1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Είπες ψέματα. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Κάθε λέξη που μου έχεις πει ποτέ ήταν ένα ψέμα. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 ΞΕΠΕΡΝΩΝΤΑΣ ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Με πετάς πάλι πίσω στον δρόμο όπου με βρήκες. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Δεν είναι έτσι. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Αν ήμουν σκυλί, θα 'τρωγες πρόστιμο. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 Μα ποιος νοιάζεται για μένα; 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 Μήπως να κάτσουμε; 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Έλα να το συζητήσουμε. Ξέρω πως είσαι θυμωμένος. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 Με πρόδωσες! 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Ο Έιμς μού είπε πράγματα που μόνο εσύ θα ήξερες. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 -Ραμόν… -Μην πεις ούτε λέξη! 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Δεν υπάρχει τίποτα να πεις. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Έλα να συζητήσουμε. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Είσαι ασφαλής μαζί μου. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Με δουλεύεις! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Μου είπες… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Είπες σ' εκείνα τα παιδιά που σε λατρεύουν ότι είσαι ένα ασφαλές μέρος. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Είσαι ψεύτρα. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Πρέπει να μ' αφήσεις. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Θα γινόσουν απαίσια μητέρα. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 Μην το λες αυτό. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Ο Τζόσουα σε μισούσε. 24 00:01:18,662 --> 00:01:21,290 -Δεν είναι αλήθεια. -Κι όμως. 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Το βλέπω στο πρόσωπό σου πως ξέρεις ότι είναι έτσι. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Θεέ μου! 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 Φύγε! Φύγε απ' το σπίτι μου! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Φύγε! 29 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Θεέ μου. 30 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 Ίνγκραμ, μου έστειλε μήνυμα φρικαρισμένη για τον Ραμόν, οπότε ήρθα ως εδώ. 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 Δεν είναι δουλειά σου. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Ο Τζόσουα δεν είναι εδώ για να πάει. 33 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 -Το ξέρω. -Σίγουρα; 34 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Γιατί αυτήν τη στιγμή με κατσαδιάζεις επειδή φροντίζω να 'ναι καλά η φίλη μου. 35 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Κοίτα, μην το γυρνάς σ' εμένα, Πόπι. Τις ίδιες ηλιθιότητες… 36 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -"Ηλιθιότητες"; -Ναι. 37 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Γι' αυτήν την απερισκεψία σε μηνύουν. 38 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Πω πω! Μάλιστα. 39 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ τώρα. 40 00:03:31,378 --> 00:03:35,048 Πρέπει να ασχοληθείς. Η Αλάνα Κέιβ προσπαθεί να μας πάρει ό,τι έχουμε. 41 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 Όχι μόνο ό,τι έχεις εσύ. Κι οι δυο! 42 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Κινδυνεύει το σπίτι, οι οικονομίες μας, τα πάντα. 43 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 Και θα της τα δώσεις στο πιάτο. 44 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 Σε κλείνω. 45 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 Πόπι, τι τρέχει; Πάρε… 46 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Όπως είπα, απολύθηκε σήμερα, οπότε τον είδα νωρίτερα. 47 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 -Είναι πρώην βοηθός της… -Δεν θα κάνω μήνυση. 48 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ο Ραμόν πονάει. Δεν ήξερε τι έκανε. 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Μπορείτε να πηγαίνετε τώρα! 50 00:04:51,917 --> 00:04:55,921 Λοιπόν, παιδιά, θα σας τηλεφωνήσω αν μάθω κάτι, εντάξει; 51 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -Έγινε. Καλό βράδυ. -Ευχαριστώ. Να προσέχετε. 52 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Κοίτα, πρέπει ν' αλλάξεις κωδικούς, εντάξει; 53 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Ξέρει τα πάντα για σένα. 54 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Με ξέρει πολύ καλά. Θα τους καταλάβει. 55 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Γι' αυτό χρειάζεσαι συνοδεία. 56 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 Δεν θα λυθεί το πρόβλημα έτσι. 57 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Είναι προσωπικό. 58 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 Μπορώ να σου πω λίγο; 59 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Φυσικά. 60 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 Τι τρέχει; 61 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Είναι πρόβλημα η κοπέλα, εντάξει; 62 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Μου τη δίνει πολύ η νοοτροπία της. 63 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Φοβάται, εντάξει; 64 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Κι αν ο Ραμόν σκότωσε τον Τζόσουα και τον Ντρου πιστεύοντας ότι τα είχαν; 65 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Αν όντως το έκανε, πρέπει να λάβουμε μέτρα αμέσως. 66 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Αμέσως! 67 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Στάσου λίγο. 68 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Τι; 69 00:05:57,024 --> 00:05:59,484 ΡΑΜΟΝ ΤΟΜΑΣ - ΕΚΑΝΑ ΜΙΑ ΒΛΑΚΕΙΑ. ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 70 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 -Άσ' το να ασχοληθεί η αστυνομία. -Αυτό θα κάνω. 71 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Απλώς… 72 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 νιώθω κάπως υπεύθυνος για τον πιτσιρικά. 73 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Εγώ τον απέλυσα και του πήγα την ειδοποίηση έξωσης. 74 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Μόνο πρόσεχε. 75 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 -Ναι. -Μάικα; 76 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 Τι διάολο έγινε; 77 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ο Ραμόν. 78 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Είναι έξαλλος μαζί μου… 79 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 και μετά, βασικά, η κατάσταση έγινε… περίεργη. 80 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Μάικα, διέρρηξε το σπίτι σου. Σε απείλησε. 81 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Αυτό δεν είναι περίεργο, αλλά επικίνδυνο. 82 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 Τι είπε η αστυνομία; 83 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 Τίποτα δεν είπε. Δεν θέλει να κάνει μήνυση. 84 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 -Μάρκους. -Όχι, εγώ… 85 00:06:41,735 --> 00:06:45,656 Δεν ωφελεί η αστυνομία, ούτε κι εγώ, αν δεν το πάρει στα σοβαρά. 86 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Δεν ξέρω αν μπορείς να της βάλεις λίγο μυαλό. 87 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 Δεν ξέρω, αλλά κοίτα, πρέπει να φύγω, εντάξει; 88 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 89 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 Ηλίθιε. 90 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 Εντάξει. 91 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 -Έιμς. -Εδώ Έιμς. Ναι; 92 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 -Ποιος είναι; -Τι λέει, φίλε; Ο Μάρκους. 93 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 -Ποιος Μάρκους; -Ο Κίλεμπρου. 94 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Άκου, είμαι στο διαμέρισμα του Ραμόν Τομάς. 95 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 -Τι κάνεις εκεί; -Ναι, κάτι τρέχει. 96 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 -Τι γίνεται; -Μπορείς να με συναντήσεις εδώ; 97 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 -Τι γίνεται; -Θα σε ενημερώσω. 98 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Μάρκους; 99 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 -Μάρκους, τι γίνεται; -Διάολε. 100 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Μάρκους! 101 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Έλα. Μείνε μαζί μου, εντάξει; 102 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Θα σου φέρω βοήθεια. Κάνε κουράγιο. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 Δεν θέλω να πάω. 104 00:08:25,923 --> 00:08:29,426 Γαμώτο. Κάνε κουράγιο, εντάξει; Εγώ είμαι εδώ. 105 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Εγώ είμαι εδώ. Έλα. 106 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 Ρε καριόληδες, πάψτε να βιντεοσκοπείτε και καλέστε την αστυνομία, διάολε! 107 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Πάρτε την αστυνομία. 108 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 Εσύ με το καπέλο! Σταμάτα! Γύρνα πίσω! 109 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 110 00:09:03,794 --> 00:09:06,255 Είσαι καλά; Σίγουρα; Με συγχωρείς. 111 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Γαμώτο! 112 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Ευχαριστώ, Χέρμπι. Κλειδώνω εγώ. 113 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 114 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Αν ο ρυθμός της Νέας Ορλεάνης είναι η τζαζ, 115 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 του Όουκλαντ είναι το φανκ του '70. 116 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Όμορφες γυναίκες, ωραίο φαΐ, 117 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 μα τίποτα δεν συγκρίνεται με τον ανοιχτό δρόμο. 118 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Ζαχαροκάλαμα απ' τη μια, βάλτοι απ' την άλλη. 119 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 ΝΟΜΠΛ 120 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 Μος; 121 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Θείε. 122 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Aγόρι μου! 123 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Φίλε, πόσα χρόνια έχω να σε δω; 124 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 -Δεν ήσουν στην κηδεία του πατέρα σου. -Όχι. 125 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Δεν θέλω να τον θυμάμαι έτσι. 126 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Τον είδα στο νοσοκομείο. 127 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Μ' αναγνώρισε. Αυτό μου αρκούσε. 128 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Έλα, κάτσε. 129 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Προσεύχομαι κάθε μέρα από τότε που έφυγε. 130 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Μ' έσερνε με το ζόρι στα εννιάμερα προσευχής. 131 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Τώρα, από κάθε πόλη που περνάω, εκεί καταλήγω. 132 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Του ανάβω ένα κερί. 133 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Απευθείας από κει ήρθα. 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Κάνεις αυτό που νιώθεις καλύτερο. 135 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Σ' ευχαριστώ, θείε. 136 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Ο σεβασμός σου σήμαινε τα πάντα για εκείνον. 137 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Μου λείπει ο αδελφός μου. 138 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Και πού μένεις; 139 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 -Βασικά… από δω κι από κει. -Όχι, όχι. 140 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Όχι από δω κι από κει όταν έχεις οικογένεια. Έχουμε μπόλικο χώρο. 141 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 -Ναι; -Εννοείται. 142 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Χαίρομαι που σε βλέπω, αγόρι μου. 143 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Πες μου για τον τύπο που κυνήγησες. Είδες φάτσα; 144 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 Όχι. Προφίλ. 145 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Φορούσε καπέλο. Δεν είδα τα μάτια του. 146 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Πάντως, ήταν ντερέκι, αυτό το ξέρω. 147 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 Θα τον ξεχώριζες σε παράταξη υπόπτων; 148 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Έτσι νομίζω. 149 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 Η φάση είναι πως ένιωσα ότι τον αναγνώρισα τον τύπο. 150 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Απλώς δεν ξέρω από πού. 151 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Ίσως ήταν κάποιος γκόμενος ή πρώην. 152 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Ίσως. 153 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Κάποιος έκανε το σπίτι φύλλο και φτερό. 154 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Σ' αφήνω να δουλέψεις. 155 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Προτού φύγεις, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι για την Πόπι Παρνέλ; 156 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 Δεν το 'κανε εκείνη. 157 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 Την εμπιστεύεσαι; 158 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Περισσότερο απ' οποιονδήποτε. Μην της πεις ότι το 'πα, όμως. 159 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Μάλιστα. 160 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Γιατί δεν συνεργάζομαι με πολίτες, αλλά δυσκολεύομαι πολύ να… 161 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 την αποφύγω. 162 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Πώς να το θέσω; Έχεις δει πώς ένα… 163 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 ένα πίτμπουλ δαγκώνει κάτι και δεν τ' αφήνει με τίποτα; 164 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 -Έτσι κι εκείνη. -Μάλιστα. 165 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 Έχετε παρελθόν; 166 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Τόσο βαθύ, που νομίζω ότι την ήξερα από προηγούμενη ζωή. 167 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Κοίτα, μια συμβουλή θα σου δώσω. 168 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Αν δεν συνεργαστείς με την Πόπι, θα δουλέψει εναντίον σου. 169 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Πίστεψέ με, δεν το θες αυτό. 170 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 Μ' ακούς; 171 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Ναι. Λυπάμαι, Μάρκους. 172 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 -Είσαι καλά; -Όχι. 173 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 Τι μπορώ να κάνω; 174 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 Τίποτα. 175 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Είμαι εδώ αν θες να μιλήσεις. 176 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Δεν έπεσε απ' το παράθυρο, Πόπι. Τον έσπρωξαν. 177 00:13:46,076 --> 00:13:50,080 Πιθανότατα ο τύπος που κυνήγησα. Οι αθώοι δεν το σκάνε. 178 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Έχει πει κάτι άλλο ο Έιμς; 179 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Ναι, ότι κάποιος έκανε άνω κάτω το διαμέρισμα του Ραμόν για να βρει κάτι. 180 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Πρέπει να σ' αφήσω. 181 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 Όλα καλά; 182 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Η Μάικα έδιωξε τους δικούς μου κι επειδή δεν έχω όρεξη αυτήν τη στιγμή, 183 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 πες της να κλειδώσει. 184 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 -Έγινε. -Άψογα. 185 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 Του φέρθηκα απαίσια. 186 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 Εγώ φταίω γι' αυτό; Εγώ τον… έσπρωξα να πηδήξει; 187 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 Μην το κάνεις αυτό. 188 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Άσε που ο Μάρκους είδε κάποιον να φεύγει τρέχοντας. 189 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Φοβόσουν. 190 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Προστάτευες τον εαυτό σου. 191 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 Κι ο Ραμόν κατέρρεε. Δεν ξέρουμε τι ετοίμαζε. 192 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Ίσως έβαλε κάποιον επικίνδυνο στο σπίτι. 193 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Ναι. 194 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 Φοβήθηκα τόσο. 195 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 Το άφησα να διαγράψει όλα όσα σήμαινε για μένα. 196 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 Η οικογένεια της Σέλτερ συγκλονίστηκε 197 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 από τον χαμό ενός δικού μας ανθρώπου, του Ραμόν Τομάς. 198 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ο Ραμόν ήρθε στη Σέλτερ όταν το έσκασε απ' το διαλυμένο του σπίτι. 199 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 Ήταν ένας χαρισματικός μαθητής, που ήκμασε με τη φροντίδα της οικογένειας της Σέλτερ. 200 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 Σε αυτήν την περίοδο θλίψης και απώλειας, η Σέλτερ είναι εδώ. 201 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Μηχανισμοί διαχείρισης διατίθενται στην ιστοσελίδα μας. 202 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 ΒΑΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΥ ΔΥΝΑΜΙΚΟΥ 203 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 ΡΑΜΟΝ ΤΟΜΑΣ ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΒΟΗΘΟΣ 204 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 Ναι. 205 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Η λίστα ενοίκων από τα διαμερίσματά μας. 206 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 -Ευχαριστώ. -Οι γείτονες του Ραμόν. 207 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Ίσως ν' άκουσαν κάτι. 208 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 Πώς είσαι εσύ; 209 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Ναι. Το ρολόι του Ραμόν είναι αυτό; 210 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 Ναι. Και η ζακέτα του. 211 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 Ανταλλάσσαμε ρούχα μερικές φορές. 212 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Αυτή είχε ακόμη τ' άρωμά του, γι' αυτό τη φόρεσα. 213 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 Είναι αλλόκοτο; 214 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 Ξέρεις, είναι ανθρώπινο να θες να 'σαι κοντά στον φίλο σου. 215 00:17:19,915 --> 00:17:24,211 Δείχνεις ταλαιπωρημένη. Δεν παίρνεις ρεπό για σήμερα, να χαλαρώσεις; 216 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Το πρωτόκολλο θλίψης με θέλει κοντά στην ενέργειά του. 217 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Επίσης, ο Λάκλαν με θέλει εδώ διαρκώς. 218 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Ο Λάκλαν είναι μαλάκας. 219 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Κοίτα, αν δεν σου φέρεται ανθρώπινα, το ξέρεις ότι μπορείς να παραιτηθείς; 220 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Δεν μπορώ. 221 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Πάμε. Έλα μαζί μου. 222 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 -Γεια. -Γεια. 223 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Δεν μπορώ να τα βλέπω πια αυτά. 224 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Νιώθω να με πνίγουν. 225 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 Βασικά, λυπάμαι πολύ που σας κουβάλησα μέχρι εδώ, 226 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 αλλά δεν μπορώ να κάνουμε τη συνέντευξη τώρα. 227 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 Δεν βιαζόμαστε. Θα περιμένουμε. 228 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Θα δω την ακουστική του δωματίου πίσω. 229 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 Τι είναι αυτό; Δεν ανήκει εδώ αυτό. 230 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Μίλα μου, Μάικα. 231 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Κάποιος που αγαπούσα πέθανε μισώντας με. 232 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 Είναι ο παλιός μου εαυτός. Εγώ… 233 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Σαν να τη νιώθω να ξανατρυπώνει μέσα μου. 234 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Σαν να θέλει να μου πάρει αυτήν τη ζωή. 235 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 Το καταλαβαίνω αυτό. 236 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 Εγώ… 237 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 ξέρω πώς είναι να νιώθεις σαν δυο άνθρωποι. 238 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Εσύ δεν άφησες ποτέ τις παγίδες της επιτυχίας να σ' αλλάξουν. 239 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 Τι; Ο Ίνγκραμ; 240 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Πόπι, αν τον αγαπάς… 241 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 πάλεψε γι' αυτό. 242 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Προστάτεψέ το, γιατί άπαξ και χαθεί… 243 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 Κι αν δεν είναι αρκετά δυνατό για να παλέψεις πια; 244 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Πιστεύεις πως είμαστε τοξικές κι οι δυο; 245 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 Επικίνδυνο αυτό. 246 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 Δεν είπες όχι. 247 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 Δεν πέφτω σ' αυτήν την παγίδα κι ούτε κι εσύ θα 'πρεπε. 248 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 Τι μας κάνει να πιστεύουμε πως είναι στο χέρι μας, 249 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 εμάς των δυο, να σώσουμε τον κόσμο; 250 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 Τι άλλη επιλογή έχουμε, αγάπη μου; 251 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 Να τ' αφήσουμε όλα να γίνουν στάχτη; 252 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Μίλα μου, εντάξει; Μπορώ να σε βοηθήσω αν φοβάσαι. 253 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Δεν είναι αυτό. Είναι… 254 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 Δεν είναι ότι με παρακολουθεί ή με παρενοχλεί. 255 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Αλλά; 256 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Έχω πολλά χρέη. 257 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Δηλαδή, ο Λάκλαν ήταν ο τοκογλύφος σου; 258 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 Έκλεψα απ' τη Σέλτερ. 259 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 Η κρέμα προσώπου πωλείται 600 δολάρια και ήμουν υπεύθυνη αποθέματος, 260 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 οπότε πουλούσα βαζάκια μια στο τόσο και πλήρωνα τα έξοδά μου. 261 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 Και σε τσάκωσε. 262 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 Μα πώς; 263 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Έχει κάμερες παντού στο γραφείο. 264 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Προφανώς χρησιμοποιεί ό,τι βρίσκει ή ακούει για να τους έχει όλους σούζα. 265 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Θέλει να ελέγχει τα πάντα. 266 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Ξέρεις καθόλου πού είναι οι κάμερες; 267 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 Ξέρεις πού είναι το υλικό; 268 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Δεν ξέρει ότι ξέρω, αλλά ναι. 269 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Σε σκληρούς δίσκους στο γραφείο του. 270 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 Δεν θέλω να πάω φυλακή. 271 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Κι αν σου τους έδινα; 272 00:21:51,228 --> 00:21:56,942 Πέρνα μέσα. Σκέφτηκα πως θα ήταν καλύτερο να το κάνουμε εδώ αυτό, παρά στο γραφείο. 273 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 Κρυμμένες κάμερες; Γιατί στην ευχή κατασκόπευε ο Λάκλαν; 274 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 Δεν ξέρω. 275 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 Τι διάολο; 276 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 Τι δουλειά έχεις στο σπίτι; 277 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Είχα κενό και γύρισα για ένα σνακ. 278 00:22:16,545 --> 00:22:20,090 Όχι, όχι. Το σχολικό δεν κάνει δρομολόγια μες στη μέρα. 279 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 -Δεν πήρα το σχολικό. -Και πώς… 280 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Μπαμπά, από δω ο Όμπρεϊ. 281 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Γεια σας, κε και κα Κίλμπρου. 282 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 -Κίλεμπρου. Κίλεμπρου είναι. -Κίλεμπρου. 283 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 -Όχι, εμένα με λένε Πόπι Παρνέλ. -Γεια. 284 00:22:38,358 --> 00:22:42,321 Θα σου το έλεγα ότι θα γυρνούσα, αλλά δεν περίμενα να είσαι εδώ. 285 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Πρέπει να φεύγουμε ούτως ή άλλως, γιατί τελειώνει και το κενό. 286 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Στάσου. 287 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Τρελάθηκες; Να δω ταυτότητα. 288 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 289 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Όμπρεϊ Σίντονς, ε; 290 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Έλα να σου πω λίγο. 291 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Δεν έχει σημασία τι λέει η κόρη μου. 292 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Ο σημαντικότερος κανόνας εδώ μέσα είναι όχι αγόρια σε άδειο σπίτι. 293 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Ποτέ. Το καταλαβαίνεις αυτό; 294 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Αυτό σημαίνει πως πρέπει να είμαστε εδώ είτε εγώ είτε η μητέρα της. 295 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Οπότε, σε περίπτωση που το ξεχάσει εκείνη, 296 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 έχεις όλες τις απαραίτητες πληροφορίες. 297 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Το καταλαβαίνεις αυτό, έτσι; 298 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Μάλιστα, κύριε. Καταλαβαίνω. 299 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Παραβίασες τους κανόνες. 300 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Μετά το σχολείο, θα έρθεις αμέσως σπίτι. 301 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 Με κατάλαβες; 302 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Μάλιστα. 303 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Λοιπόν, από πότε έχει αγόρι η Τρίνι; 304 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Φίλε, δεν θέλω καν να το σκέφτομαι αυτό. 305 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Και σίγουρα ούτε να το συζητάω. 306 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 Για να δούμε τι έχουμε εδώ. 307 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 "Τζένα Μπουκατέλο. Γκάρι Νγκουγέν. 308 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Μαλίκα Λονγκ". Όλοι υπάλληλοι της Σέλτερ. 309 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 Μη μου πεις ότι τα κάναμε όλα αυτά για να βρούμε αρχεία προσωπικού. 310 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Γιατί να κρύβει αρχεία προσωπικού ο Λάκλαν; 311 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 ΑΪΒΙ ΑΜΠΟΤ 312 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 Για να δούμε εδώ. 313 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Μάλιστα. Ό,τι κι αν κάνεις, μην το πατήσεις να πάει πίσω. 314 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Ό,τι κι αν κάνουν, σίγουρα έχω δει και χειρότερα. 315 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 Είναι τεράστια αδιακρισία. 316 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Πρέπει να υπάρχουν αρχεία για όλους στη Σέλτερ. 317 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 Είναι ανώμαλος ο κερατάς. 318 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Κι αν ο Ραμόν ανακάλυψε τα βίντεο; 319 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 Ναι; 320 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ο Ραμόν ανακαλύπτει τα βίντεο, 321 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 απειλεί να τον ξεμπροστιάσει κι ο Λάκλαν τον σκότωσε. 322 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 Βασικά, ο τύπος που είδα ήταν ψηλός, αλλά δεν ξέρω. 323 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Δεν τον κόβω για φονιά τον Λάκλαν. 324 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Προσέλαβε άλλον για να μη λερώσει τα χέρια του. 325 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Ίσως. Δες εδώ. 326 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 ΜΑΡΚΟΥΣ ΚΙΛΕΜΠΡΟΥ 327 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 Τι νομίζει πως έχει για μένα ο μαλάκας; 328 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Μα λένε ότι συνηθίζεται στις γηριατρικές εγκυμοσύνες. 329 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 Δεν φταίω εγώ. Δεν επινόησα εγώ τον όρο. 330 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Όλα θα πάνε καλά, μην ανησυχείς. 331 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 Περιμένετε κι άλλο παιδί; 332 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 Υποτίθεται πως ήταν ιδιωτική υπόθεση. 333 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Δεν το λέμε ακόμη σε κανέναν, ξέρεις. 334 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 Ο κόσμος έχει την τάση να ανακατεύεται πολύ. 335 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 Τι θα 'λεγες να δω μόνος μου τα υπόλοιπα 336 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 και να σου τηλεφωνήσω αν βρω κάτι; 337 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Εντάξει. 338 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 Γιατί χτυπάς έτσι το κουδούνι; 339 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Γιατί έτσι θέλω. 340 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 Πεθαίνω της πείνας! Ελπίζω να μαγειρέψατε. 341 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 Παρήγγειλα απ' το αγαπημένο μου εστιατόριο. 342 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 Ωραία… 343 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Μπορούμε να βγάλουμε τις πορσελάνες μου, όμως, αν είναι να νιώσεις καλύτερα. 344 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 -Πετάς λεφτά. -Το αποδέχομαι αυτό για μένα. 345 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 Ελάτε να σας δείξω κάτι πριν φάμε. 346 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 -Είστε κούκλες κι οι δυο! -Ευχαριστούμε, Πόπι! 347 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Ευχαριστούμε, αδελφούλα. 348 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 Πρώτη φορά στην Καλιφόρνια μικρός, 349 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 ο πατέρας μου μας πήγε για μπάνιο στην Αλαμίντα. 350 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Περνούσαμε τη σήραγγα όταν παραλίγο να μας χτυπήσει ένα αμάξι. 351 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Ο πατέρας μου κόντεψε να στουκάρει στον τοίχο. 352 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 Οδηγούσε ένας λευκός. 353 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Και κοψοχολιάστηκε η μητέρα μου. 354 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Όταν τον πλησίασε ο πατέρας, ο άντρας φώναξε 355 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Μικρέ, πρόσεχε τι διάολο κάνεις. Μάθε τη θέση σου". 356 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Ο πατέρας μου, λοιπόν, του έκανε νόημα να σταματήσει σ' ένα άδειο χωράφι. 357 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 Κατέβηκε, πλησίασε το αμάξι του. Το καπέλο στα χέρια, σκυμμένο κεφάλι, υποτακτικός. 358 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Όταν έφτασε, όμως, στο αμάξι, 359 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 έβλεπα μόνο τα χέρια του να απλώνονται στο παράθυρο του οδηγού. 360 00:27:31,652 --> 00:27:36,323 Ο πατέρας μου είχε χοντροκομμένα χέρια εργάτη. Χέρια δουλευταρά. 361 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Άρπαξε, λοιπόν, εκείνο τον λευκό και τον έβγαλε απ' το παράθυρο. 362 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 Του βγήκαν τα παπούτσια. 363 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Τον έσυρε με τις κάλτσες ως το αμάξι μας, 364 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 τον ανάγκασε να κοιτάξει εμένα και τον Νομπλ στο πίσω κάθισμα, 365 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 τον έπιασε απ' τη γραβάτα, του γύρισε το κεφάλι, έδειξε εμάς και του είπε… 366 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ όσο ζω. 367 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Αυτοί είναι οι γιοι μου. 368 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Εκείνος είναι εννιά κι αυτός επτά. 369 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Αυτοί είναι μικροί. Εγώ είμαι άντρας, που να πάρει ο διάολος!" 370 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Αυτός ήταν ο ενάρετος θυμός που γνώρισα. 371 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Μ' αυτόν εξελίχθηκα. 372 00:28:20,325 --> 00:28:23,871 Επίσης, ήταν αυτό που μ' απομάκρυνε απ' τις κόρες μου όταν με χρειάζονταν. 373 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 Όταν ήσουν στη φυλακή, μετά τον θάνατο της γυναίκας σου; 374 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 Η φυλακή σε φέρνει αντιμέτωπο με τους δαίμονές σου. 375 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Όταν πέθανε η Έλινορ, με τρέλανε η στενοχώρια 376 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 κι άφησα τα μωρά μου να διαχειριστούν τον θάνατο της μητέρας τους μόνες τους. 377 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Δεν θα μου το συγχωρέσω ποτέ αυτό. 378 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Όταν βγήκα πια απ' τη φυλακή, 379 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 συνειδητοποίησα ότι άντρας δεν σημαίνει απλώς να είσαι ζόρικος. 380 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Μα για τις κόρες μου… 381 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 μερικές φορές νομίζω πως ήταν ήδη πολύ αργά. 382 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Μένω άναυδη. Δεν μπορώ να σταματήσω να το ξαναβλέπω. 383 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Τα ίδια κι εγώ. 384 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 Πότε το έκανε αυτό; Και πώς το έκανε; 385 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Συνεργαζόταν με τον Τζος. 386 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Ήθελε ν' αφήσει πίσω μια παρακαταθήκη. Για παν ενδεχόμενο. 387 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Έχει πολλά να διαχειριστεί. 388 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 Πήρε κατάκαρδα τον θάνατο του αδελφού του και τώρα είναι άρρωστος και φοβισμένος. 389 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 Σας είπε η Λίλιαν ότι φιλοξενεί τον γιο του Νομπλ; 390 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Τι; Ποιον; Τον Κορνίλιους; 391 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Όχι. Τον νόθο. 392 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Τον Μος; Ψέματα. 393 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 Όχι, πέρασε απ' το μπαρ εντελώς ξαφνικά, 394 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 το έπαιζε χαμένος ανιψιός και ρωτούσε πολλά και διάφορα. 395 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 -Πώς τον σχολίασε η Λίλιαν; -Της τη δίνει. 396 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Είπε ότι έχει άποψη για τα πάντα 397 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 κι όλο κολλάει στον μπαμπά για εγγόνια. 398 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 -Σταμάτα! -Δεν του πέφτει λόγος. 399 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Πες τα. 400 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Ξέρετε, έτρωγε της χρονιάς του από μένα όταν ήμασταν μικροί. 401 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 Το θυμάμαι! 402 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Μπορεί και να το ξανακάνω, αν δεν το βουλώσει. 403 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Σας έχει ρωτήσει ποτέ για εγγόνια ο μπαμπάς; 404 00:30:19,611 --> 00:30:23,115 Εγώ του είπα ότι όσο δεν έχω σύντροφο, δεν έχει και μωρό. 405 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Κι εγώ ξέρει ότι είμαι αλλού, οπότε ούτε καν ρωτάει. 406 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 Κι εσύ παραείσαι κυριλέ. 407 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 -Και τώρα με κυριλέ μπούκλες. -Πάντα κυριλέ είναι. 408 00:30:34,293 --> 00:30:36,920 Πρώτη εκείνη έκανε περμανάντ. Ω, ναι. 409 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Έλα, συγγνώμη. 410 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Θέλουμε κι άλλη προετοιμασία για την ένορκη. Να περάσω αργότερα; 411 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Φυσικά. 412 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 Όλα καλά; 413 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 Ναι, απλώς κάτι που είπε χθες η Σάιντι μ' έβαλε σε σκέψεις 414 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 για το πότε αποφασίσαμε να μην κάνουμε παιδιά. 415 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 Ναι; 416 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 Όχι, όχι. Εγώ… 417 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 Ξέρεις, εγώ… 418 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 απλώς… 419 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 απλώς το σκεφτόμουν. 420 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Μαζί το αποφασίσαμε. 421 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Το ξέρω. Δεν λέω το αντίθετο. 422 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 -Τα λέμε αργότερα; -Ναι. 423 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 Την έφτιαξες τη βαλβίδα τελικά; 424 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 -Ευχαρίστως να το κάνω εγώ. -Θα βρω κάποιον. 425 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Ας τη φτιάξει αυτός, αν θέλει. 426 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μος. 427 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 -Τακτοποιήθηκες; -Προσπαθώ. 428 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 -Πώς πάει, Χόλιγουντ; -Μη με λες έτσι. 429 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Πάντα ευαίσθητη. 430 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 Θα μείνεις πολύ; 431 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Δεν ξέρω. 432 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Το ελπίζω, πάντως. 433 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Έχεις επισκέψεις. 434 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Γαμώτο. 435 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Μ' αρέσει η μουσική εδώ. Και οι μπάμιες. 436 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Λούκαθερ Σρίβπορτ Σκόβιλ. 437 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Το επίσημο όνομά μου. Μπάτσος θα 'σαι. 438 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Στην πιάτσα ακούγεται ότι έχεις μαλακώσει, αλλά δεν ξέρω αν το πιστεύω. 439 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Άσε με λίγο μόνη μαζί του. 440 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Σε παρακαλώ, είμαι εντάξει. 441 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Τους φόνους ερευνάς ή τους Κάπστοουν; 442 00:33:27,341 --> 00:33:31,887 Επειδή δεν είμαι πια στο Πληροφοριών, δεν σημαίνει πως δεν μ' αρέσει να μαθαίνω. 443 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Το podcast σου έχει προκαλέσει χάος. 444 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 Αυτό ήρθες να πεις μόνο; 445 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 Δεν μπορώ να σ' εμποδίσω να δουλέψεις. 446 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 -Σ' αυτό συμφωνούμε. -Μα δεν είμαι εγώ ο εχθρός. 447 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Θες τη βοήθειά μου, αλλά δεν θες να τη ζητήσεις. 448 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 Καλά τα λέω; 449 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Καλά. Τι πιστεύεις για την υπόθεση; 450 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 -Για ποια απ' τις δυο; -Και τις δυο. 451 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Κάτι μου λέει πως είναι ο ίδιος δολοφόνος. 452 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 Ο τύπος που είδε ο Μάρκους να φεύγει απ' του Ραμόν. 453 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 -Έχουμε κατά συρροή δολοφόνο λες; -Δεν μπορώ να σου πω. 454 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Μάλιστα. 455 00:34:17,224 --> 00:34:22,312 Βρήκατε DNA στου Ραμόν και το συγκρίνετε με αυτό που βρήκατε στο ατελιέ του Τζος; 456 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 -Δεν μπορώ να σου πω. -Δεν γίνεται έτσι. 457 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Δεν θέλω περισπασμούς όταν κάνω τη δουλειά μου, εντάξει; 458 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Είσαι podcaster… 459 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Δημοσιογράφος. 460 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Κανένα απ' τα δυο δεν είναι ντετέκτιβ ανθρωποκτονιών. 461 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Τι θα κάνεις αν βρεις τον φονιά; 462 00:34:36,118 --> 00:34:39,246 -Το σωστό. -Ναι; Όπως έκανες στην υπόθεση Κέιβ; 463 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Οι μηνύσεις κοστίζουν κι είναι και διαθέσιμες στο κοινό. 464 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Καληνύχτα, επιθεωρητή. Άσε βαρβάτο φιλοδώρημα. 465 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Χέρμπι, φτιάξε ένα ποτό. 466 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Γιατί συναντιόμαστε εδώ; 467 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Ο Λάκλαν έχει κάμερες ασφαλείας παντού στη Σέλτερ. 468 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 Στο παράρτημα, στην υποδοχή. 469 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Και σ' όλα τα γραφεία. 470 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Με… 471 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 Με είδες στο γραφείο μου; 472 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Ναι. 473 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Είναι παράνομο, έτσι; Δεν μπορεί να το κάνει αυτό. 474 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Βασικά… είναι περίπλοκο. 475 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 Τι εννοείς "είναι περίπλοκο"; 476 00:35:41,975 --> 00:35:46,688 Αν δεν είχε κάμερες σε τουαλέτες ή αποδυτήρια, στην ουσία είναι νόμιμο. 477 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Τώρα, αν πόσταρε τα βίντεο ή εκβίαζε εσένα ή οποιονδήποτε άλλο, 478 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 τότε θα γινόταν παράνομο. 479 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Κοίτα, σ' έφερα εδώ γιατί χρειάζομαι συμμάχους, εντάξει; 480 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Η Μάικα απορρίπτει τις ιδέες μου 481 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 και θέλουμε ανοιχτούς διαύλους επαφής, αλλιώς θα πάθουν κι άλλοι ζημιά. 482 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Να σ' εμπιστευτώ; 483 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Είχα πολλές… ανθυγιεινές συνήθειες μικρή. 484 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 Δεν θα σε κουράσω με το δράμα μου. Απλώς η ζωή ήταν δύσκολη. 485 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Πράγματι. 486 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Εγώ σύστησα τον Λάκλαν στη Μάικα. 487 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Όταν επένδυσε, του δώσαμε γραφείο. 488 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Με φλέρταρε διαρκώς. 489 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 Μα… όταν πέθανε ο Τζος, απλώς… ξέφυγα. 490 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 -Έκανα ένα λάθος… -Ναι. 491 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 Όμως αγαπώ τον άντρα μου. 492 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Είμαι πολύ απογοητευμένη με τον εαυτό μου. Ποτέ δεν περίμενα να φερθώ έτσι. 493 00:37:09,980 --> 00:37:13,775 Απλώς, υποτίθεται πως είμαι ο βράχος της και της είπα ψέματα. 494 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Πρέπει να της το πεις. 495 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Το ξέρω. 496 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Ασχολούμαι με το πρόγραμμα δεύτερων ευκαιριών. 497 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Η βάση του είναι η παραδοχή των λαθών. 498 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Πρέπει ν' ακούσω τη συμβουλή μου. 499 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Βρε καριόλη. 500 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Δώσ' μου 20. 501 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 -Σ' αφήνω να κερδίζεις. -Μαλακίες. 502 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Χαιρετώ τους Σκόβιλ! 503 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 Τι γίνεται, Μάρκους; 504 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 -Τι λέει; -Πόπι; 505 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Έρχομαι αμέσως. 506 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Έλα, κάτσε. Νομίζω πως είχες δίκιο. 507 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Νομίζω πως αυτός είναι ο τύπος που έστειλε ο Λάκλαν να σκοτώσει τον Ραμόν. 508 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 -Σοβαρολογείς; -Σοβαρολογώ. 509 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Αυτόν είδα να φεύγει τρέχοντας απ' το κτίριο του Ραμόν. 510 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Τον λένε Χολτ Ρόλινς. Δουλεύει στη Σέλτερ. 511 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Έτσι μπήκε στο διαμέρισμα του Ραμόν. 512 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 -Νομίζω πως τον έχω ξαναδεί. -Τι; 513 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Σάιντι; Σάιντι, έλα δω. 514 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Τι εννοείς ότι τον έχεις ξαναδεί; 515 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Στάσου μισό λεπτό. 516 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 -Σάιντι, έλα δω, γρήγορα. -Ναι. 517 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 Σου θυμίζει κάτι; 518 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Τον βρήκες. 519 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 Ποιον βρήκε; Τι τρέχει; 520 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 Ο τύπος που με τρόμαξε στο λεωφορείο τις προάλλες. 521 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 -Έκανα καταγγελία. -Για στάσου. 522 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Δηλαδή, τον έχεις ξαναδεί τον τύπο; 523 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Τι λέει; 524 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Ναι, με κοψοχόλιασε! Ήξερε τα δρομολόγιά μου. 525 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 Δεν είναι σύμπτωση. 526 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Ήδη έχει πάθει ζημιά η αδελφή σου. 527 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 Όχι, δεν είναι το ίδιο, μπαμπά. 528 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Ακούστε, πάω να δω μήπως τον βρω. 529 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 -Πάρε τον Έιμς. Και πρόσεχε. -Έγινε. 530 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Παίρνω τη Μάικα. 531 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Γλυκιά μου, τι τρέχει; 532 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Δες εδώ. Αυτός εδώ. 533 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 -Ο τύπος που… -Ναι. 534 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Καλέσατε τη Μάικα Κιθ. Ο κόσμος περιμένει το όραμά σας. 535 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Έλα, εγώ είμαι. 536 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Νομίζω πως ο Μάρκους βρήκε ποιος σκότωσε τον Ραμόν. 537 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Τον λένε Χολτ Ρόλινς. 538 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Είναι υπάλληλος της Σέλτερ. 539 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 Δεν πρέπει να είσαι μόνη σου. 540 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Τηλεφώνησέ μου. Πάρε με όταν το ακούσεις αυτό. 541 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Θα σας πάρω αργότερα. 542 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 ΣΕΛΤΕΡ 543 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Τα κεφάλια σας. 544 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Προσοχή πού πατάτε. 545 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Ναι. 546 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Εδώ είναι. 547 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 Τι βρήκες; 548 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 -Τι λες τώρα! -Ναι. 549 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 ΜΑΪΚΑ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΑΘΩ ΝΕΑ ΣΟΥ. 550 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 ΜΑΡΚΟΥΣ 551 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Ακόμη δουλεύουμε; 552 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Έλα. 553 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Ο Έιμς βρήκε κάτι σκιαχτικά στου Χολτ, αλλά ο τύπος λείπει. 554 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 -Μίλησες με τη Μάικα; -Δεν απαντάει στο κινητό. 555 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Εντάξει. Θα πάω από εκεί μόλις τακτοποιήσω την Τρίνι. 556 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 -Ραντεβού εκεί. -Έγινε. 557 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Πόπι. Πάρε την αστυνομία. Μην πας εκεί. 558 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Πρέπει, Ίνγκραμ. 559 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Αν περάσεις το κατώφλι, δεν θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις. 560 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Ξέρεις ότι τελείωσε, Πόπι. 561 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Κανείς απ' τους δυο δεν είχε το κουράγιο να το πει. 562 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 Μην το λες αυτό. 563 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Κάτσε. Θα φύγεις αν πάω να βοηθήσω τη φίλη μου; 564 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Ξέρεις ότι δεν είναι αυτό. 565 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Δεν ξέρω πώς. Δεν ξέρω καν γιατί. 566 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Μα χάσαμε κάτι. 567 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Θα γυρίσω πίσω στη Νέα Υόρκη μαζί σου. 568 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 -Έλα τώρα, μωρό μου. -Σ' αγαπώ, Ίνγκραμ. 569 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Κι εγώ σ' αγαπώ. 570 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Σ' αγαπώ μ' όλη μου την καρδιά. 571 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Μα είσαι ευτυχισμένη; 572 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Πες την αλήθεια. 573 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 Όχι. 574 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Γιατί; 575 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Επειδή ξέρω πως αυτό που δεν σου αρέσει είμαι εγώ. 576 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Αυτή η πλευρά μου. 577 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 Και… αυτό είναι που αγαπώ εγώ. Αυτή η πλευρά μου. 578 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 Το ήξερα. 579 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Το ήξερα. 580 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Το ήξερα. Το ένιωθα. 581 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 Και προσπάθησα να προσαρμοστώ και το αποτέλεσμα ήταν να θυμώσω. 582 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Κι ο ποταμός φούσκωσε. 583 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 Δεν μπορώ να ξαναγίνω η γυναίκα που θες. 584 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Ούτε καν για σένα. 585 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Το ξέρω. 586 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Το ξέρω. 587 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Θα… γυρίσω πίσω στη Νέα Υόρκη. 588 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 -Πότε; -Σύντομα. 589 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Πόπι… 590 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Πόπι. 591 00:45:15,591 --> 00:45:19,261 -Αν είναι επείγον, μείνετε στη γραμμή. -Έλα, έλα. 592 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 593 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Ναι. Θέλω να καταγγείλω μια επίθεση. 594 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου