मर्द हूँ!" 389 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 मैं उसी सच्चे क्रोध को जानता था। 390 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 उसी माहौल में मैं बड़ा हुआ। 391 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 उसी के चलते मैं अपनी बेटियों से तब जुदा हुआ 392 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 जब उन्हें सबसे ज़्यादा मेरी ज़रूरत थी। 393 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 आपका मतलब जब आपकी पत्नी की मृत्यु के बाद आप जेल में थे? 394 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 अपने अंदर के दानवों का सामना करने के लिए जेल से बेहतर कुछ नहीं है। 395 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 जब एलिनोर की मौत हुई, मैं दुःख में पागल हो गया 396 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 और मैंने अपने बच्चियों को उनकी माँ की मौत से निपटने के लिए अकेला छोड़ दिया। 397 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 उसके लिए मैं कभी ख़ुद को माफ़ नहीं कर सकता। 398 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 जब तक मैं जेल से बाहर आया, 399 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 मेरी समझ में आया कि मर्द बनना सिर्फ़ कठोर होने से कहीं बढ़कर है। 400 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 लेकिन मेरी लड़कियों के लिए... 401 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 कभी-कभी मुझे लगता है पहले ही बहुत देर हो गई थी। 402 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 मैं हैरान हूँ। मैं ख़ुद को इसे बार-बार देखने से रोक नहीं पा रही। 403 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 मैंने वही किया था। 404 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 यह उन्होंने कब बनाया? और उन्होंने यह कैसे किया? 405 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 ख़ैर, वह जॉश के साथ काम कर रहे थे। 406 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 वह अपने पीछे एक विरासत छोड़ना चाहते थे। अगर ज़रुरत पड़े। 407 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 हाँ, ख़ैर, वह बहुत कुछ झेल रहे हैं। 408 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 उनके भाई की मौत से उन्हें बहुत धक्का लगा, और अब वह बीमार और डरे हुए हैं। 409 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 लिलियन ने तुम्हें बताया कि नोबल का एक बेटा उनके साथ रह रहा है? 410 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 क्या? कौन? कॉर्नेलियस? 411 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 नहीं। वह नाजायज़। 412 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 मॉस? तुम झूठ बोल रही हो। 413 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 नहीं, वह अचानक से बार में आ गया, 414 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 अरसे से बिछड़े भतीजे जैसा बन रहा है, और तमाम सवाल पूछ रहा है। 415 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 -लिलियन ने उसके बारे में क्या कहा? -लिलियन उससे खीज गई है। 416 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 लिलियन ने कहा उसकी सैकड़ों राय हैं, 417 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 और वह डैडी को पोते-पोतियों के लिए उकसाता रहता है। 418 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 -बस करो। -उसका उससे कोई लेना-देना नहीं है। 419 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 शुक्रिया। 420 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 पता है, बचपन में मैंने उसकी बहुत पिटाई की है। 421 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 मुझे याद है। 422 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 अगर उसने अपना मुँह चलाना बंद नहीं किया तो मुझे वैसा दोबारा करना पड़ेगा। 423 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 तो, क्या डैडी ने कभी तुम लोगों से पोते-पोतियों की बात की है? 424 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 मैंने उनसे कह दिया कि जब तक मेरा साथी नहीं होगा, 425 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 मेरा बच्चा भी नहीं होगा। 426 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 और वह जानते हैं कि मैं बहुत फैशन परस्त हूँ, तो उन्होंने मुझसे पूछा ही नहीं। 427 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 और हम सब जानते हैं तुम बहुत अनोखी हो। 428 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 -मेरे बाल भी अभी अनोखे हैं। -वह हमेशा अनोखी रहती है। 429 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 उसने बाकी सबसे पहले बाल पर्म करवाए थे। 430 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 ओह, हाँ। 431 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 अरे, अरे, माफ़ करना। 432 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 अरे। तो हमें डेपोज़िशन के लिए और तैयारी करनी है। क्या मैं बाद में आ सकता हूँ? 433 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 ज़रूर। 434 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 तुम ठीक हो? 435 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 हाँ, बस साइडी ने कल कुछ कहा जिससे मैं 436 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 उस समय के बारे में सोचने लगी जब हमने बच्चे ना करने का फैसला लिया था। 437 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 हाँ? 438 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 नहीं, नहीं। मैं... 439 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 पता है, मैं... 440 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 बस... 441 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 बस उसके बारे में सोच रही थी। 442 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 हमने मिलकर यह तय किया था। 443 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 जानती हूँ। मैं यह नहीं कह रही कि हमने नहीं किया था। 444 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 -बाद में मिलते हैं? -हाँ। 445 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 तुमने वह वाल्व ठीक करवा लिया? 446 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 -अगर चाहो तो मैं कर सकता हूँ। -मैं ढूँढ रहा हूँ। 447 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 अगर वह चाहता है तो उसे ठीक करने दो। 448 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, मॉस। 449 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 -ठीक से हो? -कोशिश कर रहा हूँ। 450 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 -तुम कैसी हो, हॉलीवुड? -मुझे वह मत बुलाओ। 451 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 अब भी संवेदनशील हो। 452 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 तुम ज़्यादा दिनों के लिए आए हो? 453 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 ख़ैर, मुझे पता नहीं। 454 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 उम्मीद तो यही है। 455 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 तुमसे मिलने कोई आया है। 456 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 धत्। 457 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 मुझे यहाँ का संगीत पसंद आया। और ओकरा सूप। 458 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 लूकाथर श्रीवपोर्ट स्कोविल। 459 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 मेरा सरकारी नाम। तुम ज़रूर पुलिसवाले हो। 460 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 ख़बर है कि बुढ़ापे में आप कम ख़तरनाक हो गए हैं, लेकिन मुझे यक़ीन नहीं है। 461 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 मुझे उसके साथ थोड़ा समय अकेले बिताने दीजिए। 462 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 कृपया, डैडी। मैं ठीक हूँ। 463 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 तुम हत्याओं की जाँच-पड़ताल कर रहे हो या कैपस्टोन्स की? 464 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 वैसे, बस इसलिए कि अब मैं ख़बरी विभाग में काम नहीं करता, 465 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 इसका मतलब यह नहीं कि मुझे जानकारी रखना पसंद नहीं। 466 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 तुम्हारा पॉडकास्ट थोड़ी उथल-पुथल मचा रहा है। 467 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 तुम यही कहने आए थे? 468 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 मैं तुम्हें अपनी कहानी सुनाने से नहीं रोक सकता। 469 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 -इस पर हम दोनों सहमत हो सकते हैं। -लेकिन मैं दुश्मन नहीं हूँ। 470 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 तुम्हें मेरी मदद चाहिए, लेकिन तुम माँगना नहीं चाहते। 471 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 सही कहा ना? 472 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 ठीक है। केस के बारे में तुम्हारा क्या सोचना है? 473 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 -कौन से केस के बारे में? -दोनों। 474 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 मेरा मन कहता है कि क़ातिल एक ही है। 475 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 बेसबॉल टोपी वाले जिस बंदे को मार्कस ने रमोन के घर से निकलते देखा। 476 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 -तो तुम्हें लगता है किसी क्रमिक हत्यारे का काम है? -मैं नहीं बता सकता। 477 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 ठीक है। 478 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 क्या तुम्हें रमोन के घर में डीएनए मिला, और क्या तुम उसकी जाँच 479 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 जॉशुआ के स्टूडियो में मिले नमूने से कर रहे हो? 480 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 -मैं नहीं बता सकता। -ठीक है, तो इससे काम नहीं बनेगा। 481 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 अरे, मैं नहीं चाहता कि जब मैं अपना काम करने की कोशिश कर रहा हूँ, तो मेरा ध्यान भंग हो। 482 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 तुम एक पॉडकास्टर हो... 483 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 पत्रकार हूँ। 484 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 दोनों में से कोई एक योग्य नरहत्या जासूस नहीं है। 485 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 तुम्हें हत्यारा मिल गया तो तुम क्या करोगी? 486 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 -सही काम। -हाँ। 487 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 जैसा तुमने केव केस में किया था? 488 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 मुक़दमे महंगे होते हैं, और वे सार्वजनिक रिकॉर्ड भी होते हैं। 489 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 शुभ रात्रि, इंस्पेक्टर। मोटी टिप छोड़ना। 490 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 हर्बी, मुझे एक ड्रिंक देना। 491 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 हम यहाँ बाहर क्यों मिल रहे हैं? 492 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 लाकलान ने पूरे आश्रय में निगरानी वाले कैमरे लगा रखे हैं। 493 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 उपभवन में, लॉबी में। 494 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 और सारे ऑफ़िसों में। 495 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 क्या तुमने... 496 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 क्या तुमने मेरा ऑफ़िस देखा? 497 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 हाँ। 498 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 यह ग़ैरक़ानूनी है, है ना? वह ऐसा नहीं कर सकता। 499 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 ख़ैर, यह पेचीदा है। 500 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 क्या मतलब है तुम्हारा, "यह पेचीदा है"? 501 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 देखो, अगर उसने बाथरूम या लॉकर रूम की रिकॉर्डिंग नहीं की, 502 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 तो तकनीकी रूप से यह क़ानूनी है। 503 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 अब अगर वह इसे कहीं पोस्ट करे, यह तुम्हें या किसी और को धमकाए, 504 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 तब वह ग़ैरक़ानूनी बन जाएगा। 505 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 देखो, मैंने तुमसे यहाँ बाहर आने को कहा क्योंकि मुझे साथी चाहिए, ठीक है? 506 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 माइका मेरे आईडिया ठुकरा रही है, 507 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 और हमें खुली बातचीत करने के ज़रिये चाहिए, वरना और लोगों को नुक़सान हो सकता है। 508 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 क्या मैं तुम पर भरोसा कर सकता हूँ? 509 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 बचपन में मेरी... बहुत सारी बुरी आदतें थीं। 510 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 मैं अपनी दुःखी कहानी से तुम्हें उबाऊँगी नहीं। बस मेरी ज़िंदगी मुश्किल थी। 511 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 बिल्कुल। बिल्कुल। 512 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 मैंने लाकलान को माइका से मिलवाया था। 513 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 फिर जब उसने निवेश किया, हमने उसे एक ऑफ़िस दे दिया। 514 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 वह हमेशा मुझसे फ़्लर्ट करता रहता था। 515 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 लेकिन... जॉश के मरने के बाद, मैं बस... मैं दुःख में पागल हो गई। 516 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 -मुझसे ग़लती हो गई... -हाँ। 517 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 ...लेकिन मैं अपने पति से प्यार करती हूँ। 518 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 मैं बस ख़ुद से बहुत निराश हूँ। मैंने कभी नहीं सोचा था मैं वह इंसान बन जाऊँगी। 519 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 मुझे माइका के लिए मज़बूत रहना चाहिए, पता है, 520 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 और मैंने उससे झूठ बोला। 521 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 तुम्हें उसे बताना होगा। 522 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 जानती हूँ। 523 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 जानती हूँ। मैं दूसरे मौके वाले कर्मचारियों की प्रभारी हूँ। 524 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 अपनी ग़लतियाँ स्वीकार करना उस कार्यक्रम की आधार रेखा है। 525 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 मुझे अपनी सलाह माननी होगी। 526 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 साले कमीने। 527 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 यह लो। निकालो बीस डॉलर। 528 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 -आप जानते हैं मैं आपको जीतने दे रहा हूँ, है ना? -बकवास। 529 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 स्कोविलों, क्या हो रहा है? 530 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 अरे, क्या चल रहा है, मार्कस? 531 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 -कैसे हो, मार्कस? -पॉपी? 532 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 मैं अभी आती हूँ। 533 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 आओ, बैठो। मेरे ख़्याल से तुम सही थीं। 534 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 मेरे ख़्याल से यह वह बंदा हो सकता है जिसे लाकलान ने रमोन को मारने की सुपारी दी। 535 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 -तुम गंभीर हो? -हाँ, मैं गंभीर हूँ। 536 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 यह वही बंदा है जिसे मैंने रमोन की इमारत से भागते देखा था। 537 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 उसका नाम होल्ट रॉलिन्स है। वह आश्रय में काम करता है। 538 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 इसीलिए वह रमोन के फ़्लैट में घुसने में क़ामयाब रहा। 539 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 -मेरे ख़्याल से मैंने इसे पहले देखा है। -क्या? 540 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 साइडी? साइडी, यहाँ आओ। 541 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 रुको, क्या मतलब है तुम्हारा कि तुमने पहले उसे देखा है? 542 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 बस एक मिनट रुको। 543 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 -साइडी, यहाँ आओ। जल्दी। -हाँ। 544 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 क्या वह जाना-पहचाना लग रहा है? 545 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 तुमने उसे ढूँढ लिया। 546 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 किसे ढूँढ लिया? यहाँ क्या हो रहा है? 547 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 यह वही बंदा है जिसने उस दिन मेरी बस में मुझे डराया था। 548 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 -मुझे शिकायत दर्ज़ करवानी पड़ी थी। -रुको। 549 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 तो तुम कह रही हो तुमने इस आदमी को पहले देखा है? 550 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 यह किस बारे में बात कर रही है? 551 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 हाँ, उसने मुझे बुरी तरह डरा दिया था। वह मेरे रूट वगैरह सब जानता था। 552 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 यह कोई संयोग नहीं है। 553 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 तुम्हारी बहन को एक बार पहले ही चोट पहुँच चुकी है। 554 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 नहीं, यह वैसी ही बात नहीं है, डैडी। 555 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 सुनो, मैं जाकर इस बंदे को ढूँढने की कोशिश करता हूँ। 556 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 -एम्स को फ़ोन करो। और ध्यान रखना। -बिल्कुल। 557 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 मैं माइका को फ़ोन करती हूँ। 558 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 बेटा, क्या हो रहा है? 559 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 सुनिए। इसे देखिए। यह बंदा। 560 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 -यही वह गुंडा है जिसने... -हाँ। 561 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 मैं माइका कीथ हूँ। दुनिया आपकी परिकल्पना के इंतज़ार में है। 562 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 हैलो। अरे, यह मैं हूँ। 563 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 मेरे ख़्याल से मार्कस ने पता लगा लिया कि रमोन को किसने मारा हो सकता है। 564 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 उसका नाम होल्ट रॉलिन्स है। 565 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 वह आश्रय का कर्मचारी है। 566 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 मुझे नहीं लगता तुम्हें वहाँ अकेले रहना चाहिए। 567 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 ठीक है, मुझे फ़ोन करो। यह संदेश मिलने पर मुझे फ़ोन करना। 568 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 मैं बाद में फ़ोन करूँगी। 569 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 आश्रय 570 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 अपना सिर बचाना। 571 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 ध्यान से आना। 572 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 हाँ। 573 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 यह रहा। 574 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 तुम्हें क्या मिला? 575 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 -हे भगवान। -हाँ। 576 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 माइका, मुझे तुमसे बात करनी है। 577 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 मार्कस 578 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 हम अब भी रात में काम करने वाले हैं ना? 579 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 हैलो। 580 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 एम्स को होल्ट की वर्कशॉप में बहुत अजीब सामान मिला है, लेकिन वह बंदा यहाँ नहीं है। 581 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 -तुमने माइका से बात की? -वह अपना फ़ोन नहीं उठा रही है। 582 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 ठीक है। मैं ट्रिनी को देखकर जितनी जल्दी हो सके वहाँ जाता हूँ। 583 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 -ठीक है, मैं तुमसे वहाँ मिलती हूँ। -ठीक है। 584 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 पॉपी। पुलिस को बुलाओ। ख़ुद वहाँ मत जाना। 585 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 मुझे जाना होगा, इंग्रम। 586 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 तुम उस दरवाज़े से बाहर गईं, तो वापस आने पर मैं यहाँ नहीं मिलूँगा। 587 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 तुम जानती हो यह ख़त्म हो चुका है, पॉपी। 588 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 हम दोनों ही यह कहने लायक साहस नहीं जुटा पाए हैं। 589 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 ऐसा मत कहो। 590 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 रुको, अगर मैं अपनी दोस्त की मदद करने गई तो तुम चले जाओगे? 591 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 तुम जानती हो बात यह नहीं है। 592 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 मुझे नहीं पता कैसे। मुझे यह भी नहीं पता क्यों। 593 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 लेकिन हमने कुछ खो दिया। 594 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 मैं तुम्हारे साथ वापस न्यूयॉर्क चलती हूँ। 595 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 -छोड़ो भी, जान। -मैं तुमसे प्यार करती हूँ, इंग्रम। 596 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 और मैं भी तुमसे प्यार करता हूँ। 597 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 मैं तहेदिल से तुमसे प्यार करता हूँ। 598 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 लेकिन क्या तुम ख़ुश हो? 599 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 सच कहो। 600 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 नहीं। 601 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 क्यों? 602 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 क्योंकि मैं जानती हूँ तुम्हें जो नहीं पसंद है वह मैं हूँ। 603 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 यह वाली मैं। 604 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 और मुझे यही पसंद है। यह वाली मैं। 605 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 मैं जानती थी। 606 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 मैं जानती थी। 607 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 मैं जानती थी। मैं महसूस कर सकती थी। 608 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 और मैंने ख़ुद को समेटने की कोशिश की और उससे सिर्फ़ मेरा आक्रोश बढ़ा। 609 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 और दूरियाँ और भी बढ़ गईं। 610 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 मैं वह औरत नहीं बन सकती जिसे तुम वापस चाहते हो। 611 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 तुम्हारे लिए भी नहीं। 612 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 जानता हूँ। 613 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 जानता हूँ। 614 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 मैं न्यूयॉर्क वापस जा रहा हूँ। 615 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 -कब? -जल्द ही। 616 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 पॉपी... 617 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 पॉपी। 618 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 अगर यह आपातकालीन स्थिति है, 619 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 -कृपया लाइन पर बने रहें। -चलो भी, चलो भी। 620 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911, आप किस आपात स्थिति में हैं? 621 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 हाँ। मैं एक हमले की रिपोर्ट करना चाहती हूँ। 622 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू