1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 Me mentiste. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 Cada palabra que me dijiste ha sido mentira. 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 SUPERANDO A MICAH KEITH 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 Me echas de nuevo a la calle, de donde me sacaste. 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 Eso no es verdad. 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 Si fuera un perro, te multarían. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,366 Pero ¿a quién le importo yo? ¿Eh? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 ¿Por qué no nos sentamos? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 Podemos hablarlo. Sé que estás enfadado. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 ¡Me has traicionado! 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 Aames me dijo cosas que solo sabías tú. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 - Ramón… - ¡No digas nada más! 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 No hay nada que puedas decir. 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 Vamos a hablar. 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 ¡Conmigo estás a salvo! 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 ¡Cómo tienes tanta cara! 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 Me dijiste… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 Les dices a esos chicos que te veneran que tú eres un refugio. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 Eres una mentirosa. 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 Más vale que me sueltes. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 Habrías sido una madre horrible. 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 No digas eso. 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Joshua te odiaba. 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 Eso no es verdad. 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Claro que sí. 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 Y veo en tu cara que sabes que es verdad. 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Mierda. 28 00:01:31,383 --> 00:01:33,635 ¡Dios santo! 29 00:01:35,971 --> 00:01:37,973 ¡Largo! ¡Fuera de mi casa! 30 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 ¡Largo! 31 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 Dios. 32 00:03:01,181 --> 00:03:02,891 Ingram, me ha escrito. 33 00:03:02,975 --> 00:03:05,143 Ramón le ha dado un susto y he venido a verla. 34 00:03:05,227 --> 00:03:06,854 Esa no es tu función. 35 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 Joshua ya no puede hacerlo. 36 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 - Eso ya lo sé. - ¿En serio? 37 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Porque ahora mismo me machacas porque voy a ver si mi amiga está bien. 38 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 Oye, no te enfades conmigo, Poppy. Es la misma clase de chorradas que… 39 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 - ¿Es una chorrada? - Sí. 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 Te ha caído una demanda porque actúas sin pensar. 41 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 Qué fuerte. Increíble. Vale. 42 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 ¿Sabes qué? Ahora mismo no puedo hablar de esto. 43 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 Pues no te queda otra. 44 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 Alana Cave quiere sacarnos hasta el último centavo. 45 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 No solo a ti. A los dos. 46 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 Estamos hablando de la casa, los ahorros, todo está en peligro. 47 00:03:40,762 --> 00:03:42,431 Y tú vas a entregárselo en bandeja. 48 00:03:46,393 --> 00:03:47,644 Tengo que colgar. 49 00:03:47,728 --> 00:03:49,855 Poppy, ¿qué ocurre? 50 00:03:50,314 --> 00:03:51,231 Lláma… 51 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 Ya les he dicho que acaban de despedirlo. Lo he visto antes. 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 - Es su exayudante, pero aunque… - No voy a presentar cargos. 53 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 Ramón está sufriendo. No sabía lo que hacía. 54 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 Pueden irse. 55 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Bueno, señores… 56 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 Les llamaré si me entero de algo más, ¿vale? 57 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 Gracias. Cuídense. 58 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 Escucha, cámbiate los códigos de seguridad, ¿vale? 59 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 Tiene toda tu información. 60 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 Me conoce muy bien. Los adivinaría. 61 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 Por eso necesitas un equipo de seguridad. 62 00:05:13,272 --> 00:05:14,773 Con seguridad no lo vamos a arreglar. 63 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 Es personal. 64 00:05:21,280 --> 00:05:22,698 ¿Podemos hablar un segundo? 65 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Sí. 66 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 ¿Qué pasa? 67 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 Lo está complicando, ¿vale? 68 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 Todo ese rollo zen me cabrea. 69 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 Tiene miedo. 70 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 Venga, ¿y si Ramón mató a Joshua y a Drew porque creía que tenían una aventura? 71 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 Pues en ese caso, hay que tomar medidas adicionales. Ahora mismo. 72 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 Ahora mismo. 73 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 Espera un segundo. 74 00:05:53,979 --> 00:05:54,897 ¿Qué? 75 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 HE COMETIDO UN GRAVE ERROR. 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 ¿PODEMOS HABLAR? 77 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 - Deja que la policía se ocupe de él. - Claro, sí. Tranquila. 78 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Pero es que… 79 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 …me siento responsable del chico. 80 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 Tuve que despedirle yo y entregarle un aviso de desalojo. 81 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 Ten cuidado. 82 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 - Sí. - Micah. 83 00:06:17,628 --> 00:06:19,213 ¿Qué narices ha pasado? 84 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 Ramón. 85 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 Está furioso conmigo, 86 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 y luego, no sé, la cosa se puso… rara. 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 Micah, se coló en tu casa, ¿vale? Te amenazó. 88 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 Eso no es raro, es peligroso. 89 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 ¿Qué ha dicho la policía? 90 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 La policía no ha dicho nada, porque no quiere presentar cargos. 91 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 - Markus. - No… 92 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 Ellos no pueden hacer nada, y yo tampoco, 93 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 si no se toma las cosas en serio. 94 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 Mira… Espero que podáis hacer que entre en razón. 95 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 No sé, pero… Tengo que irme, ¿vale? 96 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Te llamo luego. 97 00:07:20,315 --> 00:07:21,942 Qué estúpido. Estúpido. 98 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 - Aames. - Soy Aames. Sí. 99 00:07:52,347 --> 00:07:53,473 - ¿Qué tal, tío? - ¿Quién es? 100 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 - Soy Markus. - ¿Markus? 101 00:07:54,975 --> 00:07:56,059 Killebrew. 102 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 Escucha, estoy en el piso de Ramón Tomás. 103 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 - ¿Qué haces ahí? - Sí. Y ha pasado algo. 104 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 - ¿Qué pasa? - ¿Puedes venir tú también? 105 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 - ¿Qué ocurre? - Sí, luego te pongo al día. 106 00:08:08,071 --> 00:08:09,156 Markus. 107 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 - Markus, ¿qué ocurre? - No me jodas. 108 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 Markus. 109 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 Ramón. Oye, mírame, ¿vale? 110 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 Voy a pedir ayuda. Tú aguanta. 111 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 No quiero morir. 112 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 Joder. 113 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 Tú aguanta, ¿vale? Vamos, tranquilo. 114 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 Estoy aquí. Vamos. 115 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 ¡Cabronazos! ¡Dejad de grabar y llamad a emergencias, joder! 116 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 Llamad a emergencias. 117 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 El de la gorra, ¡quieto! ¡Vuelve aquí! 118 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 - ¿Está usted bien? - Estoy bien. 119 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 ¿Está bien? ¿Segura? 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 Lo siento mucho. 121 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 Mierda. 122 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 Gracias, Herbie. Ya cierro yo. 123 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 - Buenas noches. - Buenas noches. 124 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 Si el sonido de Nueva Orleans es el jazz, 125 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 entonces el de Oakland es el funk de los 70. 126 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 Mujeres preciosas, buena cocina, 127 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 pero nada se compara a sus carreteras panorámicas. 128 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 Campos de caña a un lado y pantanos al otro. 129 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 ¿Moss? 130 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Tío. 131 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 Hijo. 132 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 Vaya, ¿cuánto hacía que no te veía? 133 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 - No viniste al entierro de tu padre. - No, señor. 134 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 Quiero recordarle tal como era antes. 135 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Fui a verlo al hospital. 136 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 Me reconoció. Me puse muy contento. 137 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 Ven a sentarte. 138 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 He rezado todos los días desde que murió. 139 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 Él siempre me arrastraba a la iglesia. 140 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 Ahora, cuando paso por alguna ciudad, entro en una. 141 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 Y enciendo una vela por él. 142 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 Vengo directamente de allí. 143 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 Uno está presente como puede. 144 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 Te agradezco que me lo digas. 145 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 Te aseguro que tu respeto era lo único que le importaba. 146 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 Echo de menos a mi hermano. 147 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 ¿Dónde vas a dormir? 148 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 - Pues… aquí y allá. - No, no. 149 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 De eso nada, tienes familia. Tenemos sitio de sobra. 150 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 - ¿Sí? - Sí, claro. 151 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 Me alegro de verte, hijo. 152 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 Háblame del tío al que has perseguido. ¿Has podido verle la cara? 153 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 No. De perfil. 154 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 Llevaba… una gorra. No he podido verle los ojos. 155 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 Pero era muy alto, el cabrón. Eso seguro. 156 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 ¿Le reconocerías en una rueda? 157 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 Creo que sí. 158 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 El tema es que creo que le he reconocido, ¿sabes? 159 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Pero no logro ubicarlo. 160 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 Podría ser un novio o un ex… 161 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 Podría ser. 162 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 Es alguien que ha registrado el piso buscando algo. 163 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 Te dejo trabajar. 164 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 Antes de irte, ¿puedo hacerte una pregunta sobre Poppy Parnell? 165 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 No es la asesina. 166 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 ¿Confías en ella? 167 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 Más que en la mayoría. Pero no se lo digas. 168 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Ya. 169 00:12:47,184 --> 00:12:50,812 Porque yo no trabajo con civiles, pero me está costando mucho… 170 00:12:51,522 --> 00:12:53,524 …evitarla. 171 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 Bueno. ¿Cómo te lo diría? ¿Sabes cuando… 172 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 …un pitbull cierra la mandíbula si pilla algo jugoso? 173 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 - Es igual. - Ya. 174 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 ¿Tenéis un pasado en común? 175 00:13:07,329 --> 00:13:10,541 Tan profundo que creo que ya la conocía en otra vida. 176 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 Oye. Te daré un consejo. 177 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Si no trabajas con Poppy, ella trabajará en tu contra. 178 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Y, mira, eso no te lo aconsejo. 179 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 ¿Sigues ahí? 180 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 Sí, sí. Lo siento, Markus. 181 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 - ¿Estás bien? - No. 182 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 ¿Te puedo ayudar? 183 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 No. 184 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Oye, puedes hablar conmigo. 185 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 Escucha, no se cayó por la ventana, Poppy, le empujaron. 186 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 Seguramente el mismo tío al que he perseguido. 187 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 Los inocentes no salen huyendo. 188 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 Vale, y ¿Aames te ha dicho algo más? 189 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 Sí, me ha dicho que alguien ha registrado el piso de Ramón buscando algo. 190 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 Oye, tengo que colgar. 191 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 ¿Estás bien? 192 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 Micah ha echado a mi equipo, y no tengo energías para ocuparme de eso ahora. 193 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 Dile que cierre con llave. 194 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 - Descuida. - Adiós. 195 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 He sido horrible con él. 196 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 ¿Ha sido culpa mía? ¿Le he obligado a saltar? 197 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 No te culpes a ti misma. 198 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 Además, Markus ha visto a un tío salir corriendo. 199 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 Tenías… Tenías miedo. 200 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 Tenías que protegerte. 201 00:14:29,870 --> 00:14:32,664 Y Ramón estaba desesperado. Ah, no sabemos lo que pretendía. 202 00:14:32,748 --> 00:14:34,875 Puede que haya dejado entrar a alguien peligroso en su piso. 203 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 - Sí. - Estaba asustada. 204 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 He dejado que eso eclipsara lo mucho que le quería. 205 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 La familia de Refugio está consternada 206 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 por la pérdida de uno de los nuestros, Ramón Tomas. 207 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 Ramón llegó a Refugio huyendo de un hogar desestructurado. 208 00:16:05,132 --> 00:16:06,466 Era un estudiante con talento 209 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 que prosperó bajo el cuidado de la familia de Refugio. 210 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 En este momento de dolor y duelo Refugio está con vosotros. 211 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Tenéis recursos para sobrellevarlo en nuestra página web. 212 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 BASE DE DATOS DE RR. HH. VARÓN IDENTIFICADO 213 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 AYUDANTE EJECUTIVO 214 00:16:38,040 --> 00:16:38,957 Sí. 215 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 Toma una lista de los inquilinos de los pisos de Refugio. 216 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 - Gracias. - Eran vecinos de Ramón. 217 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 Puede que oyeran algo. 218 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 ¿Cómo lo llevas tú? 219 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 Ya. ¿Es el reloj de Ramón? 220 00:17:02,064 --> 00:17:04,066 Sí. Y su chaqueta. 221 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 A veces intercambiábamos la ropa. 222 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 Esta todavía olía a él, y me ha apetecido ponérmela. 223 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 ¿Te parece muy raro? 224 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 No, es normal querer estar cerca de tu amigo. 225 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 Te noto un poco cansada. 226 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 ¿Por qué no te tomas el resto del día libre? Descansa. 227 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 Envolverse en su energía forma parte del protocolo de duelo. 228 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 Además, Lachlan me necesita constantemente. 229 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 Lachlan es un capullo. 230 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 Oye, si no se porta bien contigo, no tienes por qué aguantarlo. 231 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 No puedo dimitir. 232 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 Vamos. Acompáñame. 233 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 - Hola. - Hola. 234 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 Es que no puedo seguir viendo sus cosas. 235 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 Me asfixian. 236 00:18:18,265 --> 00:18:20,601 Siento mucho haberos hecho venir hasta aquí, 237 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 pero ahora mismo no puedo grabar la entrevista. 238 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 No tenemos prisa. Podemos esperar. 239 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 Voy a comprobar el sonido en el cuarto de atrás. 240 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 ¿Qué es esto? Esto no tendría que estar aquí. 241 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 Habla conmigo, Micah. 242 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 Alguien a quien quería ha muerto odiándome. 243 00:18:52,633 --> 00:18:54,468 Soy la yo de antes. 244 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 Es como si ella volviera a reclamar su cuerpo. 245 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 Como si quisiera arrebatarme esta vida. 246 00:19:05,103 --> 00:19:07,523 Te comprendo. 247 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 Sé lo que es sentirse como dos personas. 248 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 Tú nunca has dejado que las trampas del éxito te cambiaran. 249 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 ¿Qué? ¿Ingram? 250 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 Poppy, si le quieres… 251 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 …lucha por él. 252 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 Protégelo. Porque cuando se marche… 253 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 ¿Qué pasa si ya no queda nada por lo que luchar? 254 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 ¿Crees que somos tóxicas? Nosotras dos. 255 00:19:58,198 --> 00:19:59,533 Mejor no pensarlo. 256 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 No has dicho que no. 257 00:20:03,412 --> 00:20:08,417 No quiero caer en eso, y creo que tú tampoco deberías. 258 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 ¿Qué nos hace creer que depende de nosotras, 259 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 de las dos, salvar el mundo? 260 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 ¿Qué alternativas tenemos, cariño? 261 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 ¿Dejar que arda todo? 262 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 Oye, confía en mí, ¿vale? Si tienes miedo, puedo ayudarte. 263 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 No es eso… 264 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 No es que me estuviera acosando o agobiando. 265 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 ¿Pero? 266 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 Tengo una gran deuda. 267 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 Y ¿qué? ¿Lachlan es tu usurero? 268 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 He robado a Refugio. 269 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 La crema facial cuesta 600 dólares, y yo estaba a cargo del inventario, 270 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 así que cogía un tarro de vez en cuando y lo vendía para pagar facturas. 271 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 Y él te pilló. 272 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 ¿Cómo? 273 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 Tiene cámaras por todo el edificio. 274 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 Seguramente utiliza todo lo que encuentras u oye para tenernos pillados a todos. 275 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 Quiere controlarlo todo. 276 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 Y ¿tienes idea de dónde están las cámaras? 277 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 ¿Sabes dónde están las imágenes? 278 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Él no sabe que lo sé, pero sí. 279 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 Están en unos discos duros en su despacho. 280 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 No quiero ir a la cárcel. 281 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 ¿Y si te las consigo? 282 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 Adelante. He creído que era mejor 283 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 hacer esto juntos aquí, que no en el despacho. 284 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 ¿Cámaras ocultas? ¿Por qué coño espía Lachlan? 285 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 No lo sé. 286 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 ¿Y eso? 287 00:22:11,623 --> 00:22:13,333 ¿Qué haces en casa? 288 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 Tenía una hora libre y he venido a comer. 289 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 No, no, no, no. 290 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 El autobús escolar no pasa a mediodía. 291 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 - No he cogido el autobús. - Oye… 292 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 Papá, él es Aubrey. 293 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Hola, señor "Killbrew". Señora "Killbrew". 294 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 - Killebrew. Es Killebrew. - Ah, Killebrew. 295 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 - No, yo me llamo Poppy Parnell. - Hola. 296 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 Oye, te habría avisado de que venía, 297 00:22:41,236 --> 00:22:42,529 pero no sabía que estarías en casa. 298 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 Bueno, será mejor que nos vayamos, porque ya casi es hora de volver. 299 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 - Sí. - Espera. 300 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 Ni de coña. Enséñame tu carnet. 301 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 Aubrey Siddons, ¿eh? 302 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 Voy a decirte una cosilla. 303 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Me da igual lo que diga mi hija. 304 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 Aquí lo que importa es que tiene prohibido traer a chicos si no estamos en casa. 305 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 Prohibido. ¿Te queda claro? 306 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 Eso significa que o bien su madre o yo tenemos que estar aquí. 307 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 Y por si acaso a ella se le olvida, 308 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 tú ya sabes qué es lo correcto. 309 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 Te ha quedado claro, ¿no? 310 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Sí, señor. Lo he entendido. 311 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 Has roto las reglas. 312 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 Después del instituto, quiero que vengas directa a casa. 313 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 ¿Te queda claro? 314 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Sí, señor. 315 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 Oye. ¿Desde cuándo Trini tiene novio? 316 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 Escucha. No quiero ni pensar en eso. 317 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 Y mucho menos quiero discutirlo. 318 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 A ver qué tenemos. 319 00:24:17,916 --> 00:24:19,334 "Jenna Buccatello. 320 00:24:20,252 --> 00:24:21,420 Gary Nguyen. 321 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 Maleeka Long". Todos son empleados de Refugio. 322 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 Por favor, no me digas que hemos hecho todo esto 323 00:24:27,718 --> 00:24:29,678 para encontrar los archivos del personal. 324 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 ¿Para qué querría Lachlan esconder archivos del personal? 325 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 A ver. 326 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 Vale. Por lo que más quieras, no le des al botón de rebobinar. 327 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 Bueno, da igual lo que hicieran, seguro que he visto cosas peores en la vida. 328 00:24:50,616 --> 00:24:53,452 Qué invasivo es esto. 329 00:24:55,204 --> 00:24:57,414 Parece que haya archivos de todos los de Refugio. 330 00:24:57,706 --> 00:24:59,374 Es un cabronazo muy perverso. 331 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 ¿Y si Ramón descubrió lo de las cámaras? 332 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 Ramón se entera de lo de las cámaras, 333 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 amenaza con denunciarle, y Lachlan lo mata. 334 00:25:13,722 --> 00:25:17,726 Bueno, el tío al que vi era alto, pero no sé. 335 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 Lachlan no parece de los que matan. 336 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 Pues contrató a alguien para no ensuciarse las manos. 337 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 Puede ser. Fíjate. 338 00:25:24,983 --> 00:25:27,236 Este cabrón cree que tiene algo sobre mí. 339 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 Pues dicen que es típico de los embarazos de añosas. 340 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 No mates al mensajero. El término no lo he inventado yo. 341 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 Venga, todo saldrá bien. No te preocupes. 342 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 ¿Vas a tener otro hijo? 343 00:25:47,297 --> 00:25:48,757 Era una conversación privada. 344 00:25:49,591 --> 00:25:51,468 No se lo hemos dicho a nadie todavía. 345 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 Cuando lo dices, todo el mundo te pregunta constantemente. 346 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 ¿Qué tal si termino de verlo yo solo 347 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 y luego te llamo si encuentro algo? 348 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 Muy bien. 349 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 ¡Toc toc! 350 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 ¿Por qué llamas a la puerta como una loca? 351 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 Porque quiero. 352 00:26:23,083 --> 00:26:26,044 Qué hambre tengo. Espero que hayas cocinado. 353 00:26:27,671 --> 00:26:29,715 He pedido comida de mi restaurante favorito. 354 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 Pero puedo sacar la vajilla buena, si quieres sentirte especial. 355 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 - Eres una derrochadora. - Eso lo reconozco. 356 00:26:38,724 --> 00:26:41,059 Vamos. Quiero enseñaros algo antes de comer. 357 00:26:42,477 --> 00:26:45,397 - Hoy estáis guapísimas las dos. - Gracias, Poppy. 358 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 Gracias, hermanita. 359 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 La primera vez que vi California era un crío. 360 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 Mi padre nos llevó a una playa de Alameda. 361 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Cruzábamos un túnel cuando un coche casi choca con nosotros. 362 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 Mi padre casi es estrella contra el muro. 363 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 El conductor era blanco. 364 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 Y mi madre se llevó un susto de muerte. 365 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 Cuando mi padre logró alcanzar el coche, el conductor le gritó: 366 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 "Muchacho, ten cuidado con lo que haces. Tenemos prioridad". 367 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 Así que me padre le hizo señas para que parara el coche en un terreno vacío. 368 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Mi padre salió, y se acercó al coche. 369 00:27:22,601 --> 00:27:25,103 Con el sombrero en la mano, la cabeza gacha, servil. 370 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 Pero cuando llegó al coche, 371 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 vi cómo metía las manos por la ventanilla del conductor. 372 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 Mi padre tenías manos grandes de obrero. 373 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Fuertes de tanto currar. 374 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 Así que sacó a ese blanco por la ventanilla, 375 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 se le cayeron los zapatos. 376 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 Lo arrastró en calcetines hasta nuestro coche, 377 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 le obligó a mirarnos a Noble y a mí. 378 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 Lo tenía sujeto por la corbata, le giró la cara, nos señaló 379 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 y le dijo algo que no olvidaré en toda mi vida. 380 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 "Ellos son mis hijos. 381 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 Él tiene nueve años y el otro siete. 382 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 Son mis hijos. ¡Yo también soy un hombre, joder!". 383 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 Esa era la ira que yo aprendí. 384 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 Con la que me crie. 385 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 También lo que me alejó de mis hijas 386 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 cuando más me necesitaban. 387 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 ¿Te refieres a cuando te encerraron tras la muerte de tu mujer? 388 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 La cárcel es perfecta para enfrentarte a tus demonios. 389 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 Cuando Elinor murió, me volví loco de dolor 390 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 y dejé que mis hijas superaran la muerte de su madre solas. 391 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 No me lo perdonaré nunca. 392 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Para cuando salí de la cárcel, 393 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 me di cuenta de que ser un hombre era algo más que ser un tío duro. 394 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 Pero para mis hijas… 395 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 A veces creo que ya era demasiado tarde. 396 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 Estoy impactada. Quiero verlo una y otra vez. 397 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 Yo hice lo mismo. 398 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 ¿Cuándo lo grabó? Y ¿cómo lo hizo? 399 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Pues estaba trabajando con Josh. 400 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 Quería dejar constancia de su legado. Por si acaso. 401 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 Ya, lo está pasando muy mal. 402 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 La muerte de su hermano lo ha dejado tocado, y ahora está enfermo y asustado. 403 00:29:32,648 --> 00:29:34,900 Lillian dice que uno de los hijos de Noble se queda con ellos. 404 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 ¿Qué? ¿Quién? ¿Cornelius? 405 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 No. El ilegítimo. 406 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 ¿Moss? No me lo creo. 407 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 No, se presentó en el bar de repente, 408 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 actuando como el sobrino pródigo y haciendo un montón de preguntas. 409 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 - Y ¿qué dice Lillian? - Que le pone los pelos de punta. 410 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 Dice que tiene un millón de opiniones, 411 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 que no para de animar a Shreve para que sea abuelo. 412 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 - Increíble. - Eso no es asunto suyo. 413 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 Gracias. 414 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 ¿Sabéis? Cuando éramos pequeños, le di una paliza. 415 00:30:05,264 --> 00:30:06,390 Ya me acuerdo. 416 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 Como no cierre la bocaza, voy a tener que repetirlo. 417 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 Y ¿papá os ha preguntado si vais a darle nietos? 418 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 Yo le dije que mientras no tenga pareja, 419 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 no tendré hijos. 420 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 Y también sabe que yo soy demasiado guay, así que ni me lo pregunta. 421 00:30:27,703 --> 00:30:29,204 Y sabemos que tú eres demasiado pija. 422 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 - Mira qué tirabuzones más pijos me lleva. - Siempre ha sido una pija. 423 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 Se hizo la permanente antes que nadie. 424 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 Sí, hola, lo siento. 425 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 Hola. Tenemos que preparar la declaración. ¿Puedo pasarme más tarde? 426 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 Sí, claro. 427 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 ¿Estás bien? 428 00:31:49,701 --> 00:31:51,036 Sí, es que… 429 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 …ayer Cydie dijo algo… 430 00:31:54,957 --> 00:31:59,169 …que me hizo pensar en cuando decidimos no tener hijos. 431 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 ¿Sí? 432 00:32:02,840 --> 00:32:03,966 No, no… 433 00:32:04,842 --> 00:32:05,801 Bueno… 434 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 Solo… 435 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 Me lo estoy replanteando. 436 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 Lo decidimos juntos. 437 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 Ya lo sé. No digo que no. 438 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 - ¿Nos vemos luego? - Sí. 439 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 ¿Has arreglado la válvula? 440 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 - Será un placer hacerlo si quieres. - Busca a alguien. 441 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 Deja que lo arregle, si quiere. 442 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 Me alegro de verte, Moss. 443 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 - Veo que ya te has acomodado. - Lo intento. 444 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 - ¿Cómo te va, Hollywood? - No me llames así. 445 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 Qué susceptible. 446 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 ¿Te quedarás mucho tiempo? 447 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 Pues no lo sé. 448 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 Pero espero que sí. 449 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 Tienes visita. 450 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 Mierda. 451 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 Me gusta la música que ponen. Y la okra. 452 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 Lukather Shreveport Scoville. 453 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 Mi nombre completo, debe de ser poli. 454 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 Dicen por ahí que se ha vuelto un blando, pero yo no me lo creo. 455 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 Déjame hablar un momento a solas con él. 456 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 Por favor, papá. Estoy bien. 457 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 ¿Investiga los asesinatos o a los Capstones? 458 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 Solo porque ya no trabaje en Inteligencia, 459 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 no significa que no me guste estar informado. 460 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 Su… Su podcast está causando mucho revuelo. 461 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 ¿Eso es lo que ha venido a decirme? 462 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 No puedo impedir que persiga esta historia. 463 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 - En eso estoy de acuerdo. - Pero no yo soy el enemigo. 464 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 Quiere que le ayude, pero no me lo quiere pedir. 465 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 ¿Me equivoco? 466 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 Está bien. ¿Cuál es su teoría sobre el caso? 467 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 - ¿Qué caso? - Los dos. 468 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 Mi instinto me dice que es el mismo asesino. 469 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 El tío al que Markus vio salir de casa de Ramón con gorra de béisbol. 470 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 - ¿Cree que es un asesino en serie? - No puedo decírselo. 471 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 Vale. 472 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 ¿Encontró ADN en casa de Ramón y lo están comparando 473 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 con el hallado en el estudio de Joshua? 474 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 - No puedo decírselo. - Entonces, esto no va a funcionar. 475 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 Oiga, yo no quiero distracciones, intento hacer mi trabajo. 476 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Usted graba podcasts… 477 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 Soy periodista. 478 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 Pero no está cualificada para ser inspectora de homicidios. 479 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 Venga, ¿qué va a hacer si encuentra al asesino? 480 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 - Lo correcto. - Ya. 481 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 ¿Igual que pasó con el caso Cave? 482 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 Las demandas son caras, y también son públicas. 483 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 Buenas noches, inspector. Deje una propina de las gordas. 484 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 Herbie, ponme una. 485 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 ¿Por qué hemos quedado aquí? 486 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 Lachlan tiene cámaras de vigilancia por todo Refugio. 487 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 En el anexo, en el vestíbulo… 488 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 …y en todos los despachos. 489 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 ¿Y…? 490 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 ¿Me has visto a mí en mi despacho? 491 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 Sí. 492 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 Es ilegal, ¿no? No puede… no puede hacerlo. 493 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 Pues es complicado. 494 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 ¿A qué te refieres con "es complicado"? 495 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 Mira, si no ha grabado los baños o el vestuario, 496 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 técnicamente es legal. 497 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 Pero si lo publicara o te extorsionara a ti o a otra persona, 498 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 pasaría a ser ilegal. 499 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 Oye, te he pedido que vinieras porque necesito aliados, ¿vale? 500 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 Micah no para de rechazar mis ideas, 501 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 y necesitamos poder comunicarnos, o podría haber más víctimas. 502 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 ¿Puedo fiarme de ti? 503 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 Cuando era jovencita, tenía muchas costumbres poco saludables. 504 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 No quiero aburrirte con mi triste historia, pero era una vida difícil. 505 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 Claro, claro. 506 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 Yo le presenté Lachlan a Micah. 507 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 Y cuando invirtió, le dimos un despacho. 508 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 Siempre flirteaba conmigo. 509 00:36:46,331 --> 00:36:47,249 Pero… 510 00:36:48,625 --> 00:36:50,961 …cuando Josh murió, no sé, di el paso. 511 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 - Cometí un error. - Ya. 512 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 Pero quiero a mi marido. 513 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 Estoy muy decepcionada conmigo misma. No me tenía por esa clase de persona. 514 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 Pero se supone que yo soy su roca 515 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 y le he mentido. 516 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 Tienes que contárselo. 517 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 Ya lo sé. 518 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 Lo sé. Yo estoy al mando de las segundas oportunidades para empleados. 519 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 Admitir el error es la base del programa. 520 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 Tengo que seguir mi propio consejo. 521 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 Serás cabronazo. 522 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Dame 20. 523 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 - Sabes que te dejo ganar, ¿no? - Y una mierda. 524 00:38:28,809 --> 00:38:31,728 - Familia Scoville, ¿qué hacéis? - ¿Qué te cuentas, Markus? 525 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 - ¿Qué tal, Markus? - Poppy. 526 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 Enseguida vuelvo. 527 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 Ven, siéntate. Creo que tenías razón. 528 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 Creo que podría ser el tío que Lachlan contrató para matar a Ramón. 529 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 - ¿Lo dices en serio? - Sí, va en serio. 530 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 Es el tío que vi salir del edificio de Ramón. 531 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 Se llama Holt Rollins. Trabaja en Refugio. 532 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 Así es como logró entrar en el piso de Ramón. 533 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 - Lo tengo visto de algo. - ¿Qué? 534 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 Cydie. Cydie, ven aquí. 535 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 Espera, ¿qué quieres decir con que lo tienes visto? 536 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 Espera un momento. 537 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 - Cydie, ven aquí. Rápido. - ¿Sí? 538 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 ¿Te resulta familiar? 539 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 Le has encontrado. 540 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 ¿A quién? ¿Qué está pasando? 541 00:39:17,441 --> 00:39:20,402 Es el tío que me asustó en el autobús el otro día. 542 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 - Tuve que presentar una queja. - Espera, 543 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 ¿quieres decir que ya habías visto a este tío? 544 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 ¿De qué está hablando? 545 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 Sí, me dio un susto de muerte. Conocía mis rutas y todo eso. 546 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 No es una coincidencia. 547 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 A tu hermana ya le hicieron daño una vez. 548 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 No, esto no es lo mismo, papá. 549 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 Escucha, voy a ver si encuentro a ese tío. 550 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 - Llama a Aames. Y ten cuidado. - Descuida. 551 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 Voy a llamar a Micah. 552 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Cariño, ¿qué ocurre? 553 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 Escucha. Mira. Este de aquí. 554 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 - Este es el tío que… - Sí. 555 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 Has llamado a Micah Keith. El mundo espera tu visión. 556 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 Hola. Hola, soy yo. 557 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 Creo que Markus ha descubierto al asesino de Ramón. 558 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 Se llama Holt Rollins. 559 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 Es un empleado de Refugio. 560 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 No deberías estar sola en casa. 561 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 Bueno, llámame. Llámame cuando lo oigas. 562 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 Os llamo luego. 563 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 REFUGIO 564 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 Cuidado con la cabeza. 565 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 Con cuidado. 566 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 Eso es. 567 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 Es aquí. 568 00:40:35,936 --> 00:40:37,312 Caray. 569 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 ¿Qué tienes? 570 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 - Joder. - Sí. 571 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 MICAH, TIENES QUE DECIRME ALGO 572 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 ¿Sigue en pie lo de hoy? 573 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 Hola. 574 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 Aames ha encontrado cosas horribles en el taller de Holt, pero el tío no está. 575 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 - ¿Has hablado con Micah? - Ah, no me coge el teléfono. 576 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 Vale. Iré para allá en cuanto deje a Trini con alguien. 577 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 - Vale, nos vemos allí. - Muy bien. 578 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 Poppy. Llama a la policía. No vayas tú sola. 579 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 Tengo que hacerlo, Ingram. 580 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 Si sales por esa puerta, no estaré aquí cuando vuelvas. 581 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 Esto se ha acabado, Poppy. 582 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 Ninguno de los dos tiene el valor de decirlo. 583 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 No digas eso. 584 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 Espera, ¿me dejarás si voy a ayudar a una amiga? 585 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 No, no es por eso. 586 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 Mira, no sé cómo, ni siquiera sé por qué. 587 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Pero hemos perdido algo. 588 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 Me mudaré de nuevo a Nueva York contigo. 589 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 - Vamos, cariño. - Te quiero, Ingram. 590 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Y yo te quiero a ti. 591 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 Te quiero con todo mi corazón. 592 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 Pero ¿tú eres feliz? 593 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 Dime la verdad. 594 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 No. 595 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 ¿Por qué? 596 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 Porque sé que lo que no te gusta soy yo. 597 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 Esta parte de mí. 598 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 Y eso es lo que a mí me gusta. Esta parte de mí. 599 00:43:13,427 --> 00:43:14,511 Lo sabía. 600 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 Lo sabía. 601 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 Lo sabía. Lo presentía. 602 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 He intentado amoldarme y lo único que he conseguido ha sido enfadarme. 603 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 Y la bola se ha hecho más grande. 604 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 No puedo ser la mujer que tú quieres recuperar. 605 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 Ni siquiera por ti. 606 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 Ya lo sé. 607 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 Ya lo sé. 608 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 Me vuelvo a Nueva York. 609 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 - ¿Cuándo? - Pronto. 610 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 Poppy, ah… 611 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 Poppy. 612 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 Si es una emergencia, 613 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 - quédese a la espera. - Vamos, vamos, vamos. 614 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 Emergencias, ¿qué le ocurre? 615 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 Sí. Quiero denunciar una agresión. 616 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 Traducido por Gloria Drudis