1 00:00:08,090 --> 00:00:09,301 你撒谎了 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,641 你对我说过的每一个字都是谎言 3 00:00:18,894 --> 00:00:19,853 (《克服困难》 米卡基思著) 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,899 你要把我赶回街头 当初你找到我的地方 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,735 不是的 6 00:00:26,818 --> 00:00:29,571 如果我是一条狗 你会被罚款 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,740 但有谁在乎我呢? 8 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 不如我们坐下来? 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,207 来谈一谈 我知道你很生气 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,917 你背叛了我 11 00:00:43,210 --> 00:00:45,879 埃姆斯和我说了 一些只可能是从你那里听来的事 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,799 -拉蒙… -一个字都别说 13 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 你没什么可说的 14 00:00:52,761 --> 00:00:54,346 我们来谈一谈 15 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 你在我身边是安全的 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,809 开什么鬼玩笑 17 00:00:59,768 --> 00:01:00,894 你对我说… 18 00:01:00,978 --> 00:01:05,566 你对那些膜拜你的孩子们说 你这里是安全的避风港 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,776 你是个骗子 20 00:01:08,527 --> 00:01:10,153 你放开我 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 你会是一位糟糕的母亲 22 00:01:14,533 --> 00:01:15,617 别这么说 23 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 乔希亚很讨厌你 24 00:01:18,662 --> 00:01:20,038 这不是真的 25 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 是真的 26 00:01:21,373 --> 00:01:24,376 我能从你的表情看出 你知道这就是事实 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 天啊 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,390 出去 滚出我家 29 00:01:38,473 --> 00:01:39,391 出去 30 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 天啊 31 00:03:01,181 --> 00:03:05,143 英格拉姆 她给我发短信 说拉蒙把她吓坏了 所以我就开车出来了 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 那不是你的工作 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,690 乔希亚不在了 总要有人做吧 34 00:03:09,773 --> 00:03:11,358 -我知道 -是吗? 35 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 因为此刻我想确保朋友的安全 你却因此烦扰我 36 00:03:15,821 --> 00:03:20,075 听着 别把这个怪在我头上 波比 和之前一样 这件蠢事… 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,535 -蠢事? -是的 38 00:03:21,618 --> 00:03:24,413 你因为这种鲁莽的行为被起诉了 39 00:03:24,496 --> 00:03:28,083 哇…好吧 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 我告诉你 我现在没法处理这个 41 00:03:31,378 --> 00:03:32,754 听着 你必须处理 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,048 阿兰娜凯夫正试图夺走我们拥有的一切 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,426 不仅是你拥有的 而是我们拥有的 44 00:03:37,509 --> 00:03:40,679 这件事让我们的房子、存款 全都陷入了危险 45 00:03:40,762 --> 00:03:42,639 你会把这些拱手送给她 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,644 我得挂了 47 00:03:47,728 --> 00:03:50,772 波比 怎么了?打给… 48 00:04:39,154 --> 00:04:42,199 如我所说 他今天刚被炒 我较早时看见他了 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,785 -他是她的前助理 所以… -我不起诉 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,414 拉蒙处于痛苦之中 他不知道自己在做什么 51 00:04:49,498 --> 00:04:51,250 你们可以走了 52 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 好吧 两位 我会… 53 00:04:53,252 --> 00:04:55,921 如果得到更多信息 我会打给你们 好吗? 54 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -好 祝你晚安 -谢谢 保重 55 00:05:02,135 --> 00:05:06,223 听着 你必须更改进门密码 好吗? 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,559 他有你的所有信息 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,019 他太了解我了 他能猜出来 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,188 所以你才需要一个安保团队 59 00:05:13,272 --> 00:05:15,190 安保也无济于事 60 00:05:16,358 --> 00:05:17,693 这涉及私人恩怨 61 00:05:21,363 --> 00:05:22,865 我能跟你聊两句吗? 62 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 当然 63 00:05:29,454 --> 00:05:30,539 怎么了? 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,959 她是个棘手的问题 明白吗? 65 00:05:34,042 --> 00:05:35,961 她的一举一动都令我生气 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 她吓坏了 好吗? 67 00:05:38,255 --> 00:05:42,718 也许拉蒙认为乔希亚和德鲁在搞婚外情 所以杀死了他们 68 00:05:42,801 --> 00:05:46,430 如果真是他干的 那我们需要立刻采取预防措施 69 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 立刻 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 稍等 71 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 怎么了? 72 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 (拉蒙托马斯:我干了件蠢事) 73 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 (能聊聊吗?) 74 00:06:00,611 --> 00:06:03,530 -你得让警方处理此事 -我会的… 75 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 我只是… 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,493 我觉得应对这孩子负责 77 00:06:08,577 --> 00:06:11,830 我不得不解雇他并给他下了驱逐通知 78 00:06:12,664 --> 00:06:14,166 小心一点 79 00:06:14,249 --> 00:06:15,876 -是 -米卡 80 00:06:17,669 --> 00:06:19,213 到底怎么回事? 81 00:06:21,131 --> 00:06:22,132 是拉蒙 82 00:06:23,467 --> 00:06:24,968 他十分生我的气 83 00:06:25,928 --> 00:06:30,140 然后事情变得很奇怪 84 00:06:30,224 --> 00:06:32,976 米卡 他闯入了你家 好吗?他威胁了你 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,895 那不叫奇怪 那叫危险 86 00:06:34,978 --> 00:06:36,188 警察怎么说? 87 00:06:36,271 --> 00:06:39,942 警察什么也没说 她不起诉 88 00:06:40,025 --> 00:06:41,652 -马库斯 -不 我… 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,904 听着 警察什么忙也帮不上 我也是 90 00:06:43,987 --> 00:06:45,656 如果她不严肃对待此事的话 91 00:06:45,739 --> 00:06:48,700 我不知道你能否跟她讲讲道理 92 00:06:48,784 --> 00:06:53,205 我不知道 但是听着 我得走了 好吗? 93 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 我回头给你打电话 94 00:07:20,232 --> 00:07:21,942 愚蠢… 95 00:07:25,028 --> 00:07:26,029 好吧 96 00:07:50,429 --> 00:07:52,264 -埃姆斯 -我是埃姆斯 什么事? 97 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 -哥们 你好吗?我是马库斯 -谁? 98 00:07:54,474 --> 00:07:56,059 -马库斯? -基勒布鲁 99 00:07:56,143 --> 00:07:59,146 听着 我在拉蒙托马斯的公寓 100 00:07:59,229 --> 00:08:01,732 -你在那里做什么? -是…出了点事 101 00:08:01,815 --> 00:08:03,901 -怎么了? -你能来这里见我吗? 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,944 -怎么了? -是 见面再说详情 103 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 马库斯 104 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 -马库斯 出什么事了? -天啊 105 00:08:13,160 --> 00:08:14,161 马库斯 106 00:08:15,329 --> 00:08:17,623 嘿… 107 00:08:17,706 --> 00:08:20,375 拉蒙 嘿…坚持住 好吗? 108 00:08:20,459 --> 00:08:22,419 我去找人救你 坚持住 109 00:08:22,503 --> 00:08:25,839 我不想死 110 00:08:25,923 --> 00:08:27,382 见鬼 111 00:08:27,466 --> 00:08:29,426 坚持住 好吗?拜托 有我在 112 00:08:30,010 --> 00:08:32,304 有我在 加油 113 00:08:40,604 --> 00:08:43,941 混蛋们 别拍了 快打911 真该死 114 00:08:46,401 --> 00:08:48,862 嘿… 115 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 快打911 116 00:08:50,113 --> 00:08:53,200 嘿 戴帽子的 站住 回来 117 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 嘿 118 00:09:02,417 --> 00:09:03,710 -嘿 你没事吧? -我没事 119 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 你还好吧?你确定? 120 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 对不起 121 00:09:09,508 --> 00:09:10,717 该死 122 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 (敲敲门酒吧) 123 00:09:16,056 --> 00:09:17,891 谢谢你 赫比 我来锁门 124 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 -晚安 -晚安 125 00:09:56,013 --> 00:09:58,849 如果新奥尔良的低音是爵士乐 126 00:09:59,766 --> 00:10:01,226 那奥克兰就是1970年代的放克 127 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 美女、美食 128 00:10:09,818 --> 00:10:12,070 但什么都比不上宽阔的大路 129 00:10:12,738 --> 00:10:15,866 一边是甘蔗田 一边是河口 130 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 (诺博尔) 131 00:10:24,625 --> 00:10:26,084 莫斯? 132 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 叔叔 133 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 小子 134 00:10:34,551 --> 00:10:36,970 天啊 我们有多久没见了? 135 00:10:38,555 --> 00:10:41,266 -你没有参加你父亲的葬礼 -没有 长官 136 00:10:42,017 --> 00:10:43,685 我不想记住他那个样子 137 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 我在医院见过他 138 00:10:48,315 --> 00:10:50,442 他认出了我 我觉得这就够了 139 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 来 坐吧 140 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 天 他去世后我每天都在祈祷 141 00:10:59,409 --> 00:11:01,787 他以前不得不 强行拉我去参加连续九天的祷告 142 00:11:02,663 --> 00:11:05,666 现在我每经过一个城市 都会参加当地的九天祷告 143 00:11:05,749 --> 00:11:07,292 替他点一支蜡烛 144 00:11:08,585 --> 00:11:10,087 我从那里直接过来的 145 00:11:10,170 --> 00:11:12,172 用你知道的方式出场 146 00:11:12,256 --> 00:11:13,757 谢谢你这么说 叔叔 147 00:11:14,883 --> 00:11:19,012 天啊 你的尊敬对他来说太重要了 148 00:11:21,890 --> 00:11:23,600 我想念我的哥哥 149 00:11:28,647 --> 00:11:29,940 你现在住哪? 150 00:11:30,023 --> 00:11:33,277 -我…四海为家 -不… 151 00:11:33,360 --> 00:11:36,363 有家人的时候不要“四海为家” 我们有很多地方给你住 152 00:11:37,322 --> 00:11:39,324 -是吗? -当然 153 00:11:40,826 --> 00:11:42,494 见到你真好 小子 154 00:11:50,169 --> 00:11:53,380 跟我说说你追的那个人 你看到他的脸了吗? 155 00:11:53,463 --> 00:11:55,424 没有 只看到侧脸 156 00:11:56,175 --> 00:11:59,636 他戴着帽子 我没看到他的眼睛 157 00:11:59,720 --> 00:12:01,972 但他特别高 这点我很肯定 158 00:12:02,806 --> 00:12:04,391 列队辨认的话 你能认出他吗? 159 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 我觉得可以 160 00:12:07,311 --> 00:12:11,899 是这样 我感觉我认得这个人 161 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 只是一时想不起来是谁 162 00:12:14,067 --> 00:12:15,986 可能是男友或前男友 163 00:12:16,612 --> 00:12:17,613 有可能 164 00:12:17,696 --> 00:12:19,948 有人把公寓里翻了个底朝天 不知道在找什么 165 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 我不打扰你查案了 166 00:12:31,668 --> 00:12:35,881 嘿 你走之前 我能问一个 有关波比帕内尔的问题吗? 167 00:12:36,548 --> 00:12:37,758 她不是凶手 168 00:12:39,551 --> 00:12:40,886 你信任她吗? 169 00:12:42,638 --> 00:12:46,016 她几乎是我最信任的人 但别告诉她我说过这话 170 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 好 171 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 因为我不和平民合作 但我发现她很难… 172 00:12:51,980 --> 00:12:53,524 避开 173 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 我该怎么说呢?你知道… 174 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 当比特犬咬住什么东西时 下颌会锁死吧? 175 00:13:03,492 --> 00:13:04,826 -她就是这样 -对 176 00:13:04,910 --> 00:13:06,119 你们以前打过交道吗? 177 00:13:07,454 --> 00:13:10,541 我们交情太深了 我觉得我前世就认识她 178 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 听着 我的建议是 179 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 如果你不和波比合作 她就会和你对着干 180 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 相信我 你可不想那样 181 00:13:27,474 --> 00:13:28,851 你还在那里吗? 182 00:13:28,934 --> 00:13:32,896 是…对不起 马库斯 183 00:13:33,689 --> 00:13:35,524 -你还好吗? -不好 184 00:13:36,817 --> 00:13:38,068 我能做些什么吗? 185 00:13:39,486 --> 00:13:40,612 不能 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 听着 如果你想谈 可以找我 187 00:13:42,865 --> 00:13:45,993 听着 他不是掉下窗户的 波比 他是被推出来的 188 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 很可能就是我追的那个人推的 189 00:13:48,370 --> 00:13:50,080 无辜的人是不会逃跑的 190 00:13:50,163 --> 00:13:52,749 埃姆斯还说了些什么吗? 191 00:13:52,833 --> 00:13:56,211 说了 他说有人在拉蒙的公寓里翻找东西 192 00:13:56,837 --> 00:13:58,338 听着 我得挂了 193 00:13:58,797 --> 00:13:59,798 你还好吧? 194 00:13:59,882 --> 00:14:04,011 米卡让我的手下回家了 我现在实在是没精力了 195 00:14:04,094 --> 00:14:05,345 让她把门锁好 196 00:14:06,221 --> 00:14:07,848 -好的 -很好 197 00:14:14,104 --> 00:14:15,814 我之前对他很不好 198 00:14:16,356 --> 00:14:20,527 这是我造成的吗?是我…逼他跳楼的吗? 199 00:14:20,611 --> 00:14:22,154 别这样对你自己 200 00:14:22,738 --> 00:14:25,073 而且 马库斯看见有个人逃跑 201 00:14:25,574 --> 00:14:27,117 你当时很害怕 202 00:14:27,201 --> 00:14:29,328 你是在保护自己 203 00:14:29,870 --> 00:14:32,789 而且拉蒙当时心烦意乱 我们不知道他有什么打算 204 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 也许他让危险的人进了公寓 205 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 是 206 00:14:35,834 --> 00:14:38,086 我好怕 207 00:14:40,172 --> 00:14:42,925 是我让这件事抹去了他对我的所有意义 208 00:15:53,453 --> 00:15:55,873 避风港大家庭十分伤心 209 00:15:55,956 --> 00:15:59,418 我们中的一员拉蒙托马斯去世了 210 00:16:00,586 --> 00:16:03,964 拉蒙逃离自己支离破碎的家之后 来到了避风港 211 00:16:05,132 --> 00:16:09,595 他是一位有才华的学生 在避风港大家庭的照顾下蓬勃发展 212 00:16:11,889 --> 00:16:16,435 在这个悲痛、失落的时刻 避风港会支持大家 213 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 我们的网站上有相关的应对资源 214 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 (人力资源资料库 已识别的男性) 215 00:16:35,537 --> 00:16:37,289 (行政助理 拉蒙托马斯) 216 00:16:38,248 --> 00:16:39,249 请进 217 00:16:42,669 --> 00:16:44,755 这是那个避风港公寓的租户名单 218 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 -谢谢 -都是拉蒙的邻居 219 00:16:47,883 --> 00:16:49,510 也许他们听到了些什么 220 00:16:49,593 --> 00:16:50,928 你怎么样? 221 00:16:55,933 --> 00:16:58,810 是 那是拉蒙的手表吗? 222 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 是 外套也是他的 223 00:17:05,358 --> 00:17:07,027 我们以前有时会交换衣服 224 00:17:07,861 --> 00:17:10,906 这件上还有他的气味 所以我想穿上 225 00:17:12,782 --> 00:17:14,159 是不是很奇怪? 226 00:17:14,660 --> 00:17:19,830 想和朋友亲近是人之常情 227 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 你看起来有些疲惫 228 00:17:21,583 --> 00:17:24,211 不如你提早下班吧?放松一下 229 00:17:24,837 --> 00:17:27,381 待在他的能量场中是悲伤规程的一部分 230 00:17:28,715 --> 00:17:30,843 而且拉克伦希望我一直待在这里 231 00:17:30,926 --> 00:17:32,344 拉克伦是个混蛋 232 00:17:35,055 --> 00:17:39,476 听着 如果他对你不好 你可以辞职啊 233 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 我不能辞职 234 00:17:53,699 --> 00:17:55,367 来 跟我走走 235 00:18:00,372 --> 00:18:02,749 -嗨 -嗨 236 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 我不能再看这些东西了 237 00:18:08,005 --> 00:18:09,840 它仿佛要令我窒息了 238 00:18:16,054 --> 00:18:20,601 很抱歉让你们大老远过来 239 00:18:20,684 --> 00:18:22,895 但我现在无法接受采访 240 00:18:22,978 --> 00:18:25,564 我们不急 我们可以等 241 00:18:29,234 --> 00:18:31,069 我去看看后面房间的氛围 242 00:18:32,779 --> 00:18:35,699 这是什么?这个不属于这里 243 00:18:37,034 --> 00:18:38,493 跟我说说吧 米卡 244 00:18:39,786 --> 00:18:43,749 我爱的人在对我的憎恨中死去了 245 00:18:52,633 --> 00:18:54,635 那个过去的我… 246 00:18:57,054 --> 00:18:59,306 好像正在慢慢地回归 247 00:19:00,766 --> 00:19:03,060 仿佛要夺取我现在的生活 248 00:19:06,104 --> 00:19:07,523 我能理解 249 00:19:11,485 --> 00:19:12,694 我… 250 00:19:14,821 --> 00:19:18,116 知道那种感觉 好像自己是两个人 251 00:19:18,784 --> 00:19:22,913 你从未让成功改变你 252 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 怎么了?是英格拉姆吗? 253 00:19:34,633 --> 00:19:37,553 波比 如果你爱他 254 00:19:41,515 --> 00:19:43,016 那就要为爱去努力 255 00:19:43,851 --> 00:19:46,395 保护它 因为一旦爱消失了… 256 00:19:47,396 --> 00:19:50,190 如果这份爱已经不够强烈 不值得去努力了呢? 257 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 你觉得我们是不是有毒?我们俩都是? 258 00:19:58,323 --> 00:19:59,533 这是个危险的想法 259 00:20:00,784 --> 00:20:02,077 你没有否认 260 00:20:05,163 --> 00:20:08,417 我不会陷入这种思维模式 我觉得你也不应有这种想法 261 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 是什么让我们认为 262 00:20:14,214 --> 00:20:16,800 拯救世界要靠我们俩? 263 00:20:20,429 --> 00:20:22,806 亲爱的 我们还有其他选择吗? 264 00:20:22,890 --> 00:20:24,516 让一切烧成灰烬? 265 00:20:31,815 --> 00:20:35,652 听着 跟我说说吧?如果你害怕 我能帮你 266 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 不是那样的 是… 267 00:20:40,782 --> 00:20:43,660 他并没有跟踪我或骚扰我 268 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 但是呢? 269 00:20:49,208 --> 00:20:50,709 我欠了很多债 270 00:20:53,045 --> 00:20:56,048 所以拉克伦是你的高利贷债主? 271 00:20:58,425 --> 00:20:59,843 我从避风港偷东西 272 00:21:01,678 --> 00:21:05,182 面霜卖600美元 我负责库存工作 273 00:21:05,265 --> 00:21:09,895 所以我会到处偷这个面霜 卖掉后用来支付账单 274 00:21:09,978 --> 00:21:11,104 你被他发现了 275 00:21:12,856 --> 00:21:13,857 怎么发现的? 276 00:21:15,234 --> 00:21:16,777 他在办公室各处都安装了监控 277 00:21:17,861 --> 00:21:22,783 他可能利用发现的东西让大家听他的话 278 00:21:22,866 --> 00:21:24,952 他想掌控一切 279 00:21:25,035 --> 00:21:28,080 你知道监控摄像头都在哪吗? 280 00:21:28,914 --> 00:21:30,415 你知道监控录像都存在哪吗? 281 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 他不知道我知道 但我知道 282 00:21:33,669 --> 00:21:36,171 都存在他办公室里的硬盘上 283 00:21:40,717 --> 00:21:42,135 我不想坐牢 284 00:21:45,597 --> 00:21:47,140 我把录像给你会如何? 285 00:21:51,228 --> 00:21:53,355 进来吧 是 我觉得我们最好 286 00:21:53,438 --> 00:21:56,942 一起在这里做这件事 而不是在办公室里 287 00:21:57,025 --> 00:22:00,028 隐藏的摄像头?拉克伦为什么要偷窥? 288 00:22:00,487 --> 00:22:01,530 我不知道 289 00:22:04,408 --> 00:22:05,409 怎么回事? 290 00:22:11,874 --> 00:22:13,333 你在家做什么? 291 00:22:13,417 --> 00:22:16,461 我有一段自由活动时间 所以回家吃点零食 292 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 不… 293 00:22:17,629 --> 00:22:20,090 校车在大白天是不开的 294 00:22:20,174 --> 00:22:22,634 -我没搭校车 -那怎么… 295 00:22:27,055 --> 00:22:29,600 爸爸 这是奥伯瑞 296 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 嗨 基尔布鲁先生、太太 297 00:22:32,311 --> 00:22:35,898 -基勒布鲁 是基勒布鲁 -基勒布鲁 298 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 -不 我叫波比帕内尔 -嗨 299 00:22:38,358 --> 00:22:40,319 听着 我本想告诉你我要回家的 300 00:22:40,402 --> 00:22:42,321 但我以为你不在家 301 00:22:44,239 --> 00:22:47,784 我们反正也要走了 自由活动时间快结束了 就这样 302 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 等等 303 00:22:51,455 --> 00:22:53,332 你疯了吗?给我看看证件 304 00:23:01,256 --> 00:23:02,716 (加州) 305 00:23:06,929 --> 00:23:08,680 奥伯瑞西登斯? 306 00:23:11,225 --> 00:23:12,809 我跟你说两句 307 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 我女儿说什么都不重要 308 00:23:17,648 --> 00:23:21,693 我家最重要的规矩是家里没人 男孩止步 309 00:23:22,236 --> 00:23:24,947 始终如此 你明白吗? 310 00:23:26,490 --> 00:23:30,410 也就是说我或者她的母亲必须在场 311 00:23:31,286 --> 00:23:34,873 以防她忘记 312 00:23:34,957 --> 00:23:38,085 该知道的你都知道了 313 00:23:38,585 --> 00:23:40,254 你明白吧? 314 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 是 先生 我明白 315 00:23:47,845 --> 00:23:49,054 你违反了规矩 316 00:23:51,223 --> 00:23:53,559 放学后 我要你直接回家 317 00:23:54,601 --> 00:23:55,894 明白吗? 318 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 是 先生 319 00:24:05,654 --> 00:24:09,575 特里妮什么时候开始约会了? 320 00:24:09,658 --> 00:24:12,494 听着 这件事我连想都不愿意去想 321 00:24:12,578 --> 00:24:14,413 更不想谈 322 00:24:15,581 --> 00:24:17,833 好 来看看这里有什么 323 00:24:17,916 --> 00:24:21,712 “珍娜布切泰罗、阮盖瑞 324 00:24:23,088 --> 00:24:25,549 马里卡隆” 这些都是避风港的员工 325 00:24:26,049 --> 00:24:29,678 别告诉我费了这么大力气 我们只找到些员工档案? 326 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 拉克伦为什么要藏员工档案? 327 00:24:33,432 --> 00:24:35,058 (艾维阿伯特) 328 00:24:37,519 --> 00:24:38,562 看这个 329 00:24:42,024 --> 00:24:46,236 好吧 无论如何 千万不要点击“倒回”按钮 330 00:24:46,320 --> 00:24:49,698 不管他们要做什么 我确信我这辈子见过更糟糕的事 331 00:24:51,491 --> 00:24:53,452 这是严重的侵犯隐私 332 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 这里一定存有避风港每一个人的视频 333 00:24:57,915 --> 00:24:59,750 他真是个变态 334 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 也许拉蒙发现了监控呢? 335 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 什么意思? 336 00:25:07,299 --> 00:25:10,385 拉蒙发现了监控的事 337 00:25:10,469 --> 00:25:13,222 威胁要揭发他 于是拉克伦杀了他 338 00:25:14,056 --> 00:25:17,726 我看到的那个人确实很高 但我也不确定 339 00:25:17,809 --> 00:25:19,770 拉克伦似乎不是个杀手 340 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 所以他雇凶杀人 好让自己不受牵连 341 00:25:22,356 --> 00:25:24,608 也许吧 看这个 342 00:25:24,691 --> 00:25:25,692 (马库斯基勒布鲁) 343 00:25:25,776 --> 00:25:27,236 这混蛋还想抓我的把柄? 344 00:25:29,947 --> 00:25:32,908 但他们说这是老年怀孕的常见现象 345 00:25:35,911 --> 00:25:38,747 嘿 别怪我 这个词不是我发明的 346 00:25:38,830 --> 00:25:41,041 听着 会没事的 别担心 347 00:25:44,503 --> 00:25:46,171 你要有第二个孩子了? 348 00:25:47,297 --> 00:25:48,924 这本来应该是私事 349 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 我们还没有告诉任何人 350 00:25:51,552 --> 00:25:54,680 人们倾向于过分关心其他人怀孕的事 351 00:25:54,763 --> 00:25:58,892 听着 不如我自己把这些看完 352 00:25:58,976 --> 00:26:01,770 如果有发现就给你打电话如何? 353 00:26:04,147 --> 00:26:05,148 好 354 00:26:18,662 --> 00:26:19,663 敲敲门 355 00:26:19,746 --> 00:26:21,623 你为什么狂按我的门铃? 356 00:26:21,707 --> 00:26:23,000 因为我乐意 357 00:26:23,667 --> 00:26:26,044 我饿死了 希望你做饭了 358 00:26:27,754 --> 00:26:29,715 我点了最爱餐厅的外卖 359 00:26:29,798 --> 00:26:30,924 那… 360 00:26:31,008 --> 00:26:35,262 但我们可以用我上好的瓷器 如果这样能让你感觉好些的话 361 00:26:35,345 --> 00:26:37,973 -你真铺张浪费 -我接纳自己的这一面 362 00:26:39,057 --> 00:26:41,351 来 开饭前我想给你们看个东西 363 00:26:42,686 --> 00:26:45,397 -你们俩今天真美 -谢谢你 波比 364 00:26:45,480 --> 00:26:46,690 谢谢老姐 365 00:26:46,773 --> 00:26:49,151 我小时候第一次去加州 366 00:26:49,234 --> 00:26:52,237 父亲带我们去阿拉米达的海滩 367 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 我们当时驾车在隧道里行驶 一辆车差点撞到我们 368 00:26:56,033 --> 00:26:58,702 父亲差点撞上墙 369 00:27:00,120 --> 00:27:01,830 开车的是个白人 370 00:27:02,664 --> 00:27:05,417 我母亲被吓了个半死 371 00:27:06,084 --> 00:27:08,378 当我父亲追上了那个人的车 他喊道 372 00:27:08,462 --> 00:27:11,798 “小子 给我小心点 你这个下等人” 373 00:27:13,342 --> 00:27:18,805 于是父亲打手势让那人在一片空地停车 374 00:27:19,932 --> 00:27:25,103 父亲下了车 走到那辆车旁 帽子拿在手里 低着头 一副恭顺的样子 375 00:27:25,187 --> 00:27:27,189 但当他走到那辆车旁时 376 00:27:28,023 --> 00:27:31,568 我看到他的双手伸进驾驶员的窗口 377 00:27:31,652 --> 00:27:34,947 我父亲的手强壮有力 是工人的手 378 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 辛勤工作练就的双手 379 00:27:36,406 --> 00:27:40,077 他把那个白人直接从车窗里揪了出来 380 00:27:40,160 --> 00:27:41,703 那人鞋都掉了 381 00:27:41,787 --> 00:27:44,081 那人只穿了袜子 被我父亲拖到了我们的车旁 382 00:27:44,164 --> 00:27:46,875 父亲强迫他看着后排座位上的诺博尔和我 383 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 抓着他的领带 把他的头扭过来 指着我们对他说… 384 00:27:51,088 --> 00:27:53,298 我只要活着就永远不会忘记 385 00:27:53,882 --> 00:27:56,218 “他们是我的儿子 386 00:27:57,469 --> 00:27:59,263 一个九岁 一个七岁 387 00:27:59,346 --> 00:28:05,477 他们还是孩子 我是个成年人” 388 00:28:12,442 --> 00:28:14,862 这就是我所知道的义愤填膺 389 00:28:16,613 --> 00:28:18,073 我后来就成为了那样的人 390 00:28:20,325 --> 00:28:22,244 这也是为什么我会离开我的女儿们 391 00:28:22,327 --> 00:28:23,871 尤其是在她们最需要我的时候 392 00:28:23,954 --> 00:28:27,457 你说的是妻子死后 你入狱的那段时间? 393 00:28:28,417 --> 00:28:31,003 监狱是最能让人直面问题的地方 394 00:28:31,795 --> 00:28:36,425 埃莉诺死后 我悲痛欲绝 395 00:28:36,925 --> 00:28:42,347 丢下女儿们独自面对母亲的去世 396 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 为此 我永远不会原谅自己 397 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 等我出狱后 398 00:28:48,061 --> 00:28:53,358 我意识到要成为一个男人 只有强硬是不够的 399 00:28:54,276 --> 00:28:55,986 但我的女儿们… 400 00:28:57,696 --> 00:29:00,365 有时我觉得已经太晚了 401 00:29:06,163 --> 00:29:10,042 我惊呆了 我会反复观看 停不下来 402 00:29:10,542 --> 00:29:11,919 我也一样 403 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 他什么时候拍的?怎么拍的? 404 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 他在和乔希合作 405 00:29:17,841 --> 00:29:22,596 他想让自己的故事传承后世 以防万一 406 00:29:23,222 --> 00:29:25,682 是 他承受着很多压力 407 00:29:26,808 --> 00:29:30,854 他哥哥的死对他打击很大 现在他病了 很害怕 408 00:29:32,731 --> 00:29:34,900 莉莉安说了吗? 诺博尔的一个儿子正住他们家 409 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 什么?谁?科尼利厄斯? 410 00:29:37,152 --> 00:29:39,446 不 是私生的那个 411 00:29:39,530 --> 00:29:41,615 莫斯?骗人 412 00:29:42,241 --> 00:29:44,868 真的 他突然到酒吧来了 413 00:29:44,952 --> 00:29:48,205 表现得像个失联已久的侄子 问了很多问题 414 00:29:50,832 --> 00:29:53,794 -莉莉安怎么说? -他令她厌烦 415 00:29:53,877 --> 00:29:55,504 她说他有无数的看法 416 00:29:55,587 --> 00:29:58,131 还一直劝老爸要孙子 417 00:29:58,215 --> 00:30:00,092 -不会吧? -那不关他的事 418 00:30:00,175 --> 00:30:01,176 可不是嘛 419 00:30:01,260 --> 00:30:04,763 小时候我曾痛揍他 420 00:30:04,847 --> 00:30:06,390 我记得 421 00:30:06,473 --> 00:30:09,393 如果他还继续胡言乱语 我可能得再揍他一顿 422 00:30:13,522 --> 00:30:18,318 那老爸问过你们孙子的事吗? 423 00:30:19,611 --> 00:30:21,780 我对他说只要我没有伴侣 424 00:30:21,864 --> 00:30:23,115 我就没有孩子 425 00:30:24,241 --> 00:30:27,244 他知道我太时尚了 所以根本没问我 426 00:30:27,870 --> 00:30:29,288 我们都知道你太高雅 427 00:30:31,874 --> 00:30:34,209 -现在还留着高雅的大波浪 -她一向很高雅 428 00:30:34,293 --> 00:30:35,836 她是我们中第一个烫头的 429 00:30:35,919 --> 00:30:36,920 是 430 00:31:39,483 --> 00:31:40,692 嗨…抱歉 431 00:31:40,776 --> 00:31:44,363 嗨 我们得再做些取证的准备 我晚点能过来吗? 432 00:31:44,446 --> 00:31:45,739 当然 433 00:31:46,698 --> 00:31:47,824 你还好吧? 434 00:31:49,701 --> 00:31:55,707 还好 昨天赛迪说的话让我想到 435 00:31:55,791 --> 00:31:59,169 那时我们决定不要孩子的事 436 00:32:00,838 --> 00:32:01,839 所以呢? 437 00:32:02,840 --> 00:32:04,258 不…我… 438 00:32:04,883 --> 00:32:06,093 你知道 我… 439 00:32:07,928 --> 00:32:08,929 只是… 440 00:32:10,055 --> 00:32:11,598 只是想到这件事 441 00:32:11,682 --> 00:32:13,433 这事我们已经决定了 442 00:32:13,517 --> 00:32:15,894 我知道 我没说不是 443 00:32:16,854 --> 00:32:19,106 -回头见? -好 444 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 你修好那个阀门了吗? 445 00:32:23,735 --> 00:32:25,779 -我很乐意修 如果你同意 -我正在找人 446 00:32:25,863 --> 00:32:27,364 他愿意的话就让他修吧 447 00:32:28,365 --> 00:32:29,449 见到你很高兴 莫斯 448 00:32:31,285 --> 00:32:33,453 -适应这里了? -正在努力 449 00:32:34,496 --> 00:32:37,416 -你怎么样 大明星? -别这么叫我 450 00:32:37,499 --> 00:32:39,084 还是很敏感 451 00:32:39,168 --> 00:32:40,544 你会在城里待很久吗? 452 00:32:41,044 --> 00:32:42,588 我不知道 453 00:32:42,671 --> 00:32:44,256 我当然希望待久一点 454 00:32:44,756 --> 00:32:45,757 有人来拜访你 455 00:32:50,554 --> 00:32:51,889 该死 456 00:32:56,268 --> 00:32:59,396 我喜欢这里的音乐 还有秋葵汤 457 00:33:04,026 --> 00:33:05,944 卢卡瑟谢里夫波特斯高威尔 458 00:33:06,028 --> 00:33:08,447 那是我的全名 你一定是警察 459 00:33:10,032 --> 00:33:13,535 江湖传言你宝刀已老 但我不太相信 460 00:33:13,619 --> 00:33:15,954 让我单独和他聊一会儿 461 00:33:16,872 --> 00:33:18,290 拜托了 爸 我没事 462 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 你是在调查谋杀案还是顶石帮? 463 00:33:27,341 --> 00:33:29,801 我不在情报部工作了 464 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 并不意味着我不想得到情报 465 00:33:33,764 --> 00:33:37,851 你的播客造成了一些混乱 466 00:33:37,935 --> 00:33:39,561 你来就是为了说这个? 467 00:33:41,021 --> 00:33:42,898 我无法阻止你播出报道 468 00:33:42,981 --> 00:33:45,400 -这我也同意 -但我不是你的敌人 469 00:33:48,946 --> 00:33:51,740 你想要我帮你 但你又不想开口求我 470 00:33:52,324 --> 00:33:53,534 对不对? 471 00:33:59,706 --> 00:34:01,667 好吧 你对案子有什么想法? 472 00:34:02,334 --> 00:34:04,169 -哪个案子? -两个 473 00:34:05,295 --> 00:34:07,214 我的直觉告诉我说凶手是同一个人 474 00:34:07,881 --> 00:34:10,467 即马库斯看到的那个 离开拉蒙公寓的棒球帽男 475 00:34:11,051 --> 00:34:13,929 -你觉得是不是连环杀手? -无可奉告 476 00:34:14,513 --> 00:34:15,556 好吧 477 00:34:17,224 --> 00:34:19,893 你们有没有在拉蒙的公寓发现DNA? 478 00:34:19,976 --> 00:34:22,312 是否和乔希亚工作室发现的进行了对比? 479 00:34:22,396 --> 00:34:24,147 -无可奉告 -好吧 这样合作可不行 480 00:34:24,231 --> 00:34:27,234 嘿 我在工作时不希望有干扰 481 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 你是个播客主播 482 00:34:28,402 --> 00:34:29,695 记者 483 00:34:31,112 --> 00:34:34,449 这二者都没有资格当凶杀案侦探 484 00:34:34,533 --> 00:34:36,034 如果你找到了凶手会怎么做? 485 00:34:36,118 --> 00:34:37,494 -做正确的事 -是 486 00:34:37,578 --> 00:34:39,246 像你在凯夫案中那样? 487 00:34:40,706 --> 00:34:44,626 诉讼是昂贵的 而且还会留下公开的案底 488 00:34:45,710 --> 00:34:48,463 晚安 警监 多留点小费 489 00:34:50,299 --> 00:34:51,425 赫比 给我来一杯 490 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 我们为什么在这里见面? 491 00:34:58,182 --> 00:35:02,144 拉克伦在避风港各个角落 安装了监控摄像头 492 00:35:03,478 --> 00:35:05,981 附属建筑、大厅 493 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 还有所有的办公室 494 00:35:16,867 --> 00:35:17,951 你是否… 495 00:35:20,204 --> 00:35:21,914 你看到我在自己办公室做什么了? 496 00:35:24,625 --> 00:35:25,626 是 497 00:35:32,299 --> 00:35:34,927 这是违法的吧?他不能这么做 498 00:35:35,010 --> 00:35:38,680 这很复杂 499 00:35:40,015 --> 00:35:41,892 “这很复杂”是什么意思? 500 00:35:41,975 --> 00:35:44,770 听着 如果他没有在洗手间 或更衣室里录像 501 00:35:44,853 --> 00:35:46,688 那严格说来是合法的 502 00:35:46,772 --> 00:35:52,361 如果他公布视频或敲诈你或其他人 503 00:35:52,903 --> 00:35:54,947 那就是非法的了 504 00:35:58,325 --> 00:36:02,955 听着 我叫你出来 是因为我需要盟友 好吗? 505 00:36:03,539 --> 00:36:05,999 米卡一直拒绝我的想法 506 00:36:06,083 --> 00:36:09,878 而我们需要开诚布公地沟通 否则可能会有更多人受到伤害 507 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 我能信任你吗? 508 00:36:19,847 --> 00:36:26,645 我在成长过程中曾有许多…不健康的习惯 509 00:36:27,604 --> 00:36:31,525 我不会和你念叨我的悲惨人生故事 只能说生活不易 510 00:36:31,608 --> 00:36:33,527 确实… 511 00:36:33,610 --> 00:36:36,697 是我把拉克伦介绍给米卡的 512 00:36:37,781 --> 00:36:40,033 他投资后 我们给了他一间办公室 513 00:36:42,536 --> 00:36:44,746 他一直在和我调情 514 00:36:46,415 --> 00:36:50,961 但…乔希死后 我做了些鲁莽的事 515 00:36:55,424 --> 00:36:57,926 -我犯了个错误 -是 516 00:36:58,010 --> 00:36:59,761 但我爱我的丈夫 517 00:37:03,015 --> 00:37:07,394 我对自己十分失望 我从没想到自己会成为那样的人 518 00:37:09,980 --> 00:37:12,274 我本应是她坚强的支柱 519 00:37:12,357 --> 00:37:13,775 但我欺骗了她 520 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 你必须告诉她 521 00:37:18,405 --> 00:37:19,406 我知道 522 00:37:20,657 --> 00:37:22,951 我知道 我管理第二次机会的员工 523 00:37:23,035 --> 00:37:26,038 承担错误的后果是该计划的基础 524 00:37:27,331 --> 00:37:29,041 我必须听从自己的建议 525 00:38:16,255 --> 00:38:18,048 你这个混蛋 526 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 好 给我20美元 527 00:38:23,887 --> 00:38:25,764 -你知道我是故意让你赢的吧? -胡扯 528 00:38:28,809 --> 00:38:30,018 斯高威尔 你好吗? 529 00:38:30,102 --> 00:38:31,728 嗨 你好吗 马库斯? 530 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 -你好 马库斯 -波比 531 00:38:33,313 --> 00:38:34,648 我去去就回 532 00:38:37,234 --> 00:38:39,736 坐这里吧 我觉得你说得对 533 00:38:39,820 --> 00:38:46,410 我觉得这可能是拉克伦雇来杀拉蒙的人 534 00:38:47,202 --> 00:38:48,537 -你是认真的? -是认真的 535 00:38:48,620 --> 00:38:51,623 那就是我看到从拉蒙公寓里跑出来的人 536 00:38:51,707 --> 00:38:54,251 他叫霍特罗林斯 在避风港工作 537 00:38:54,334 --> 00:38:56,670 所以他才能进拉蒙的公寓 538 00:38:57,796 --> 00:38:59,798 -我好像之前见过他 -什么? 539 00:38:59,882 --> 00:39:02,217 赛迪…过来 540 00:39:02,301 --> 00:39:04,469 等等 你在说什么?你之前见过他? 541 00:39:04,553 --> 00:39:05,554 稍等 542 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 -赛迪 快来 -是 543 00:39:09,308 --> 00:39:10,726 他眼熟吗? 544 00:39:12,477 --> 00:39:13,854 你找到他了? 545 00:39:14,771 --> 00:39:16,940 找到谁了?怎么回事? 546 00:39:17,774 --> 00:39:20,402 这就是那天在巴士上吓唬我的人 547 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 -害得我都去投诉了 -等等 548 00:39:22,487 --> 00:39:24,239 所以你是说你之前见过这个人? 549 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 她在说什么? 550 00:39:25,532 --> 00:39:27,868 是 他把我吓坏了 他知道我的路线什么的 551 00:39:27,951 --> 00:39:29,369 这不是巧合 552 00:39:29,453 --> 00:39:31,330 你妹妹已经被伤害过一次了 553 00:39:31,413 --> 00:39:32,915 不 这不是一码事 爸爸 554 00:39:32,998 --> 00:39:35,083 听着 我去试着找这个人 555 00:39:35,167 --> 00:39:38,003 -给埃姆斯打电话 小心点 -好的 556 00:39:38,086 --> 00:39:39,171 我要给米卡打电话 557 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 宝贝 怎么回事? 558 00:39:40,339 --> 00:39:42,966 听着 看这个 这就是他 559 00:39:43,050 --> 00:39:44,676 -这个人就是… -对 560 00:39:44,760 --> 00:39:48,055 你打通了米卡基思的电话 世界正在等待你的愿景 561 00:39:48,138 --> 00:39:49,932 嗨…是我 562 00:39:50,015 --> 00:39:52,434 马库斯找到杀死拉蒙的嫌疑人了 563 00:39:52,518 --> 00:39:54,728 他的名字是霍特罗林斯 564 00:39:54,811 --> 00:39:56,813 他是避风港的员工 565 00:39:56,897 --> 00:39:58,815 我觉得你最好不要独自待在公司 566 00:39:58,899 --> 00:40:01,276 好吧 打给我 听到留言就打给我 567 00:40:05,405 --> 00:40:06,406 我晚点给你们打电话 568 00:40:10,577 --> 00:40:12,412 (避风港) 569 00:40:12,496 --> 00:40:13,497 小心碰头 570 00:40:16,792 --> 00:40:18,001 小心台阶 571 00:40:18,377 --> 00:40:19,419 是 572 00:40:19,503 --> 00:40:20,754 就是这里 573 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 发现什么了? 574 00:40:44,653 --> 00:40:46,780 -天啊 -是 575 00:41:02,087 --> 00:41:03,964 (米卡 快回复我) 576 00:41:12,139 --> 00:41:14,057 (马库斯来电) 577 00:41:14,141 --> 00:41:15,392 今晚还要工作? 578 00:41:15,475 --> 00:41:16,727 嗨 579 00:41:16,810 --> 00:41:19,646 埃姆斯在霍特的工作室 发现了吓人的东西 但他本人不在 580 00:41:19,730 --> 00:41:23,233 -你和米卡谈过了吗? -她不接电话 581 00:41:23,317 --> 00:41:26,195 好吧 我把特里妮安顿好就立刻过去 582 00:41:26,278 --> 00:41:27,654 -好 我去那里见你 -好 583 00:41:29,281 --> 00:41:33,410 波比 报警吧 不要开车过去 584 00:41:33,493 --> 00:41:34,620 我必须去 英格拉姆 585 00:41:37,039 --> 00:41:41,543 你若走出那扇门 等你回来时 我就不在这里了 586 00:41:50,844 --> 00:41:52,721 你知道我们结束了 波比 587 00:41:54,181 --> 00:41:56,808 我们都没有勇气说出来 588 00:42:02,689 --> 00:42:03,732 别那么说 589 00:42:06,026 --> 00:42:08,737 等等 如果我去帮朋友你就要走? 590 00:42:08,820 --> 00:42:10,197 你知道不是因为这个 591 00:42:12,533 --> 00:42:16,036 我不知道是怎么回事 甚至不知道为什么 592 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 但我们失去了某样东西 593 00:42:24,044 --> 00:42:26,630 我愿意和你一起搬回纽约 594 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 -别这样 宝贝 -我爱你 英格拉姆 595 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 我也爱你 596 00:42:32,261 --> 00:42:34,012 我全心全意爱你 597 00:42:40,561 --> 00:42:42,104 但你幸福吗? 598 00:42:44,273 --> 00:42:45,440 说实话 599 00:42:47,985 --> 00:42:48,986 不 600 00:42:52,656 --> 00:42:53,657 为什么? 601 00:42:55,534 --> 00:43:00,247 因为我知道你不喜欢的是我 602 00:43:01,874 --> 00:43:03,625 这样的我 603 00:43:05,085 --> 00:43:09,923 而那是我所爱的 这样的我 604 00:43:13,510 --> 00:43:14,511 我早就知道 605 00:43:15,846 --> 00:43:17,055 我早就知道 606 00:43:17,973 --> 00:43:19,892 我早就知道 我能感觉到 607 00:43:21,518 --> 00:43:26,023 我曾试图迎合你的喜好 但那样只会令我气愤 608 00:43:27,441 --> 00:43:29,151 于是我们的隔阂越来越深 609 00:43:33,113 --> 00:43:35,240 我无法成为你想要挽回的那个女人 610 00:43:36,867 --> 00:43:38,035 就算是为了你也不行 611 00:43:40,871 --> 00:43:41,872 我知道 612 00:43:46,376 --> 00:43:47,377 我知道 613 00:43:53,675 --> 00:43:57,262 我会搬回纽约 614 00:43:57,346 --> 00:43:58,972 -什么时候? -很快 615 00:44:09,274 --> 00:44:10,651 波比… 616 00:44:12,277 --> 00:44:13,320 波比 617 00:45:15,591 --> 00:45:17,009 如果这是紧急情况 618 00:45:17,092 --> 00:45:19,261 -请不要挂断 -快啊… 619 00:45:19,887 --> 00:45:21,430 911 你有什么紧急情况? 620 00:45:21,513 --> 00:45:23,473 是 我要报告一起袭击事件 621 00:46:18,111 --> 00:46:20,113 字幕翻译:吴梦熊