1 00:00:08,090 --> 00:00:09,426 Tu as menti. 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,472 Chaque mot que tu m'as dit, 3 00:00:13,555 --> 00:00:15,933 c'était un mensonge. 4 00:00:20,479 --> 00:00:23,899 Tu me jettes là où tu m'as trouvé : dans la rue. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Pas du tout. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,863 Si j'étais un chien, tu te prendrais une amende. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,366 Mais moi, on s'en fout. 8 00:00:35,410 --> 00:00:37,037 Si on s'asseyait ? 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,207 On va discuter. Je sais que tu es en colère. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,959 Tu m'as trahi ! 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,879 Aames m'a dit des trucs que toi seule savais. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - Ramon… - Tais-toi ! 13 00:00:49,299 --> 00:00:52,094 C'est trop tard pour les discours. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Il faut qu'on parle. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 T'as rien à craindre. 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 Tu te fous de moi ? 17 00:01:00,102 --> 00:01:03,188 Tu répètes ça à tous ces gamins qui t'adorent. 18 00:01:03,272 --> 00:01:05,649 "Vous n'avez rien à craindre avec moi." 19 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 T'es une menteuse. 20 00:01:08,360 --> 00:01:10,070 Lâche-moi. 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,864 T'aurais été horrible, 22 00:01:11,947 --> 00:01:13,240 comme mère. 23 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Dis pas ça. 24 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua te détestait. 25 00:01:18,537 --> 00:01:19,997 C'est pas vrai. 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,290 Si. 27 00:01:21,623 --> 00:01:24,334 Et tu le sais pertinemment. 28 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 Au secours ! 29 00:01:36,180 --> 00:01:37,347 Sors d'ici. 30 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 Sors ! 31 00:01:43,353 --> 00:01:44,521 Putain. 32 00:02:43,163 --> 00:02:47,000 Le poison de la vérité 33 00:03:01,098 --> 00:03:02,015 Ingram. 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,143 Ramon l'a terrorisée, alors je vais chez elle. 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,271 C'est pas à toi de le faire. 36 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 - Joshua n'est plus là. - Je sais. 37 00:03:10,691 --> 00:03:12,067 T'es sûr ? 38 00:03:12,150 --> 00:03:15,737 Parce que tu me reproches de vouloir veiller sur mon amie. 39 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 Écoute. 40 00:03:17,114 --> 00:03:19,950 Il ne s'agit pas de moi. Ce sont tes conneries… 41 00:03:20,033 --> 00:03:21,535 - "Conneries" ? - Oui. 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,538 C'est ton imprudence qui te vaut un procès. 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,336 Je ne veux pas y penser. 44 00:03:31,420 --> 00:03:34,923 Il faudra bien. Alana Cave essaie de tout nous prendre. 45 00:03:35,007 --> 00:03:37,426 Ce qui est à toi, mais aussi à nous. 46 00:03:37,509 --> 00:03:40,470 La maison, nos économies… Tout est menacé. 47 00:03:40,554 --> 00:03:42,890 Et tu vas tout lui servir sur un plateau. 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,270 - Je dois raccrocher. - Poppy ? 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 Que se passe-t-il ? 50 00:04:39,154 --> 00:04:42,574 Il a été licencié aujourd'hui. C'était son assistant… 51 00:04:42,658 --> 00:04:44,868 Je ne porte pas plainte. 52 00:04:46,745 --> 00:04:49,373 Ramon souffre. Il n'était pas lui-même. 53 00:04:49,456 --> 00:04:51,250 Vous pouvez partir. 54 00:04:51,917 --> 00:04:53,126 Les gars, 55 00:04:53,210 --> 00:04:55,921 je vous appelle dès que j'ai du nouveau. 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,005 Merci. 57 00:04:57,089 --> 00:04:58,215 Bonne route. 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,553 Écoute, 59 00:05:02,970 --> 00:05:05,389 tu dois changer tes codes de sécurité. 60 00:05:05,472 --> 00:05:06,473 D'accord ? 61 00:05:07,057 --> 00:05:08,517 Il a toutes tes infos. 62 00:05:08,600 --> 00:05:11,019 Il me connaît trop, il les trouvera. 63 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 D'où la protection rapprochée. 64 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 Ça ne changera rien. 65 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 C'est entre lui et moi. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,073 Je peux te parler ? 67 00:05:23,907 --> 00:05:24,908 Bien sûr. 68 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Je t'écoute. 69 00:05:31,915 --> 00:05:33,083 Elle complique tout. 70 00:05:34,001 --> 00:05:36,086 Ses états d'âme, ça me gonfle. 71 00:05:36,628 --> 00:05:38,130 Elle a peur. 72 00:05:38,213 --> 00:05:40,007 Ramon a peut-être tué 73 00:05:40,090 --> 00:05:42,676 Joshua et Drew, en les croyant amants. 74 00:05:42,759 --> 00:05:44,261 Si c'est le cas, 75 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 il faut prendre des mesures maintenant. 76 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Une seconde. 77 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Quoi ? 78 00:05:57,024 --> 00:05:59,484 J'ai été trop loin. On peut discuter ? 79 00:06:00,527 --> 00:06:01,904 Préviens la police. 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Je le ferai. 81 00:06:03,614 --> 00:06:04,698 Mais… 82 00:06:06,241 --> 00:06:08,410 je me sens un peu responsable de lui. 83 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 J'ai dû le virer, 84 00:06:09,661 --> 00:06:12,122 puis lui remettre son avis d'expulsion. 85 00:06:12,623 --> 00:06:14,041 Sois prudent. 86 00:06:15,042 --> 00:06:15,876 Micah ? 87 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Tout va bien ? 88 00:06:21,089 --> 00:06:22,216 Ramon… 89 00:06:23,342 --> 00:06:25,135 Il m'en veut à mort. 90 00:06:25,844 --> 00:06:28,472 Du coup, la situation est devenue… 91 00:06:29,264 --> 00:06:30,140 bizarre. 92 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 Il est entré par effraction. 93 00:06:32,100 --> 00:06:32,976 Il t'a menacée. 94 00:06:33,310 --> 00:06:34,811 C'est devenu dangereux. 95 00:06:34,895 --> 00:06:36,146 Que dit la police ? 96 00:06:36,230 --> 00:06:37,981 Rien. 97 00:06:38,357 --> 00:06:40,609 - Micah ne porte pas plainte. - Markus. 98 00:06:41,693 --> 00:06:45,656 On ne pourra rien faire si elle ne prend pas ça au sérieux. 99 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Essayez de la raisonner, 100 00:06:48,742 --> 00:06:49,826 je ne sais pas. 101 00:06:50,577 --> 00:06:52,162 Moi, je dois y aller. 102 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 D'accord ? 103 00:06:53,664 --> 00:06:55,082 Je t'appelle. 104 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 Quel con ! 105 00:07:50,429 --> 00:07:52,222 - Aames ? - Lui-même. 106 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Ça va ? 107 00:07:53,515 --> 00:07:55,017 - C'est Markus. - Markus ? 108 00:07:55,100 --> 00:07:55,976 Killebrew. 109 00:07:56,059 --> 00:07:58,979 Je me trouve devant l'immeuble de Ramon Tomas. 110 00:07:59,062 --> 00:08:01,899 - Pourquoi ? - Il y a du nouveau. 111 00:08:02,316 --> 00:08:04,318 - Quoi ? - Retrouvez-moi ici. 112 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Je vous expliquerai. 113 00:08:10,741 --> 00:08:12,159 Putain. 114 00:08:17,706 --> 00:08:18,624 Ramon. 115 00:08:18,707 --> 00:08:21,293 Tiens bon, j'appelle les secours. 116 00:08:21,376 --> 00:08:22,503 Accroche-toi. 117 00:08:22,586 --> 00:08:25,839 Je veux pas mourir. 118 00:08:25,923 --> 00:08:27,257 Et merde. 119 00:08:27,341 --> 00:08:29,426 Tiens bon, je suis là. 120 00:08:29,885 --> 00:08:30,969 Je suis là. 121 00:08:31,053 --> 00:08:32,261 Allez. 122 00:08:40,604 --> 00:08:43,065 Appelez les secours, 123 00:08:43,148 --> 00:08:44,274 putain ! 124 00:08:48,904 --> 00:08:50,030 Appelez les secours. 125 00:08:50,113 --> 00:08:52,866 Vous avec la casquette, arrêtez-vous ! 126 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 - Ça va ? Vous êtes sûre ? - Oui. 127 00:09:04,920 --> 00:09:06,213 Désolé. 128 00:09:09,675 --> 00:09:10,717 Fait chier. 129 00:09:15,973 --> 00:09:17,891 Vas-y, Herbie, je fermerai. 130 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 Bonsoir. 131 00:09:55,929 --> 00:09:58,765 Si La Nouvelle-Orléans incarne le jazz, 132 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 Oakland, c'est le funk. 133 00:10:06,106 --> 00:10:08,692 Les femmes sont belles, on y mange bien. 134 00:10:09,693 --> 00:10:12,029 Mais rien ne vaut les grands espaces, 135 00:10:12,654 --> 00:10:14,031 les champs de canne à sucre 136 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 et le bayou. 137 00:10:24,958 --> 00:10:26,084 Moss ? 138 00:10:26,502 --> 00:10:27,628 Mon oncle. 139 00:10:30,088 --> 00:10:31,715 Mon neveu. 140 00:10:34,468 --> 00:10:36,970 Depuis quand on s'est pas vus ? 141 00:10:38,514 --> 00:10:41,225 - T'étais pas aux obsèques de ton père. - Non. 142 00:10:41,934 --> 00:10:43,977 Je voulais garder une autre image. 143 00:10:45,729 --> 00:10:47,648 Je l'ai vu à l'hôpital. 144 00:10:48,273 --> 00:10:50,567 Il m'a reconnu, ça m'a suffi. 145 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 Assieds-toi. 146 00:10:53,946 --> 00:10:56,573 Je prie tous les jours depuis sa mort. 147 00:10:59,326 --> 00:11:01,828 Avant, il devait me traîner à l'église. 148 00:11:02,621 --> 00:11:05,499 Maintenant, où que je sois, j'y vais de moi-même. 149 00:11:05,749 --> 00:11:07,584 J'allume un cierge pour lui. 150 00:11:08,544 --> 00:11:10,003 J'en viens à l'instant. 151 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 C'est ta façon de l'honorer. 152 00:11:12,214 --> 00:11:13,924 C'est gentil de dire ça. 153 00:11:14,883 --> 00:11:16,677 Ton respect, 154 00:11:17,344 --> 00:11:19,179 c'était essentiel pour lui. 155 00:11:21,849 --> 00:11:23,600 Mon frère me manque. 156 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 Tu loges où ? 157 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - À droite, à gauche. - Non. 158 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 Pas question. On a plein de place pour toi. 159 00:11:37,197 --> 00:11:39,032 - C'est vrai ? - Oui. 160 00:11:40,742 --> 00:11:42,494 Ça fait plaisir de te voir. 161 00:11:50,169 --> 00:11:53,338 Vous avez vu le visage du type qui s'est enfui ? 162 00:11:53,422 --> 00:11:55,632 Seulement de profil. 163 00:11:56,091 --> 00:11:59,636 Il avait une casquette, j'ai pas pu voir ses yeux. 164 00:12:00,012 --> 00:12:02,055 Mais il était hyper grand. 165 00:12:02,723 --> 00:12:04,391 Vous sauriez le reconnaître ? 166 00:12:05,475 --> 00:12:06,643 Je pense que oui. 167 00:12:07,269 --> 00:12:08,562 En fait, 168 00:12:09,062 --> 00:12:10,731 je pense l'avoir déjà vu. 169 00:12:11,940 --> 00:12:13,650 Mais je me souviens pas où. 170 00:12:14,026 --> 00:12:15,986 Son petit ami ? Son ex ? 171 00:12:16,486 --> 00:12:17,321 Peut-être. 172 00:12:17,404 --> 00:12:20,324 Quelqu'un a fouillé l'appart pour retrouver un truc. 173 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 Je vous laisse bosser. 174 00:12:32,169 --> 00:12:34,505 Avant, je peux vous poser une question 175 00:12:34,588 --> 00:12:36,089 sur Poppy Parnell ? 176 00:12:36,632 --> 00:12:37,758 C'est pas l'assassin. 177 00:12:39,468 --> 00:12:40,886 Vous lui faites confiance ? 178 00:12:42,596 --> 00:12:44,181 Plus qu'à n'importe qui. 179 00:12:44,806 --> 00:12:46,016 Mais lui répétez pas. 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,017 Je vois. 181 00:12:47,100 --> 00:12:49,978 Je bosse pas avec des civils, mais c'est compliqué 182 00:12:50,062 --> 00:12:53,106 de faire sans elle. 183 00:12:54,608 --> 00:12:56,443 Comment dire ? 184 00:12:56,527 --> 00:12:57,903 Imaginez 185 00:12:58,862 --> 00:13:00,030 un pitbull 186 00:13:00,405 --> 00:13:02,950 qui serre la mâchoire sur une proie. 187 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 Elle est pareil. 188 00:13:04,910 --> 00:13:06,745 Vous la connaissez depuis longtemps ? 189 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 Sans doute depuis une vie antérieure. 190 00:13:10,958 --> 00:13:11,959 En tout cas, 191 00:13:12,251 --> 00:13:13,752 sachez une chose : 192 00:13:14,127 --> 00:13:17,381 si vous ne bossez pas avec elle, elle bosse contre vous. 193 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Et ça, il vaut mieux éviter. 194 00:13:27,808 --> 00:13:28,725 T'es là ? 195 00:13:28,809 --> 00:13:29,810 Oui. 196 00:13:31,478 --> 00:13:32,896 Je suis navrée, Markus. 197 00:13:33,689 --> 00:13:34,523 Ça va ? 198 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 Non. 199 00:13:36,775 --> 00:13:38,068 Je peux t'aider ? 200 00:13:39,403 --> 00:13:40,612 Non. 201 00:13:41,363 --> 00:13:42,823 Tu peux me parler. 202 00:13:42,906 --> 00:13:45,993 Il n'est pas tombé par la fenêtre, on l'a poussé. 203 00:13:46,076 --> 00:13:48,245 Sûrement le type que j'ai coursé. 204 00:13:48,328 --> 00:13:50,080 Les innocents ne s'enfuient pas. 205 00:13:50,163 --> 00:13:52,624 Aames t'a dit autre chose ? 206 00:13:52,708 --> 00:13:54,918 Quelqu'un a fouillé l'appart de Ramon 207 00:13:55,002 --> 00:13:56,420 pour retrouver un truc. 208 00:13:56,753 --> 00:13:58,338 Je dois te laisser. 209 00:13:58,839 --> 00:13:59,798 Ça va aller ? 210 00:14:00,090 --> 00:14:02,176 Micah a renvoyé mes hommes. 211 00:14:02,259 --> 00:14:05,345 J'ai pas la force d'intervenir. Dis-lui de s'enfermer. 212 00:14:06,180 --> 00:14:07,014 D'accord. 213 00:14:07,097 --> 00:14:08,098 Cool. 214 00:14:14,104 --> 00:14:15,772 J'ai été odieuse avec lui. 215 00:14:16,273 --> 00:14:17,691 C'est de ma faute ? 216 00:14:19,568 --> 00:14:22,154 - Je l'ai poussé à sauter ? - Arrête. 217 00:14:22,613 --> 00:14:25,115 Et puis, Markus a vu quelqu'un s'enfuir. 218 00:14:25,449 --> 00:14:27,117 Tu as eu peur. 219 00:14:27,201 --> 00:14:29,203 Tu t'es protégée. 220 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Ramon partait en vrille. 221 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 Il a peut-être reçu chez lui 222 00:14:33,999 --> 00:14:35,751 quelqu'un de dangereux ? 223 00:14:36,084 --> 00:14:38,212 J'ai eu tellement peur. 224 00:14:40,047 --> 00:14:43,133 Ça a effacé tout ce qu'il représentait pour moi. 225 00:15:53,453 --> 00:15:55,289 La famille Shelter 226 00:15:55,372 --> 00:15:57,791 a perdu l'un des siens, 227 00:15:57,875 --> 00:15:59,418 Ramon Tomas. 228 00:16:00,586 --> 00:16:02,129 Avant de rejoindre Shelter, 229 00:16:02,212 --> 00:16:03,964 il avait fui sa famille désunie. 230 00:16:05,007 --> 00:16:06,717 C'était un étudiant doué, 231 00:16:06,800 --> 00:16:08,927 qui s'était épanoui au sein 232 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 de la famille Shelter. 233 00:16:12,222 --> 00:16:14,141 En cette période de deuil, 234 00:16:14,516 --> 00:16:16,226 Shelter est à vos côtés. 235 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Des kits de soutien sont disponibles sur notre site web. 236 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 EMPLOYÉS MASCULINS 237 00:16:42,669 --> 00:16:45,547 - Les locataires des appartements Shelter. - Merci. 238 00:16:45,631 --> 00:16:46,840 Les voisins de Ramon. 239 00:16:47,883 --> 00:16:49,551 Ils en sauront peut-être plus. 240 00:16:49,635 --> 00:16:51,011 Vous tenez le coup ? 241 00:16:57,768 --> 00:16:58,810 C'est sa montre ? 242 00:17:02,022 --> 00:17:02,856 Oui. 243 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Et son gilet. 244 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 On se prêtait nos vêtements. 245 00:17:07,819 --> 00:17:10,906 Je l'ai mis parce qu'il a gardé son odeur. 246 00:17:12,991 --> 00:17:14,451 C'est bizarre, non ? 247 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Vous savez, 248 00:17:16,328 --> 00:17:19,830 c'est normal de vouloir raviver le souvenir de votre ami. 249 00:17:20,207 --> 00:17:24,294 Vous avez l'air épuisée. Rentrez chez vous et reposez-vous. 250 00:17:24,795 --> 00:17:27,381 Absorber son énergie fait partie du protocole. 251 00:17:28,674 --> 00:17:30,759 Et Lachlan veut m'avoir sous la main. 252 00:17:30,843 --> 00:17:32,344 Lachlan est un con. 253 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 Écoutez, 254 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 s'il vous maltraite, vous pouvez démissionner. 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,066 Impossible. 256 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 Venez marcher avec moi. 257 00:18:05,419 --> 00:18:08,547 Je ne peux plus voir ces objets. 258 00:18:08,630 --> 00:18:10,007 Ça m'étouffe. 259 00:18:15,929 --> 00:18:17,181 Désolée. 260 00:18:18,432 --> 00:18:20,100 Vous êtes venues pour rien. 261 00:18:20,184 --> 00:18:22,853 Je n'ai pas la tête à ça. 262 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 On n'est pas pressées. 263 00:18:24,730 --> 00:18:25,856 On peut attendre. 264 00:18:29,276 --> 00:18:31,069 Je vais faire du repérage. 265 00:18:32,738 --> 00:18:34,031 C'est quoi, ça ? 266 00:18:34,114 --> 00:18:35,866 Ça n'a rien à faire là. 267 00:18:37,075 --> 00:18:38,493 Parle-moi, Micah. 268 00:18:39,745 --> 00:18:41,538 Un ami cher est mort 269 00:18:42,414 --> 00:18:43,749 en me détestant. 270 00:18:52,633 --> 00:18:54,801 C'est l'ancienne Micah. 271 00:18:57,054 --> 00:18:59,473 Je la sens remonter à la surface. 272 00:19:00,766 --> 00:19:03,310 Comme pour me voler ma nouvelle vie. 273 00:19:06,063 --> 00:19:07,814 Je connais ce sentiment. 274 00:19:14,821 --> 00:19:18,325 Je sais ce que ça fait d'avoir une double personnalité. 275 00:19:18,742 --> 00:19:22,913 Toi, le succès ne t'a pas transformée. 276 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 Quoi ? 277 00:19:31,088 --> 00:19:31,922 Ingram ? 278 00:19:34,883 --> 00:19:35,884 Poppy, 279 00:19:36,385 --> 00:19:37,761 si tu l'aimes, 280 00:19:41,557 --> 00:19:43,183 bats-toi pour cet amour. 281 00:19:43,851 --> 00:19:44,726 Préserve-le. 282 00:19:44,810 --> 00:19:46,687 Une fois qu'il disparaît… 283 00:19:47,271 --> 00:19:50,190 Et s'il n'est pas assez fort pour être préservé ? 284 00:19:54,778 --> 00:19:56,363 Est-ce qu'on est toxiques ? 285 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Question piège. 286 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Tu n'as pas dit non. 287 00:20:05,247 --> 00:20:08,792 Je n'irai pas sur ce terrain, et tu devrais éviter aussi. 288 00:20:10,544 --> 00:20:11,879 Pourquoi on pense 289 00:20:11,962 --> 00:20:13,881 que c'est à nous deux 290 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 de sauver le monde ? 291 00:20:20,387 --> 00:20:22,389 A-t-on le choix ? 292 00:20:23,140 --> 00:20:25,058 Faut-il accepter le chaos ? 293 00:20:31,773 --> 00:20:33,734 Parlez-moi. 294 00:20:34,026 --> 00:20:35,986 Je vous aiderai si vous avez peur. 295 00:20:37,613 --> 00:20:39,239 Ce n'est pas ça. 296 00:20:40,782 --> 00:20:43,911 Il ne me persécute pas. 297 00:20:45,120 --> 00:20:45,954 Mais ? 298 00:20:49,208 --> 00:20:51,001 Je suis criblée de dettes. 299 00:20:54,379 --> 00:20:56,465 Et Lachlan est votre usurier ? 300 00:20:58,467 --> 00:20:59,843 J'ai volé Shelter. 301 00:21:01,595 --> 00:21:02,429 Le lait hydratant 302 00:21:02,513 --> 00:21:05,098 se vend 600 $ et je m'occupais des stocks. 303 00:21:05,182 --> 00:21:06,808 Alors j'ai piqué des flacons 304 00:21:06,892 --> 00:21:09,853 et je les ai revendus pour payer mes factures. 305 00:21:09,937 --> 00:21:11,355 Et il vous a chopée. 306 00:21:13,023 --> 00:21:13,857 Comment ? 307 00:21:15,150 --> 00:21:16,777 Il a mis des caméras partout. 308 00:21:17,778 --> 00:21:19,196 Il utilise ce qu'il trouve 309 00:21:19,279 --> 00:21:20,697 ou ce qu'il entend 310 00:21:22,115 --> 00:21:24,952 pour se faire obéir. Il veut tout contrôler. 311 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Vous savez où se trouvent les caméras ? 312 00:21:28,872 --> 00:21:30,415 Et les vidéos ? 313 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Il ne sait pas que je le sais, mais oui. 314 00:21:33,669 --> 00:21:36,296 Les disques durs sont dans son bureau. 315 00:21:40,843 --> 00:21:42,135 Je veux éviter la prison. 316 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 Et si je vous les donnais ? 317 00:21:51,144 --> 00:21:52,187 Entre. 318 00:21:52,271 --> 00:21:55,190 Je me suis dit que ce serait mieux de faire ça ici. 319 00:21:55,274 --> 00:21:57,651 - Plutôt qu'au bureau. - Des caméras cachées ? 320 00:21:58,151 --> 00:22:00,362 Il espionnait quoi ? 321 00:22:00,445 --> 00:22:01,655 J'en sais rien. 322 00:22:04,449 --> 00:22:05,409 C'est quoi, ça ? 323 00:22:11,832 --> 00:22:13,333 Pourquoi tu es là ? 324 00:22:13,709 --> 00:22:16,461 J'avais pas cours, alors je suis rentrée. 325 00:22:16,545 --> 00:22:19,590 Le bus scolaire ne circule pas en journée. 326 00:22:20,132 --> 00:22:21,300 J'ai pas pris le bus. 327 00:22:21,800 --> 00:22:22,634 Alors… 328 00:22:27,055 --> 00:22:28,223 Papa, 329 00:22:28,515 --> 00:22:29,600 je te présente Aubrey. 330 00:22:30,893 --> 00:22:32,227 M. et Mme Killbrew. 331 00:22:32,561 --> 00:22:33,395 "Killebrew". 332 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Avec un E. 333 00:22:34,855 --> 00:22:35,898 Killebrew. 334 00:22:35,981 --> 00:22:37,399 Moi, c'est Poppy Parnell. 335 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Je t'aurais bien prévenu, 336 00:22:39,902 --> 00:22:42,863 mais je savais pas que tu serais là. 337 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Faut qu'on y aille. 338 00:22:45,699 --> 00:22:47,784 Les cours vont reprendre. 339 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Attendez. 340 00:22:51,455 --> 00:22:52,331 Montre-moi 341 00:22:52,414 --> 00:22:53,624 une pièce d'identité. 342 00:23:06,929 --> 00:23:08,639 Aubrey Siddons. 343 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Je t'explique. 344 00:23:14,770 --> 00:23:17,064 Peu importe ce que dit ma fille. 345 00:23:17,564 --> 00:23:20,150 La règle, c'est : pas de garçon 346 00:23:20,234 --> 00:23:22,736 quand la maison est vide. Jamais. 347 00:23:23,820 --> 00:23:25,155 C'est compris ? 348 00:23:26,406 --> 00:23:30,494 Ça veut dire que sa mère ou moi, on doit être là. 349 00:23:31,245 --> 00:23:33,455 Donc au cas où… 350 00:23:33,539 --> 00:23:34,873 elle oublierait, 351 00:23:35,290 --> 00:23:38,168 tu as toutes les informations nécessaires. 352 00:23:38,919 --> 00:23:40,254 Tu comprends ? 353 00:23:41,338 --> 00:23:43,006 Oui, monsieur. 354 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Tu as désobéi. 355 00:23:51,139 --> 00:23:53,684 Après les cours, tu rentres directement. 356 00:23:54,560 --> 00:23:55,936 C'est compris ? 357 00:23:57,729 --> 00:23:58,856 Oui, papa. 358 00:24:05,654 --> 00:24:06,780 Alors… 359 00:24:07,656 --> 00:24:09,575 Trini fréquente les garçons ? 360 00:24:09,992 --> 00:24:12,619 J'ai pas envie d'y penser. 361 00:24:12,703 --> 00:24:14,705 Encore moins d'en parler. 362 00:24:16,081 --> 00:24:17,624 Voyons voir. 363 00:24:18,125 --> 00:24:19,626 Jenna Bucatello. 364 00:24:20,377 --> 00:24:21,879 Gary Nguyen. 365 00:24:23,046 --> 00:24:25,632 Maleeka Long. Tous des employés de Shelter. 366 00:24:25,966 --> 00:24:29,803 On n'a pas fait tout ça pour lire le fichier du personnel ? 367 00:24:30,304 --> 00:24:32,014 Pourquoi Lachlan le cacherait ? 368 00:24:37,519 --> 00:24:38,353 C'est quoi, ça ? 369 00:24:43,025 --> 00:24:44,318 Fais ce que tu veux, 370 00:24:44,776 --> 00:24:46,486 mais ne remets pas au début. 371 00:24:46,570 --> 00:24:47,863 Quoi qu'ils fassent, 372 00:24:47,946 --> 00:24:49,740 j'ai déjà vu pire. 373 00:24:51,491 --> 00:24:53,493 C'est hyper intrusif. 374 00:24:55,162 --> 00:24:57,497 Il a un dossier sur tout le monde. 375 00:24:57,831 --> 00:25:00,000 Un vrai psychopathe, cet enfoiré. 376 00:25:01,752 --> 00:25:04,838 Et si Ramon avait découvert les caméras ? 377 00:25:07,257 --> 00:25:10,010 Ramon découvre les caméras, 378 00:25:10,427 --> 00:25:13,263 menace de tout révéler et Lachlan le tue. 379 00:25:13,680 --> 00:25:16,433 C'est vrai que le type que j'ai vu était grand, 380 00:25:16,517 --> 00:25:19,186 mais Lachlan n'a pas le profil d'un tueur. 381 00:25:19,770 --> 00:25:22,231 Il a délégué le sale boulot. 382 00:25:22,314 --> 00:25:23,357 Peut-être. 383 00:25:23,732 --> 00:25:24,608 Regarde. 384 00:25:25,150 --> 00:25:27,236 Il en a un sur moi ! 385 00:25:29,947 --> 00:25:31,865 Ça arrive souvent 386 00:25:31,949 --> 00:25:33,617 avec les grossesses tardives. 387 00:25:35,911 --> 00:25:38,664 C'est pas moi qui ai fixé l'âge limite ! 388 00:25:38,747 --> 00:25:40,457 Ça va aller, t'inquiète. 389 00:25:44,503 --> 00:25:46,463 Vous allez avoir un bébé ? 390 00:25:47,256 --> 00:25:49,049 C'était censé rester secret. 391 00:25:49,758 --> 00:25:52,010 On l'a encore dit à personne. 392 00:25:52,386 --> 00:25:55,347 Après, les gens deviennent trop envahissants. 393 00:25:55,430 --> 00:25:58,809 Je vais continuer le visionnage tout seul 394 00:25:58,892 --> 00:26:01,728 et je t'appelle si je trouve quelque chose. 395 00:26:18,704 --> 00:26:21,039 - Coucou ! - Pourquoi tu sonnes comme ça ? 396 00:26:21,582 --> 00:26:22,916 J'avais envie. 397 00:26:23,625 --> 00:26:26,044 Je meurs de faim. T'as préparé un truc ? 398 00:26:27,713 --> 00:26:30,090 J'ai commandé dans mon resto préféré. 399 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 Mais… 400 00:26:32,092 --> 00:26:35,262 je peux sortir ma belle vaisselle, si tu préfères. 401 00:26:35,637 --> 00:26:38,515 - Tu ne lésines pas. - C'est tout moi. 402 00:26:38,891 --> 00:26:41,602 Avant, je veux vous montrer quelque chose. 403 00:26:42,644 --> 00:26:43,937 Vous êtes en beauté ! 404 00:26:44,021 --> 00:26:45,355 Merci, Poppy. 405 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Merci, sœurette. 406 00:26:46,773 --> 00:26:50,319 Quand j'étais gamin, mon père nous a emmenés en Californie, 407 00:26:50,402 --> 00:26:52,237 à la plage d'Alameda. 408 00:26:52,905 --> 00:26:55,866 Dans le tunnel, une voiture a failli nous percuter. 409 00:26:55,949 --> 00:26:58,702 On aurait pu finir dans le mur. 410 00:27:00,078 --> 00:27:01,955 Le chauffard était blanc. 411 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Ma mère était morte de peur. 412 00:27:06,043 --> 00:27:08,879 Mon père a rattrapé la voiture. L'homme a crié : 413 00:27:08,962 --> 00:27:11,965 "T'as vu tes conneries ? Reste à ta place." 414 00:27:13,425 --> 00:27:15,886 Mon père a fait signe à l'homme 415 00:27:16,595 --> 00:27:19,056 de se garer près d'un terrain vague. 416 00:27:19,848 --> 00:27:21,475 Mon père est sorti, 417 00:27:21,558 --> 00:27:25,103 s'est approché du véhicule, chapeau à la main, tête baissée. 418 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Mais une fois arrivé à côté, 419 00:27:28,023 --> 00:27:31,443 il a passé les mains par la fenêtre du conducteur. 420 00:27:31,527 --> 00:27:36,240 Mon père avait de grosses mains d'ouvrier. 421 00:27:36,323 --> 00:27:40,077 Il a sorti le Blanc par la fenêtre, 422 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 qui en a perdu ses souliers. 423 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Il l'a traîné jusqu'à notre voiture, 424 00:27:44,164 --> 00:27:46,792 l'a forcé à nous regarder, Noble et moi, 425 00:27:46,875 --> 00:27:49,586 tirant sur sa cravate pour lui tourner la tête, 426 00:27:49,670 --> 00:27:53,423 puis a dit en nous montrant du doigt, je ne l'oublierai jamais : 427 00:27:53,841 --> 00:27:56,510 "Ce sont mes fils. 428 00:27:57,386 --> 00:28:01,181 "Lui a 9 ans. Et lui, 7. Ce sont des enfants. 429 00:28:01,265 --> 00:28:05,435 "Et moi, je suis un homme, putain !" 430 00:28:12,401 --> 00:28:15,112 C'est cette colère légitime que j'ai connue. 431 00:28:16,530 --> 00:28:18,282 J'ai grandi avec. 432 00:28:20,158 --> 00:28:23,871 Ça m'a éloigné de mes filles quand elles avaient besoin de moi. 433 00:28:23,954 --> 00:28:27,291 Quand tu as été en prison, après la mort de ta femme ? 434 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 La prison nous met face à nos démons. 435 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 À la mort d'Elinor, 436 00:28:34,089 --> 00:28:36,633 j'étais fou de chagrin. 437 00:28:37,134 --> 00:28:39,219 Et j'ai laissé mes filles 438 00:28:39,303 --> 00:28:42,472 faire le deuil de leur mère toutes seules. 439 00:28:43,599 --> 00:28:45,684 Je ne me le pardonnerai jamais. 440 00:28:46,435 --> 00:28:49,396 À ma sortie de prison, j'ai compris une chose : 441 00:28:50,814 --> 00:28:53,358 être un homme, ce n'est pas jouer les durs. 442 00:28:54,234 --> 00:28:55,986 Mais pour mes filles, 443 00:28:57,654 --> 00:28:58,614 je me dis parfois 444 00:28:58,697 --> 00:29:00,657 que c'était déjà trop tard. 445 00:29:06,079 --> 00:29:10,083 Je suis sous le choc. J'ai envie de le regarder en boucle. 446 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 C'est ce que j'ai fait. 447 00:29:12,211 --> 00:29:13,670 Il a fait ça quand ? 448 00:29:14,129 --> 00:29:15,547 Et comment ? 449 00:29:15,631 --> 00:29:17,758 C'était avec Josh. 450 00:29:17,841 --> 00:29:20,844 Il voulait laisser une trace, 451 00:29:21,220 --> 00:29:22,596 au cas où. 452 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 C'est une période difficile pour lui. 453 00:29:26,725 --> 00:29:29,770 La mort de son frère. Et maintenant, la maladie. 454 00:29:29,853 --> 00:29:31,104 Il a peur. 455 00:29:32,814 --> 00:29:34,900 Et le fils de Noble qui rapplique. 456 00:29:35,275 --> 00:29:37,069 Qui ça ? Cornelius ? 457 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 Non, l'illégitime. 458 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 Moss ? Je vous crois pas. 459 00:29:42,157 --> 00:29:43,075 Il a débarqué 460 00:29:43,158 --> 00:29:44,409 de nulle part, 461 00:29:44,493 --> 00:29:46,286 tel le neveu prodigue, 462 00:29:46,370 --> 00:29:47,621 en mode inquisiteur. 463 00:29:50,749 --> 00:29:52,125 Qu'en dit Lillian ? 464 00:29:52,209 --> 00:29:53,752 Il lui tape sur les nerfs. 465 00:29:53,836 --> 00:29:55,504 Il a un avis sur tout. 466 00:29:55,587 --> 00:29:58,924 - Et il voudrait que papa soit grand-père. - Non ? 467 00:29:59,007 --> 00:30:01,176 - De quoi je me mêle ? - Merci. 468 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 Je lui ai cassé la gueule quand on était gamins. 469 00:30:06,390 --> 00:30:09,393 Je vais devoir recommencer s'il ne la ferme pas. 470 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Et donc, 471 00:30:14,940 --> 00:30:18,318 papa vous a déjà demandé si vous vouliez des enfants ? 472 00:30:19,570 --> 00:30:23,115 J'ai dit qu'il fallait avoir un copain pour avoir un bébé. 473 00:30:24,741 --> 00:30:27,244 Moi, je suis trop hype. Il m'en parle pas. 474 00:30:27,786 --> 00:30:29,663 Et toi, trop sophistiquée. 475 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Comme ton brushing. - Toujours chic. 476 00:30:34,293 --> 00:30:36,086 C'est la reine des permanentes. 477 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Désolée. 478 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 On doit peaufiner ta déposition. Je passe tout à l'heure ? 479 00:31:44,446 --> 00:31:45,906 Bien sûr. 480 00:31:46,823 --> 00:31:47,824 Ça va ? 481 00:31:49,618 --> 00:31:51,328 Oui, c'est juste que… 482 00:31:52,287 --> 00:31:54,581 Cydie m'a dit un truc hier 483 00:31:55,082 --> 00:31:56,583 qui me fait réfléchir 484 00:31:57,042 --> 00:31:59,419 à notre décision de ne pas avoir d'enfant. 485 00:32:00,796 --> 00:32:01,839 Oui ? 486 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Non, rien. 487 00:32:04,716 --> 00:32:06,093 Je suis… 488 00:32:07,845 --> 00:32:09,012 Enfin, 489 00:32:10,055 --> 00:32:11,348 j'y pense. 490 00:32:12,015 --> 00:32:13,392 On l'a décidé ensemble. 491 00:32:13,475 --> 00:32:15,894 Je sais. Je ne dis pas le contraire. 492 00:32:16,854 --> 00:32:18,272 À tout à l'heure. 493 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Oui. 494 00:32:21,066 --> 00:32:22,860 T'as fait réparer la valve ? 495 00:32:23,694 --> 00:32:25,696 - Sinon je m'en charge. - C'est bon. 496 00:32:25,779 --> 00:32:27,364 S'il a envie de le faire… 497 00:32:28,323 --> 00:32:29,449 Bonjour, Moss. 498 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - Tu trouves tes marques ? - J'essaie. 499 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Ça va, la star ? 500 00:32:35,455 --> 00:32:37,416 Ne m'appelle pas comme ça. 501 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Toujours susceptible. 502 00:32:39,418 --> 00:32:40,961 Tu restes longtemps ? 503 00:32:41,044 --> 00:32:42,296 J'en sais rien. 504 00:32:43,088 --> 00:32:44,464 J'espère. 505 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 T'as de la visite. 506 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Fait chier. 507 00:32:56,143 --> 00:32:57,102 Sympa, la musique. 508 00:32:58,437 --> 00:32:59,396 Et le gombo. 509 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 510 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Mon nom d'état civil. Vous devez être flic. 511 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 D'après la rumeur, 512 00:33:11,200 --> 00:33:13,535 vous vous êtes assagi, mais j'en doute. 513 00:33:13,619 --> 00:33:15,913 Laisse-moi seule avec lui. 514 00:33:16,788 --> 00:33:18,332 Tout va bien, papa. 515 00:33:25,088 --> 00:33:27,257 Vous enquêtez aussi sur les Capstones ? 516 00:33:27,341 --> 00:33:28,967 J'ai quitté le renseignement, 517 00:33:29,051 --> 00:33:32,012 mais j'aime toujours collecter des infos. 518 00:33:33,722 --> 00:33:34,765 Votre… 519 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Votre podcast sème le chaos. 520 00:33:37,851 --> 00:33:39,561 Vous êtes venu me dire ça ? 521 00:33:40,979 --> 00:33:43,899 - Je peux pas vous l'interdire. - Encore heureux. 522 00:33:43,982 --> 00:33:45,400 Mais je suis pas l'ennemi. 523 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Vous voulez mon aide sans oser me le demander. 524 00:33:52,241 --> 00:33:53,450 Je me trompe ? 525 00:33:59,623 --> 00:34:02,167 D'accord. Que pensez-vous de l'affaire ? 526 00:34:02,251 --> 00:34:04,169 - Laquelle ? - Les deux. 527 00:34:05,254 --> 00:34:07,381 Je pense qu'il s'agit du même tueur. 528 00:34:07,840 --> 00:34:10,467 Le type à la casquette que Markus a poursuivi. 529 00:34:11,009 --> 00:34:12,803 C'est un tueur en série ? 530 00:34:12,886 --> 00:34:13,929 Je peux rien dire. 531 00:34:17,139 --> 00:34:18,851 Y avait-il un ADN chez Ramon 532 00:34:18,934 --> 00:34:22,271 correspondant à un ADN trouvé au studio de Joshua ? 533 00:34:22,353 --> 00:34:23,522 Je peux rien dire. 534 00:34:23,605 --> 00:34:25,524 - Bon, on arrête. - Ne gênez pas 535 00:34:25,607 --> 00:34:26,775 mon enquête. 536 00:34:26,859 --> 00:34:28,318 Vous êtes podcasteuse. 537 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Journaliste. 538 00:34:31,029 --> 00:34:34,074 En tout cas, vous n'êtes pas policière. 539 00:34:34,574 --> 00:34:36,034 Et si vous trouvez le tueur ? 540 00:34:36,118 --> 00:34:37,411 J'agirai. 541 00:34:37,494 --> 00:34:39,246 Comme dans l'affaire Cave ? 542 00:34:40,581 --> 00:34:42,456 Les procès coûtent cher. 543 00:34:42,541 --> 00:34:44,626 Et ils restent dans les archives. 544 00:34:45,627 --> 00:34:48,463 Bonsoir, lieutenant. Laissez un gros pourboire. 545 00:34:50,382 --> 00:34:51,425 Sers-moi, Herbie. 546 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Pourquoi on se voit ici ? 547 00:34:58,140 --> 00:35:00,726 Lachlan a installé des caméras de surveillance 548 00:35:00,809 --> 00:35:02,436 dans tout Shelter. 549 00:35:03,437 --> 00:35:04,688 L'annexe. 550 00:35:04,980 --> 00:35:06,190 L'accueil. 551 00:35:07,524 --> 00:35:09,276 Et tous les bureaux. 552 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 Est-ce que… 553 00:35:20,162 --> 00:35:22,289 vous m'avez vue dans mon bureau ? 554 00:35:32,299 --> 00:35:34,843 C'est illégal, il n'a pas le droit. 555 00:35:34,927 --> 00:35:35,928 En fait, 556 00:35:37,638 --> 00:35:39,056 c'est compliqué. 557 00:35:40,057 --> 00:35:41,808 Comment ça ? 558 00:35:41,892 --> 00:35:44,686 S'il ne filme pas les WC ou les vestiaires, 559 00:35:44,770 --> 00:35:46,647 techniquement c'est légal. 560 00:35:46,730 --> 00:35:49,525 Mais s'il poste les vidéos 561 00:35:49,608 --> 00:35:52,778 ou s'il vous fait chanter, vous ou quelqu'un d'autre, 562 00:35:52,861 --> 00:35:54,947 alors ça devient illégal. 563 00:35:58,242 --> 00:36:00,744 Je vous ai demandé de venir ici 564 00:36:00,827 --> 00:36:02,955 parce que j'ai besoin d'alliés. 565 00:36:03,539 --> 00:36:05,958 Micah rejette mes idées. 566 00:36:06,041 --> 00:36:09,878 On doit communiquer davantage si on veut éviter d'autres victimes. 567 00:36:13,131 --> 00:36:14,675 Je peux compter sur vous ? 568 00:36:19,805 --> 00:36:22,182 Avant, j'avais beaucoup… 569 00:36:23,809 --> 00:36:26,770 d'addictions malsaines. 570 00:36:27,479 --> 00:36:31,441 Je ne vais pas vous sortir les violons, mais j'en ai bavé. 571 00:36:31,525 --> 00:36:33,485 Je n'en doute pas. 572 00:36:33,569 --> 00:36:36,947 C'est moi qui ai présenté Lachlan à Micah. 573 00:36:37,781 --> 00:36:40,367 Quand il a investi, on lui a filé un bureau. 574 00:36:42,452 --> 00:36:44,872 Il m'a toujours draguée. 575 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Mais… 576 00:36:48,876 --> 00:36:51,461 à la mort de Josh, j'ai déconné. 577 00:36:55,382 --> 00:36:56,675 J'ai fait une bêtise. 578 00:36:58,010 --> 00:36:59,887 Mais j'aime mon mari. 579 00:37:04,349 --> 00:37:07,561 Je m'en suis voulu, je ne me reconnaissais plus. 580 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Je suis censée être le repère de Micah et je lui ai menti. 581 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Il faut lui dire. 582 00:37:18,363 --> 00:37:19,406 Je sais. 583 00:37:20,616 --> 00:37:22,868 Je forme les employés en réinsertion. 584 00:37:22,951 --> 00:37:24,536 Assumer ses erreurs, 585 00:37:24,620 --> 00:37:26,246 c'est la base du programme. 586 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 Je dois suivre mes conseils. 587 00:38:16,213 --> 00:38:18,298 Sale enfoiré. 588 00:38:22,594 --> 00:38:23,804 Bam, 20 dollars ! 589 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - Je te laisse gagner. - Mon œil. 590 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 Salut, Scoville ! 591 00:38:30,435 --> 00:38:32,312 Ça va, Markus ? 592 00:38:32,396 --> 00:38:33,230 Poppy ? 593 00:38:33,564 --> 00:38:34,731 Je reviens. 594 00:38:37,025 --> 00:38:37,860 Assieds-toi. 595 00:38:38,318 --> 00:38:39,778 Tu avais raison. 596 00:38:39,862 --> 00:38:40,988 Je pense… 597 00:38:41,446 --> 00:38:43,323 que c'est le type 598 00:38:43,407 --> 00:38:45,242 que Lachlan a engagé 599 00:38:45,325 --> 00:38:46,410 pour tuer Ramon. 600 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - T'es sérieux ? - Oui. 601 00:38:48,620 --> 00:38:50,664 C'est le mec que j'ai vu sortir 602 00:38:50,747 --> 00:38:52,124 de l'immeuble de Ramon. 603 00:38:52,207 --> 00:38:54,251 Holt Rollins. Il bosse chez Shelter. 604 00:38:54,334 --> 00:38:56,003 D'où son accès à l'appart. 605 00:38:57,713 --> 00:38:59,798 - Je l'ai déjà vu. - Quoi ? 606 00:39:00,132 --> 00:39:01,925 Cydie, viens voir. 607 00:39:02,301 --> 00:39:03,969 Tu l'as déjà vu ? 608 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Une seconde. 609 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Dépêche-toi. 610 00:39:09,266 --> 00:39:10,684 Tu l'as déjà vu ? 611 00:39:12,477 --> 00:39:13,270 C'est lui. 612 00:39:14,563 --> 00:39:15,397 Lui quoi ? 613 00:39:15,856 --> 00:39:17,107 De quoi tu parles ? 614 00:39:17,816 --> 00:39:19,526 Le mec flippant du bus. 615 00:39:19,610 --> 00:39:21,278 J'ai même déposé plainte. 616 00:39:21,361 --> 00:39:22,404 Attends. 617 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 Tu as déjà vu ce type ? 618 00:39:24,323 --> 00:39:25,240 Qui ça ? 619 00:39:25,324 --> 00:39:27,284 Il m'a foutu les jetons. 620 00:39:27,826 --> 00:39:29,369 C'est pas une coïncidence. 621 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 Ta sœur a déjà été blessée. 622 00:39:31,413 --> 00:39:32,789 Ça n'a rien à voir. 623 00:39:32,873 --> 00:39:35,083 Je vais essayer de le retrouver. 624 00:39:35,167 --> 00:39:37,002 Préviens Aames et sois prudent. 625 00:39:37,085 --> 00:39:38,003 Affirmatif. 626 00:39:38,086 --> 00:39:39,087 J'appelle Micah. 627 00:39:39,171 --> 00:39:41,965 - Que se passe-t-il, ma chérie ? - Regardez. 628 00:39:42,049 --> 00:39:44,593 - C'est lui. - Ce type-là ? 629 00:39:44,676 --> 00:39:48,055 Ici Micah Keith. Le monde attend de découvrir votre vision. 630 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Salut, c'est moi. 631 00:39:50,015 --> 00:39:52,309 Markus a identifié l'assassin de Ramon. 632 00:39:52,392 --> 00:39:54,728 Il s'appelle Holt Rollins. 633 00:39:54,811 --> 00:39:56,855 Il travaille chez Shelter. 634 00:39:56,939 --> 00:39:58,607 Ne reste pas seule. 635 00:39:58,690 --> 00:40:01,068 Appelle-moi quand tu auras le message. 636 00:40:05,572 --> 00:40:06,406 Je vous expliquerai. 637 00:40:12,663 --> 00:40:13,497 Attention. 638 00:40:19,711 --> 00:40:20,838 Voilà. 639 00:40:40,315 --> 00:40:41,358 C'est quoi ? 640 00:40:44,653 --> 00:40:46,113 La vache. 641 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 Micah, donne-moi de tes nouvelles 642 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 Tu bosses encore ? 643 00:41:16,810 --> 00:41:20,564 L'atelier de Holt était chelou, mais lui était pas là. Et Micah ? 644 00:41:20,647 --> 00:41:22,816 Elle ne répond pas au téléphone. 645 00:41:22,900 --> 00:41:26,111 J'irai chez elle dès que j'aurai localisé Trini. 646 00:41:26,195 --> 00:41:27,654 On se retrouve là-bas. 647 00:41:29,072 --> 00:41:29,907 Poppy ? 648 00:41:30,574 --> 00:41:33,410 Appelle la police. N'y va pas toi-même. 649 00:41:33,493 --> 00:41:34,745 J'ai pas le choix. 650 00:41:36,955 --> 00:41:38,290 Si tu sors d'ici, 651 00:41:39,208 --> 00:41:41,543 je ne serai plus là à ton retour. 652 00:41:51,094 --> 00:41:52,930 Tu sais que c'est terminé. 653 00:41:54,181 --> 00:41:57,017 Ni toi ni moi n'avons le courage de le dire. 654 00:42:02,606 --> 00:42:03,941 Ne dis pas ça. 655 00:42:05,943 --> 00:42:08,737 Tu me quittes parce que je vais aider mon amie ? 656 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 Pas du tout. 657 00:42:12,449 --> 00:42:16,119 Je ne sais pas comment, ni même pourquoi, 658 00:42:18,580 --> 00:42:20,541 mais quelque chose s'est éteint. 659 00:42:24,002 --> 00:42:26,630 On peut retourner vivre à New York. 660 00:42:26,713 --> 00:42:29,049 - Arrête, chérie. - Je t'aime. 661 00:42:29,132 --> 00:42:30,843 Moi aussi, je t'aime. 662 00:42:32,219 --> 00:42:34,137 De tout mon cœur. 663 00:42:40,477 --> 00:42:42,312 Mais es-tu heureuse ? 664 00:42:44,273 --> 00:42:45,732 Dis la vérité. 665 00:42:47,943 --> 00:42:48,944 Non. 666 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 Pourquoi ? 667 00:42:55,576 --> 00:42:57,077 Parce que j'ai compris. 668 00:42:58,120 --> 00:43:00,414 Ce qui te déplaît, c'est moi. 669 00:43:01,790 --> 00:43:03,750 Cette version de moi. 670 00:43:05,043 --> 00:43:06,086 Et moi, 671 00:43:07,004 --> 00:43:08,755 c'est ce qui me plaît. 672 00:43:08,839 --> 00:43:09,923 Cette version. 673 00:43:13,594 --> 00:43:14,845 Je le savais. 674 00:43:15,846 --> 00:43:17,181 Je le savais. 675 00:43:18,015 --> 00:43:19,933 Je le sentais. 676 00:43:21,476 --> 00:43:26,023 J'ai essayé de rentrer dans le moule. Résultat : ça m'a mise en colère. 677 00:43:27,399 --> 00:43:29,443 Et ça n'a fait qu'empirer. 678 00:43:33,071 --> 00:43:35,616 Je ne peux plus revenir en arrière. 679 00:43:36,825 --> 00:43:38,452 Même pour toi. 680 00:43:40,787 --> 00:43:41,872 Je sais. 681 00:43:46,335 --> 00:43:47,377 Je sais. 682 00:43:55,969 --> 00:43:57,221 Je repars à New York. 683 00:43:57,304 --> 00:43:58,972 - Quand ? - Bientôt. 684 00:44:09,191 --> 00:44:10,234 Poppy. 685 00:45:15,549 --> 00:45:17,426 En cas d'urgence, veuillez… 686 00:45:17,509 --> 00:45:19,052 Allez, répondez. 687 00:45:19,845 --> 00:45:21,305 Police secours, j'écoute. 688 00:45:21,388 --> 00:45:23,307 J'ai une agression à signaler. 689 00:45:33,317 --> 00:45:36,278 Adaptation : David Auroux 690 00:45:36,361 --> 00:45:39,281 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS